"إطار دعوى" - Translation from Arabic to French

    • le cadre d'une procédure
        
    • issue d'une procédure
        
    • le cadre d'une action
        
    • le cadre d'un recours en
        
    • 'occasion d'une instance
        
    De plus, un tribunal peut ordonner la restitution à une victime dans le cadre d'une procédure judiciaire. UN كما أنَّ القضاء يمكن أن يأمر بإعادة الأموال إلى المجني عليهم في إطار دعوى جنائية.
    Les avocats le savent bien : il arrive que des personnes détenues ou accusées dans le cadre d'une procédure pénale affirment avoir été torturées, dans le seul but de consolider leur défense. UN يحدث أن يؤكد أشخاص محبوسون أو متهمون في إطار دعوى جنائية أنهم عُذّبوا، بهدف واحد هو تدعيم دفاعهم.
    La détermination d'un titre de propriété et la modification d'un cadastre ne peuvent être effectuées que par un tribunal dans le cadre d'une procédure judiciaire. UN فلا يمكن تحديد حق الملكية وإدخال تغييرات على السجل العقاري سوى عن طريق المحكمة في إطار دعوى قضائية.
    Le Comité relève que l'auteur n'a pas été inculpée ni condamnée pour une infraction pénale dans l'État partie et que son expulsion ne constitue pas une sanction prononcée à l'issue d'une procédure pénale. UN وتلاحظ اللجنة أن صاحبة البلاغ لم تتهم أو تُدان بارتكاب جريمة في الدولة الطرف وأن ترحيلها لم يكن على سبيل معاقبتها في إطار دعوى جنائية.
    De tels arguments ne peuvent être examinés que dans le cadre d'une action civile normale. UN ولا يمكن بحث هذه الادعاءات إلا في إطار دعوى مدنية عادية.
    De surcroît, dans le cadre d'un recours en amparo, ce que l'on entend par question électorale doit s'interpréter au sens strict. UN بل إنه في إطار دعوى لطلب الحماية القضائية تحديداً، كان يجب تفسير المعنى المفهوم من الشؤون الانتخابية تفسيراً ضيقاً.
    Les dispositions d'une loi relative aux droits fondamentaux des personnes reconnues par la Constitution peuvent être déférées au Conseil Constitutionnel par voie d'exception à l'occasion d'une instance judiciaire. UN ويجوز إحالة أحكام قانون من القوانين الخاصة بالحقوق الأساسية للأشخاص المعترف بهم في الدستور على المجلس الدستوري عن طريق الدفع في إطار دعوى قضائية.
    Les réfugiés ou demandeurs d'asile ne peuvent être placés en détention que dans le cadre d'une procédure pénale. UN ولا يمكن وضع اللاجئين أو ملتمسي اللجوء رهن الاحتجاز إلا في إطار دعوى جنائية.
    La détermination d'un titre de propriété et la modification d'un cadastre ne peuvent être effectuées que par un tribunal dans le cadre d'une procédure judiciaire. UN فلا يمكن تحديد حق الملكية وإدخال تغييرات على السجل العقاري سوى عن طريق المحكمة في إطار دعوى قضائية.
    :: Les réfugiés ou demandeurs d'asile ne peuvent être placés en détention que dans le cadre d'une procédure pénale. UN ولا يمكن وضع اللاجئين أو ملتمسي اللجوء رهن الاحتجاز إلا في إطار دعوى جنائية.
    Un mineur de 16 ans révolus est également considéré comme émancipé s'il met au monde un enfant et si, dans le cadre d'une procédure non contentieuse, le tribunal lui en reconnaît la capacité, compte tenu de sa maturité mentale. UN ويصير كذلك القاصر الذي تجاوز سن السادسة عشرة قادرا على تدبير أموره، إذا صار أبا أو أما وقررت المحكمة، في إطار دعوى دون خصومة، أنه أهل لذلك بالنظر إلى نضجه العقلي.
    Le gouvernement a indiqué que, suite à sa plainte, le Chambre d'accusation de St. Gall avait, dans le cadre d'une procédure préliminaire destinée à déterminer si des éléments concrets suffisants existaient pour justifier l'ouverture d'une procédure pénale proprement dite, répondu par la négative. UN وبينت الحكومة أنه بناء على شكواه، وفي إطار دعوى تمهيدية تستهدف تحديد ما إذا كانت هناك عناصر ملموسة كافية تبرر فتح تحقيق جنائي في هذا الشأن نفت غرفة الاتهام في سان غال وجود مثل هذه العناصر.
    Ce texte permettrait non seulement de réparer le dommage subi, dans le cadre d'une procédure pénale, mais aussi de minimiser d'autres effets traumatisants sur le plan psychologique éventuellement causés par le dommage, et ce, quelle que soit la situation de l'intéressé eu égard à la procédure. UN ولا يقتصر ذلك على جبر الضرر الواقع على الضحية في إطار دعوى جنائية، بل يشمل أيضاً الحد مما قد ينجم عن حالة الضحية من آثار أخرى للصدمة النفسية التي تعرض لها الشخص، أياً كان وضعه الدعوى.
    Les victimes peuvent utiliser deux moyens pour obtenir réparation de leur préjudice, soit une action civile devant une juridiction civile, soit la constitution d'une partie civile dans le cadre d'une procédure pénale. UN ويستطيع الضحايا استخدام وسيلتين لجبر أضرارهم بأن يرفعوا دعوى مدنية أمام محكمة مدنية أو أن يكونوا طرفا مدنيا في إطار دعوى جنائية.
    Lorsque la demande de réparation du préjudice subi du fait d'une expulsion illégale intervient dans le cadre d'une procédure de protection diplomatique, la réparation est faite à l'État qui exerce sa protection vis-à-vis de son national. UN 183 - وإذا كان طلب جبر الضرر الناتج عن الطرد غير القانوني قد جاء في إطار دعوى تتعلق بالحماية الدبلوماسية، يُدفع التعويض للدولة التي تمارس حمايتها إزاء مواطنها.
    Le Comité relève que l'auteur n'a pas été inculpée ni condamnée pour une infraction pénale dans l'État partie et que son expulsion ne constitue pas une sanction prononcée à l'issue d'une procédure pénale. UN وتلاحظ اللجنة أن صاحبة البلاغ لم تتهم أو تُدان بارتكاب جريمة في الدولة الطرف وأن ترحيلها لم يكن على سبيل معاقبتها في إطار دعوى جنائية.
    Le Comité observe que l'auteur n'a été ni accusée ni condamnée pour une infraction pénale dans l'État partie et que son expulsion ne constitue pas une sanction prononcée à l'issue d'une procédure pénale. UN وتلاحظ اللجنة أن صاحبة البلاغ لم تُتّهم ولا هي أُدينت بارتكاب أي جريمة في الدولة الطرف، وأن ترحيلها لم يكن على سبيل معاقبتها في إطار دعوى جنائية.
    Paragraphe 2. Si une action est engagée durant la période visée au paragraphe 1, les mesures de saisie restent en place sauf si le tribunal en décide autrement à l'issue d'une procédure civile. UN وتنص الفقر الثانية على أنه في حالة اتخاذ إجراء في غضون الأجل المنصوص عليه في الفقرة الأولى، فإن الضمان يظل قائما، ما لم تقرر المحكمة خلاف ذلك في إطار دعوى مدنية.
    En cas de violation, la victime peut déposer une plainte pénale et demander des dommagesintérêts, en même temps ou dans le cadre d'une action civile distincte. UN وفي حالة التجاوزات، يمكن للضحية تقديم شكوى جنائية والمطالبة بالتعويض، في الوقت نفسه، أو في إطار دعوى مدنية منفصلة.
    Deux cent dix-sept autres victimes se sont jointes dans le cadre d'une action en justice séparée afin de contraindre le Gouvernement provincial à leur distribuer, sans condition depuis 2008, 6 025 tôles et clous expédiés par le Gouvernement central de Kinshasa à titre d'assistance humanitaire. UN وانضم مئتان وسبعة عشر ضحية أخرى إلى القضية في إطار دعوى منفصلة لإلزام حكومة المقاطعة بأن توزع عليهم دون شروط 025 6 صفيحة معدنية ومسامير بعثتها الحكومة المركزية من كينشاسا منذ عام 2008 في إطار المساعدة الإنسانية.
    De surcroît, dans le cadre d'un recours en amparo, ce que l'on entend par question électorale doit s'interpréter au sens strict. UN بل إنه في إطار دعوى لطلب الحماية القضائية تحديداً، كان يجب تفسير المعنى المفهوم من الشؤون الانتخابية تفسيراً ضيقاً.
    91. Les dispositions d'une loi relative aux droits fondamentaux des personnes reconnues par la Constitution peuvent être déférées au Conseil constitutionnel par voie d'exception à l'occasion d'une instance judiciaire. UN 91- ويجوز إحالة أحكام أي قانون من القوانين الخاصة بالحقوق الأساسية للأشخاص المعترف بهم في الدستور إلى المجلس الدستوري عن طريق الدفع في إطار دعوى قضائية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more