Le problème des mines devrait donc être abordé dans le cadre des efforts de maintien et de consolidation de la paix. | UN | ولذلك، ينبغي التصدي لمشكلة اﻷلغام اﻷرضية في إطار جهود صنع السلم فضلا عن جهود بناء السلم. |
Singapour demeure soucieuse de garantir la non-discrimination à l'égard des enfants et est disposée à envisager des stratégies à cette fin dans le cadre des efforts de planification nationale en faveur des enfants. | UN | وتبقى سنغافورة ملتزمة بضمان عدم التمييز ضد الأطفال وهي مستعدة للنظر في استراتيجيات لمعالجة مسألة عدم التمييز ضد الأطفال في إطار جهود التخطيط على الصعيد الوطني لصالح الطفل. |
Elle a aussi annoncé une autre contribution, de 250 000 dollars, pour un programme biennal concernant les sports dans le cadre des efforts de relèvement des régions touchées des trois pays. | UN | وأعلنت أيضا عن مساهمة أخرى قدرها 000 250 دولار لبرنامج رياضي مدته عامين في إطار جهود الإنعاش في المناطق المتضررة من بيلاروس والاتحاد الروسي وأوكرانيا. |
Cette année, la Conférence du désarmement a travaillé dans le cadre d'un effort concerté pour poursuivre l'action entreprise l'année dernière. | UN | وقد عمل المؤتمر في هذا العام في إطار جهود منسقة للبناء على أساس الأعمال التي تم النهوض بها في العام السابق. |
La question sera examinée en consultation avec le Bureau de la planification et de la gestion des ressources et les bureaux régionaux et dans le cadre des initiatives du Groupe des Nations Unies pour le développement mentionnées au titre de la recommandation No 9. | UN | ســوف تــدرس هــذه المســألة بالتشاور مع مكتــب التخطيـــط وإدارة الموارد والمكاتب اﻹقليمية وفـي إطار جهود مجموعــة اﻷمـم المتحدة اﻹنمائية، وفقا لمـا جـاء في التوصية رقم ٩. |
Ces réformes avaient plus de chances d'aboutir si elles étaient conçues et appliquées dans le cadre d'efforts et de démarches plus vastes de réforme économique. | UN | وستتوفر فرص أكبر لنجاح هذه اﻹصلاحات إذا وضعت ونفذت في إطار جهود وعمليات أوسع لﻹصلاح الاقتصادي. |
Dans le cadre de ses efforts destinés à combattre la pauvreté et la corruption, ACDI/VOCA, a conduit des activités de formation en vue de développer la capacité du Ministère et de renforcer les partenariats en matière de développement rural et de commercialisation agricole. | UN | وفي إطار جهود لمكافحة الفقر والفساد، قدمت الرابطة تدريبا لبناء قدرات الوزارة وتعزيز الشراكات في مجال التنمية الريفية والتسويق الزراعي. |
A l'heure actuelle, les travaux relatifs à la base de données MAST sont accomplis, pour l'essentiel, dans le contexte des efforts de coopération et d'intégration régionales. | UN | ويجري حالياً القيام بعمل رئيسي بشأن قاعدة البيانات في إطار جهود التعاون والتكامل اﻹقليمية. |
Il faut donc que notre continent reçoive l'attention qu'il mérite dans le cadre des initiatives visant à remédier à ces problèmes. | UN | ولذلك، فيجب أن يحصل بلدنا على ما يستحقه في إطار جهود إيجاد حلول لهذه المشاكل. |
La Commission se doit par conséquent de jouer un rôle important dans le cadre des efforts que déploie l'ONU pour faire face aux nouveaux défis et s'acquitter de ses nouvelles obligations à l'échelle mondiale. | UN | ولذا ينبغي للجنة أن تؤدي دورا قويا في إطار جهود الأمم المتحدة لمواجهة التحديات والالتزامات العالمية الجديدة. |
Souligner l'importance des armes nucléaires non stratégiques dans le cadre des efforts de réduction des armes nucléaires. | UN | 9 - التأكيد على أهمية الأسلحة النووية غير الاستراتيجية في إطار جهود تخفيض الأسلحة النووية. |
Les deux documents pourraient, et à mon avis devraient, être utilisés simultanément dans le cadre des efforts faits au niveau national pour améliorer les conditions de vie des handicapés. | UN | ويمكن، بل وينبغي، في رأيي الجمع بينهما في إطار جهود وطنية ترمي إلى تحسين ظروف عيش المعوقين. |
Page Dans le cadre des efforts qu'il déploie afin de corriger, dans une certaine mesure, le très net déséquilibre, le Gouvernement chypriote s'attache à renforcer les défenses de l'île. | UN | وفي إطار جهود حكومة جمهورية قبرص للعمل الى حد ما على تصحيح الاختلال الهائل، قامت بجهد لتعزيز وسائل الدفاع عن الجزيرة. |
La plupart des membres du Conseil se sont montrés favorables à la surveillance de l'exercice des droits de l'homme et à l'établissement d'un mécanisme international de coordination dans le cadre des efforts de médiation. | UN | وأعرب معظم أعضاء المجلس عن دعمهم لرصد حقوق الإنسان ولإنشاء آلية دولية للتنسيق في إطار جهود الوساطة. |
Cette option pourrait être envisagée dans le cadre des efforts de coopération internationaux. | UN | ويمكن النظر في ذلك الخيار في إطار جهود التعاون الدولي. |
Nous souhaitons travailler avec la communauté internationale dans le cadre d'un effort conjoint destiné à promouvoir l'entrée en vigueur rapide du Traité. | UN | ونود العمل مع المجتمع الدولي في إطار جهود مشتركة للتشجيع على بدء نفاذ المعاهدة في وقت مبكّر. |
Les opérations de maintien de la paix des Nations Unies de la nouvelle génération sont une de ces solutions qu'il convient de mentionner. Pluridimensionnelles, elles sont déployées dans le cadre d'un effort international plus vaste tendant à aider les pays à passer d'une situation de conflit à une paix durable. | UN | ولعل الجيل الجديد من عمليات الأمم المتحدة لحفظ السلام المتعددة الأبعاد التي ظهرت ونشرت في إطار جهود دولية أعم لمساعدة البلدان على الانتقال من النزاع إلى السلام الدائم، هو أحد الأمثلة الهامة على ذلك. |
La question sera examinée en consultation avec le Bureau de la planification et de la gestion des ressources et les bureaux régionaux et dans le cadre des initiatives du Groupe des Nations Unies pour le développement mentionnées au titre de la recommandation No 9. | UN | ســوف تــدرس هــذه المســألة بالتشاور مع مكتــب التخطيـــط وإدارة الموارد والمكاتب اﻹقليمية وفـي إطار جهود مجموعــة اﻷمـم المتحدة اﻹنمائية، وفقا لمـا جـاء في التوصية رقم ٩. |
Les initiatives d'allégement de la dette ont également aidé les pays bénéficiaires à trouver les ressources indispensables à l'atténuation de la pauvreté, dans le cadre d'efforts plus vastes visant à mobiliser des ressources financières au service du développement. | UN | وساعدت مبادرات تخفيف الدين أيضا البلدان المستفيدة على حشد موارد هناك حاجة ماسة إليها من أجل الحد من الفقر، وذلك في إطار جهود أوسع نطاقا لتعبئة الموارد المالية لأغراض التنمية. |
Cela étant, l'Azerbaïdjan estime que l'absence de réaction de la part des trois pays membres de la coprésidence aux déclarations non constructives et provocatrices du chef de la diplomatie arménienne pourrait donner une idée erronée de la fermeté de la coprésidence à défendre, dans le cadre de ses efforts de médiation, les normes obligatoires du droit international. | UN | وبناء عليه، ترى أذربيجان أن رد فعل البلدان الثلاثة المشاركة في الرئاسة تجاه اﻷقوال غير البناءة والاستفزازية لرئيس الدبلوماسية اﻷرمنية من شأنه أن يعطي فكرة خاطئة عن مدى ثبات موقف الدول المشاركة في الرئاسة في الدفاع عن اﻷحكام اﻹلزامية للقانون الدولي، في إطار جهود الوساطة التي تبذلها. |
Ces mesures répondent aux propositions du Président de l'Assemblée générale relatives à l'amélioration des méthodes de travail de l'Assemblée et s'inscrivent dans le contexte des efforts du Secrétaire général en faveur de la rationalisation des travaux de l'Organisation dans son ensemble. | UN | واعتمدت تدابير اللجنة هذه استجابة إلى مقترحات رئيس الجمعية العامة الرامية إلى تحسين أساليب التشغيل في الجمعية، وفي إطار جهود الأمين العام لتحسين كفاءة أعمال الأمم المتحدة بأكملها. |
La direction s'est attelée à cette tâche dans le cadre des initiatives de gestion du changement exigées par la réorganisation en cours. | UN | وتقوم الإدارة بهذا العمل في إطار جهود إدارة التغيير الناشئة عن عملية إعادة التنظيم الجارية. |
Une visite d'aide à la résilience a eu lieu dans le cadre des travaux de formulation de mesures de précaution visant à assurer la continuité des opérations de l'UNSOA. | UN | وجرى القيام بزيارة لمكتب الأمم المتحدة لدعم بعثة الاتحاد الأفريقي في الصومال في إطار جهود تحسين قدرة المنظمة على مواجهة الطوارئ، بهدف مساعدة المكتب في إعداد خطة استمرارية تصريف الأعمال |
Il a toutefois apporté son aide à l'élaboration d'un plan de transition et à la mise en œuvre d'un programme axé sur la sécurité locale, les moyens de subsistance et la gouvernance locale dans le cadre des mesures de relèvement rapide. | UN | وقدم البرنامج الإنمائي الدعم في وضع خطة انتقالية وتنفيذ برنامج يركز على الأمن المجتمعي وسبل المعيشة والحكم المحلي، في إطار جهود الإنعاش المبكر. |
Dans le cadre de son action de sensibilisation en vue d'attirer des projets pour les régions où aucun projet n'est à ce jour financé, le Conseil a décidé de publier des documents sur le Fonds, notamment l'appel annuel à soumettre des propositions, en portugais. | UN | 20 - وفي إطار جهود التوعية التي يقوم بها المجلس لجذب المشاريع إلى المناطق التي تفتقر حاليا إلى المشاريع الممولة، قرر إصدار منشورات تعرِّف بالصندوق بالبرتغالية، تتضمن الدعوة السنوية لتقديم مقترحات. |