"إطار حالة" - Translation from Arabic to French

    • le cadre de l'état
        
    • le contexte de l'état
        
    Les mesures adoptées dans le cadre de l'état d'urgence en Algérie respectent toutefois pleinement les dispositions constitutionnelles et législatives pertinentes. UN وإن التدابير التي اعتمدت في إطار حالة الطوارئ في الجزائر تحترم تماما مع ذلك اﻷحكام الدستورية والتشريعية ذات الصلة.
    Un comité de crise étudie actuellement les mesures à appliquer dans le cadre de l'état d'urgence. UN وهناك اﻵن لجنة لادارة اﻷزمة، تدرس التدابير التي ينبغي تنفيذها في إطار حالة الطوارئ.
    67. Les mesures exceptionnelles prises dans le cadre de l'état d'urgence ont toutes été entourées de garanties de protection des droits de l'homme. UN ٧٦- وأحيطت كافة التدابير الاستثنائية التي اتخذت في إطار حالة الطوارئ بضمانات لحماية حقوق اﻹنسان.
    96. II convient de relever que les mesures exceptionnelles prises dans le cadre de l'état d'urgence ont toutes été entourées de garanties de protection des droits de l'homme. UN ٦٩- وتجدر اﻹشارة إلى أن التدابير الاستثنائية التي اتُخذت في إطار حالة الطوارئ أحيطت جميعها بضمانات لحماية حقوق اﻹنسان.
    En réaction aux violations des droits de l'homme commises dans le contexte de l'état d'urgence, a été mise en place auprès du Coordonnateur résident comme prolongement de la mission du conseiller principal, une unité d'information sur les droits de l'homme. UN واستجابة لانتهاكات حقوق الإنسان المرتكبة في إطار حالة الطوارئ، أنشئت وحدة لمعلومات حقوق الإنسان تحت إشراف المنسق المقيم كامتداد لدور كبير المستشارين في شؤون حقوق الإنسان.
    Dans le cadre de l'état d'urgence toujours, les autorités avaient procédé à la saisie de sacs de céréales qui étaient importés illégalement au Soudan à l'instigation des rebelles. UN وفي إطار حالة الطوارئ دائما، قامت السلطات بمصادرة أكياس من الحبوب استوردت بصورة غير شرعية إلى السودان بدافع من المتمردين.
    En outre, le ministre a examiné la question du contrôle des organisations non gouvernementales dans le cadre de l'état d'urgence et M. Perera a le plaisir d'annoncer aux membres du Comité que ce contrôle a été supprimé. UN وعلاوة على ذلك، نظر الوزير في مسألة مراقبة المنظمات غير الحكومية في إطار حالة الطوارئ وأعلن السيد بيريرا بسرور ﻷعضاء اللجنة أن هذه الرقابة قد ألغيت.
    D'ailleurs, ce texte limitait le cadre de l'état d'urgence à la seule région de Dakar et il a pris fin le 20 mai 1989. UN وعلى كل، كان نص المرسوم يقصر إطار حالة الطوارئ على منطقة داكار دون سواها وانتهت مدتها في ٠٢ أيار/مايو ٩٨٩١.
    Elle fera de même pour la question de la durée de la détention pour interrogatoire dans le cadre de l'état d'urgence. M. Chandransu dispose d'une traduction du décret royal sur l'état d'urgence, qu'il chargera la mission de photocopier et de transmettre aux membres du Comité. UN وستفعل نفس الشيء بالنسبة لمسألة مدة الاعتقال للاستجواب في إطار حالة الطوارئ، ويمتلك السيد شاندرانسو ترجمة للمرسوم الملكي بشأن حالة الطورئ، وسيكلف البعثة بتصويرها وتقديمها إلى أعضاء اللجنة.
    Etant donné que les mesures prises dans le cadre de l'état d'urgence entraînent une modification des compétences des autorités et de l'administration, telles qu'elles sont définies par la loi, ainsi qu'une modification des droits des associations et des droits, libertés et obligations des citoyens, elles doivent rester dans les limites dictées par les circonstances du moment. UN والتدابير التي تتخذ في إطار حالة الطوارئ والمؤدية إلى تغيير في مدى السلطات التي يمنحها القانون لهيئات السلطة في الدولة وأجهزتها اﻹدارية، وفى مدى حقوق الجمعيات وحقوق المواطنين وحرياتهم والتزاماتهم تطبق في الحدود التي تقتضيها ضرورات الحالة.
    Quant à savoir si le problème de l'intervention humanitaire doit être envisagé dans le cadre de l'état de nécessité tel que celui-ci est défini dans le projet d'article, la CDI a probablement été sage de le laisser trouver sa solution à la lumière de l'évolution au sein du système des Nations Unies. UN أما فيما يتعلق بمسألة ما إذا كان ينبغي أن يناقش مشكل التدخل الإنساني في إطار حالة الضرورة بصيغتها المحددة في مشروع المادة، فإن اللجنة ربما كانت صائبة في ترك المسألة لتحل على ضوء التطورات داخل منظومة الأمم المتحدة.
    Il semble en effet qu'il ne soit pas possible de demander des comptes aux personnes qui auraient commis des violations des droits de l'homme dans le cadre de l'état d'urgence, ce qui revient à permettre des dérogations aux droits non susceptibles de dérogation; si cela était confirmé, le Comité ne pourrait que conclure à une violation du Pacte. UN ويبدو بالفعل أنه ليس في الإمكان محاسبة الأشخاص الذين اقترفوا انتهاكات لحقوق الإنسان في إطار حالة الطوارئ، وهو ما يتيح وقوع مخالفات للقوانين غير القابلة لأي مخالفات؛ فإذا ما تأكد هذا، فإن اللجنة لا يسعها إلا أن تستنتج وقوع انتهاك للعهد.
    17. Sir Nigel RODLEY n'est pas favorable à l'idée d'établir une liste de tous les pays qui n'ont pas fait la déclaration parce que la question de savoir si telle ou telle mesure prise par un État dans le cadre de l'état d'urgence entraîne nécessairement une dérogation au Pacte est sujette à interprétation. UN السير نايجل رودلي: لا يوافق على فكرة وضع قائمة بكل البلدان التي لم تصدر الإعلان لأن مسألة معرفة ما إذا كان أي إجراء اتخذته دولة ما في إطار حالة الطوارئ، يستتبع بالضرورة خرقاً للعهد، ما زالت موضع تأويل.
    Amnesty International ajoute que, dans le cadre de l'état d'urgence instauré en novembre 2007, les hauts magistrats qui n'avaient pas prêté serment à l'ordonnance illégale remplaçant la Constitution avaient été illégalement révoqués. UN وأضافت منظمة العفو الدولية أنه في إطار حالة الطوارئ التي فُرِضت في تشرين الثاني/نوفمبر 2007، أُقيل بطريقة غير قانونية كبار القضاة الذين لم يؤدوا قسم الولاء لأمر غير قانوني ينسخ الدستور.
    Le 13 décembre, le Gouvernement s'est retrouvé sous la pression du Sénat lorsque le Premier Ministre a annoncé qu'il n'était pas disposé à rendre compte de l'allocation des fonds décaissés dans le cadre de l'état d'urgence. UN ففي 13 كانون الأول/ديسمبر، تعرضت الحكومة لضغط من مجلس الشيوخ عندما أعلن رئيس الوزراء أنه غير مستعد لتقديم تقارير عن المخصصات المالية التي أنفقت في إطار حالة الطوارئ.
    Depuis 1995, les actions entreprises dans le cadre de l'état d'urgence ont permis de renforcer et d'adapter progressivement les dispositifs de lutte contre le terrorisme et de mettre en œuvre une série de mesures destinées à lever ou alléger certaines des dispositions décidées dans le cadre de l'état d'urgence. UN 234- لقد سمحت الإجراءات المتخذة، منذ عام 1995، في إطار حالة الطوارئ بتعزيز تدابير مكافحة الإرهاب وتكييفها تدريجياً، وبتنفيذ سلسلة من التدابير الرامية إلى إلغاء بعض الأحكام التي تقررت في إطار حالة الطوارئ أو التخفيف منها.
    Il apparaît clairement que toutes les mesures décidées dans le cadre de l'état d'urgence, tout au moins celles jugées les plus coercitives telles que les centres de sûreté, le couvre-feu, les perquisitions et gardes à vue, les limitations à la liberté de la presse, ont progressivement été levées au fur et à mesure des adaptations rendues possibles par la restauration de l'ordre public et de la sécurité. UN 236- ويتضح جلياً أن جميع التدابير التي تقررت في إطار حالة الطوارئ، أو على الأقل تلك التي اعتبرت الأكثر قسرية مثل المراكز الأمنية، وحظر التجول، وأوامر التفتيش والتوقيف للنظر، وتقييد حرية الصحافة، قد رفعت تدريجياً مع التقدم في إدخال التعديلات التي باتت ممكنة بفضل استعادة النظام العام والأمن.
    Enfin, les cours de sûreté de l'État (tribunaux d'exception) ne peuvent être établies que dans le cadre de l'état d'urgence, et sont dissoutes une fois l'état d'urgence levé. UN وختم كلامه بالقول إن محاكم أمن الدولة (المحاكم الخاصة) لا تُشكَّل إلا في إطار حالة الطوارئ وتُحل ما أن تُرفع حالة الطوارئ.
    3. Compte tenu du courrier de la Rapporteuse chargée du suivi des observations finales et des recommandations du Comité en date du 20 novembre 2009, ainsi que des observations finales du Comité des droits de l'homme (CCPR/C/DZA/CO/3, par. 14), veuillez indiquer si les mesures mises en place dans le cadre de l'état d'urgence sont toujours en vigueur. UN 3- وبالإشارة إلى رسالة المقررة الخاصة المكلفة بمتابعة الملاحظات الختامية وتوصيات اللجنة المؤرخة 20 تشرين الثاني/نوفمبر 2009، وكذلك الملاحظات الختامية للجنة المعنية بحقوق الإنسان (CCPR/C/DZA/CO/3، الفقرة 14)، يرجى الإفادة إن كانت التدابير التي اتخذت في إطار حالة الطوارئ لا تزال سارية المفعول.
    M. Laskri a été condamné par la Cour spéciale d'Alger, juridiction d'exception créée dans le contexte de l'état d'urgence instauré par l'armée et dans le cadre de la lutte antiterroriste. UN 40- وقد أدانت السيد العسكري المحكمة الخاصة بالجزائر العاصمة، وهي هيئة قضائية استثنائية أنشئت في إطار حالة الطوارئ التي أعلنها الجيش وفي إطار مكافحة الإرهاب.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more