Des titulaires de mandat de pays se sont dits disposés à étudier de nouvelles modalités de coopération avec la Commission africaine dans le cadre de la Feuille de route. | UN | وأعرب مكلفون بولايات قطرية عن اهتمامهم ببحث طرق أخرى للتعاون مع اللجنة الأفريقية في إطار خريطة الطريق. |
À cet égard, la communauté internationale est instamment invitée à progresser rapidement dans le cadre de la Feuille de route de Bali. | UN | وفي هذا الصدد، حث المجتمع الدولي على المضي قدما في إطار خريطة طريق بالي. |
Il existe maintenant des perspectives pour une reprise du processus de paix dans le cadre de la Feuille de route. | UN | وقد فتحت الآن آفاق لاستئناف عملية السلام في إطار خريطة الطريق. |
Pour notre part, je souhaite réitérer notre engagement de mettre en œuvre nos obligations au titre de la Feuille de route et de reprendre les négociations à tout moment. | UN | ومن جانبنا، أود أن أكرر التزامنا بالوفاء بواجباتنا في إطار خريطة الطريق وباستئناف المفاوضات في أي وقت. |
En fait, il est clair que la partie palestinienne n'a toujours pas respecté une seule de ses obligations fondamentales au titre de la phase I en vertu de la Feuille de route. | UN | وفي الواقع، كما هو معلوم جيدا، فـإن الجانب الفلسطيني لم يـفِ بعد بأي من التزاماته الأساسية للمرحلة الأولى في إطار خريطة الطريق. |
Les dirigeants se sont également engagés à poursuivre la mise en œuvre des obligations actuelles dans le cadre de la Feuille de route jusqu'à la conclusion d'un traité de paix. | UN | كما التزم الزعيمان بمواصلة تنفيذ الالتزامات المستمرة في إطار خريطة الطريق حتى توصلهما إلى معاهدة للسلام. |
Les titulaires de mandat au titre des procédures spéciales du Conseil des droits de l'homme et de la Commission africaine des droits de l'homme et des peuples ont continué de renforcer leur collaboration dans le cadre de la Feuille de route d'Addis-Abeba. | UN | واستمرت الإجراءات الخاصة التابعة لمجلس حقوق الإنسان واللجنة الأفريقية لحقوق الإنسان وحقوق الشعوب في تعزيز التعاون بينها في إطار خريطة طريق أديس أبابا. |
Une force d'intervention rapide efficace mise en place dans le cadre de la Feuille de route nationale pour la réforme du secteur de la sécurité devrait progressivement prendre en charge certaines activités militaires de la MONUSCO. | UN | وينبغي أن تتولى بشكل تدريجي قوة فعالة للرد السريع، تُنشأ في إطار خريطة طريق وطنية لإصلاح قطاع الأمن، الاضطلاع ببعض المهام العسكرية التي تقوم بها البعثة. |
Nous menons actuellement des consultations avec des États de la région et avec les membres du Quatuor afin de créer des conditions dans lesquelles le plan de désengagement peut aider à faciliter un réel progrès et donner lieu à une solution viable prévoyant deux États dans le cadre de la Feuille de route. | UN | ونحن الآن منخرطون في مشاورات مع دول في المنطقة ومع أعضاء المجموعة الرباعية من أجل تهيئة الظروف التي يمكن فيها لخطة فض الاشتباك أن تساعد في تيسير التوصل إلى تقدم حقيقي وإعمال حل قابل للبقاء بشأن وجود دولتين في إطار خريطة الطريق. |
L'Australie note que la Cour internationale de Justice, dans son avis consultatif, reconnaît l'importance des négociations dans le cadre de la Feuille de route et la nécessité d'encourager ces efforts. | UN | وتلاحظ أستراليا أن محكمة العدل الدولية أقرت، في فتواها، بأهمية المفاوضات في إطار خريطة الطريق والحاجة إلى تشجيع تلك الجهود. |
Le Conseil salue le rôle que jouent l'Égypte et la Jordanie, qui ont facilité la reprise du dialogue entre le Gouvernement israélien et l'Autorité palestinienne dans le cadre de la Feuille de route. | UN | ' ' ويشيد مجلس الأمن بالدور الذي اضطلعت به مصر والأردن في تيسير نجاح استئناف الحوار بين حكومة إسرائيل والسلطة الفلسطينية داخل إطار خريطة الطريق. |
La période à l'examen a vu plusieurs mesures et efforts déployés tant par les Palestiniens que par les Israéliens en vue d'établir la paix dans le cadre de la Feuille de route. | UN | وشهدت الفترة قيد الاستعراض العديد من التدابير والجهود التي بذلها الفلسطينيون والإسرائيليون على السواء نحو تحقيق السلام في إطار خريطة الطريق. |
En effet, d'importantes avancées ont été faites dans le cadre de la Feuille de route en sept étapes, notamment l'adoption par référendum, à une écrasante majorité, de la nouvelle Constitution, qui devrait être suivie d'élections multipartites en 2010. | UN | ولقد تحقق في الواقع تقدم ملموس في إطار خريطة الطريق ذات الخطوات السبع، ولاسيما ما تم بموجب استفتاء سبق تنظيمه من اعتماد الدستور الجديد بأغلبية ساحقة، وسوف تلحق ذلك انتخابات متعددة الأحزاب في عام 2010. |
Troisièmement, ils se sont également engagés à mettre en œuvre immédiatement leurs obligations respectives dans le cadre de la Feuille de route et à créer un mécanisme américain, palestinien et israélien, dirigé par les États-Unis, pour assurer un suivi de la mise en œuvre. | UN | ثالثا، تعهد الزعيمان بالتنفيذ الفوري لالتزاماتهما في إطار خريطة الطريق، واتفقا على تشكيل آلية أمريكية وفلسطينية وإسرائيلية، بقيادة الولايات المتحدة، لمتابعة التنفيذ. |
c) Promettre son appui au processus de négociation dans le cadre de la Feuille de route de Bali et encourager les progrès vers l'obtention de résultats globaux équilibrés à Cancún; | UN | (ج) أن تتعهد بتقديم دعمها إلى عملية التفاوض المتواصلة في إطار خريطة طريق بالي وبتشجع إحراز التقدم نحو التوصل إلى نتائج شاملة ومتوازنة في كانكون؛ |
Prend note de l'examen approfondi, dans le cadre de la Feuille de route de Bali, des grandes orientations et des mesures d'incitation positive pour tout ce qui touche à la réduction des émissions résultant du déboisement et de la dégradation des forêts dans les pays en développement, et du rôle de la conservation, de la gestion durable des forêts et de l'accroissement des stocks forestiers de carbone dans les pays en développement. | UN | يلاحظ مواصلة النظر في إطار خريطة طريق بالي للنُّهُج المتعلقة بالسياسة والحوافز الإيجابية بشأن القضايا ذات الصلة بخفض الانبعاثات الناجمة من إزالة الغابات وإدارتها بطريقة مستدامة وتعزيز مخزون الكربون في الغابات بالبلدان النامية. |
Nous demandons aux parties de s'acquitter des obligations qui leur incombent au titre de la Feuille de route afin de parvenir à une paix globale, juste et durable au Moyen-Orient. | UN | ونطلب من الطرفين أن يفيا بالتزاماتهما في إطار خريطة الطريق من أجل تحقيق تسوية شاملة وعادلة ودائمة في الشرق الأوسط. |
V. Mesures nécessaires pour relancer les principales opérations au titre de la Feuille de route | UN | خامسا - الخطوات اللازمة لاستئناف العمليات الرئيسية في إطار خريطة الطريقة |
Par conséquent, la délégation thaïlandaise attend avec un grand intérêt l''adoption, lors de la quatorzième session de la Conférence sur les changements climatiques, du programme de travail et du plan d''action convenus au titre de la Feuille de route de Bali. | UN | ولهذا يتطلع وفده بشكل خاص إلى الدورة الرابعة عشرة لمؤتمر تغير المناخ لاعتماد برنامج العمل وخطة العمل اللتين تمت الموافقة عليهما في إطار خريطة طريق بالي. |
L'Union européenne est déterminée à poursuivre énergiquement sur la voie tracée par la Feuille de route et elle demande aux deux parties de s'acquitter pleinement des obligations qui leur incombent en vertu de la Feuille de route. | UN | والاتحاد مصمم على أن يتابع بحماس المسار المحدد في خريطة الطريق، ويناشد الطرفين أن يفيا بالتزاماتهما في إطار خريطة الطريق. |
Le Coordonnateur spécial a noté que les activités de colonisation s'étaient poursuivies au cours de la période considérée, et a rappelé que ces actions étaient contraires au droit international et aux engagements pris par Israël en vertu de la Feuille de route, et devaient cesser. | UN | ولاحظ أنه في غضون الفترة التي يشملها التقرير، لم تنقطع أنشطة الاستيطان، وأكد من جديد أن هذه الأعمال مخالفة للقانون الدولي وللالتزامات التي قطعتها إسرائيل في إطار خريطة الطريق وأنها لا بد أن تتوقف. |
Le Coordonnateur spécial a noté que les activités de colonisation s'étaient poursuivies au cours de la période considérée, et a rappelé que ces actions étaient contraires au droit international et aux engagements pris par Israël en vertu de la Feuille de route, et devaient cesser. | UN | ولاحظ استمرار أنشطة الاستيطان خلال الفترة المشمولة بالتقرير، وأكد من جديد أن هذه الأعمال مخالفة للقانون الدولي وللالتزامات التي قطعتها إسرائيل في إطار خريطة الطريق وأنها لا بد أن تتوقف. |