Proportion de cas de tuberculose décelés et soignés dans le cadre d'un traitement direct à court terme et sous observation | UN | نسبة حالات الإصابة بمرض السل التي تم اكتشافها والشفاء منها في إطار دورة علاجية قصيرة خاضعة للمراقبة المباشرة |
et soignés dans le cadre d'un traitement direct à court terme et sous observation | UN | معدل النجاح في معالجة السل في إطار دورة علاجية قصيرة خاضعة للمراقبة المباشرة |
Proportion de cas de tuberculose détectés et soignés dans le cadre d'un traitement de brève durée sous surveillance directe (DOTS) | UN | 6-10 نسبة حالات مرضى السل التي تم اكتشافها والشفاء منها في إطار دورة علاجية قصيرة خاضعة للمراقبة المباشرة |
La France publie régulièrement des documents de travail dans le cadre du cycle d'examen du Traité sur la non-prolifération, ainsi que des rapports destinés au Parlement et au public. | UN | تنشر فرنسا دوريا ورقات عمل في إطار دورة استعراض معاهدة عدم انتشار الأسلحة النووية، وتقارير موجهة إلى البرلمان والعموم. |
i) Plusieurs réunions tenues dans le cadre de la session sur le gouvernement local organisée par le Conseil international pour les initiatives locale en matière d'environnement; | UN | `1` اجتماعات عدة عقدت في إطار دورة الحكومات المحلية التي نظمها المجلس الدولي للمبادرات البيئية المحلية؛ |
Cette approche permettra au Bureau de couvrir tous les services opérationnels au siège dans un cycle quinquennal. | UN | وسيؤدي هذا النهج إلى تمكين المكتب من تغطية جميع وحدات الأعمال بالمقر في إطار دورة لمراجعة الحسابات لمدة خمس سنوات. |
La plupart des projets engagés pendant le cycle de programmation en cours ont été exécutés par des partenaires confirmés, qui ont modifié le contenu des projets en fonction des orientations de la Conférence internationale sur la population et le développement, comme le confirme l'analyse des produits (publications et bases de données sur CD-ROM) de 16 projets. | UN | وقام الشركاء الراسخين بتنفيذ معظم المشاريع التي وضعت في إطار دورة البرنامج الحالي، الذين غيروا، في أثناء تنفيذ دورهم الهام في الدعوة، محتويات المشروع لتعكس نقاط تركيز المؤتمر الدولي للسكان والتنمية. |
12. Décide également que la troisième Conférence scientifique au titre de la Convention se tiendra en 2014 à l'occasion d'une session extraordinaire du Comité de la science et de la technologie, conformément aux dispositions énoncées au paragraphe 1 de la décision 13/COP.8; | UN | 12- يقرر أيضاً أن يُعقد المؤتمر العلمي الثالث لاتفاقية الأمم المتحدة لمكافحة التصحر في عام 2014 في إطار دورة استثنائية للجنة العلم والتكنولوجيا، وفقاً لأحكام الفقرة 1 من المقرر 13/م أ-8؛ |
Taux de succès du traitement de la tuberculose dans le cadre d'un traitement de brève durée sous surveillance directe | UN | معدلات اكتشاف مرض السل في إطار دورة علاجية خاضعة للمراقبة المباشرة |
6.10 Proportion de cas de tuberculose détectés et soignés dans le cadre d'un traitement de brève durée sous surveillance directe | UN | 6-10 نسبة حالات مرض السل التي تم اكتشافها والشفاء منها في إطار دورة علاجية قصيرة خاضعة للمراقبة المباشرة |
Proportion de cas de tuberculose détectés et soignés dans le cadre d'un traitement de brève durée sous surveillance directe | UN | معدلات نجاح علاج مرض السل في إطار دورة علاجية قصيرة خاضعة للمراقبة المباشرة |
Taux de détection de la tuberculose dans le cadre d'un traitement de brève durée sous surveillance directe | UN | معدلات اكتشاف مرض السل في إطار دورة علاجية خاضعة للمراقبة المباشرة |
6.10 Proportion de cas de tuberculose détectés et soignés dans le cadre d'un traitement direct à court terme et sous observation | UN | 6-10 نسبة حالات مرض السل التي تم اكتشافها والشفاء منها في إطار دورة علاجية قصيرة خاضعة للمراقبة المباشرة |
Proportion de cas de tuberculose détectés et soignés dans le cadre d'un traitement direct à court terme et sous observation | UN | 6-10 نسبة حالات مرضى السل التي تم اكتشافها والشفاء منها في إطار دورة علاجية قصيرة خاضعة للمراقبة المباشرة |
La France publie régulièrement des documents de travail dans le cadre du cycle d'examen du Traité sur la non-prolifération, ainsi que des rapports destinés au Parlement et au public. | UN | تنشر فرنسا دوريا ورقات عمل في إطار دورة استعراض معاهدة عدم انتشار الأسلحة النووية، وتقارير موجهة إلى البرلمان والعموم. |
Les droits des États membres de l'Agence ne sont pas violés et il ne peut y être dérogé, notamment en ce qui concerne la création de leurs propres capacités de production dans le cadre du cycle du combustible nucléaire. | UN | وحقوق الدول الأعضاء في الوكالة لا تنتهك أو ينتقص منها، بما في ذلك الحقوق المتعلقة بتطوير قدراتها على الإنتاج في إطار دورة الوقود النووي. |
Dans le cadre du cycle de financement régulier, une évaluation de la politique multiculturelle et des programmes connexes a été effectuée récemment. | UN | 583- وفي إطار دورة التمويل العادية أُجري مؤخراً تقييم لسياسة تعدد الثقافات وما يتصل بها من برامج. |
La CNUDCI a donc décidé de demander que ce fonds soit inscrit à l'ordre du jour de la Conférence pour les annonces de contributions organisée dans le cadre de la session de l'Assemblée générale, étant entendu que cela ne modifierait en rien l'obligation d'un État de verser sa quote-part à l'Organisation. | UN | ولذا قررت اللجنة أن تطلب إدراج ذلك الصندوق في جدول أعمال مؤتمر إعلان التبرعات المنظم في إطار دورة الجمعية العامة، علما بأن ذلك لا يمس في شيء التزام أي دولة بدفع اشتراكها المقرر إلى المنظمة. |
Dans le cadre de la session de fond du Conseil économique et social de 2004, ils ont voté contre l'adoption d'un texte qui lançait un appel pour interdire la torture des prisonniers sous l'invocation de la lutte contre le terrorisme. | UN | وفي إطار دورة المجلس الاقتصادي والاجتماعي الموضوعية لعام 2004، صوت هؤلاء معارضين لاعتماد نص يدعو لعدم تعذيب السجناء باسم الحرب على الإرهاب. |
Cette approche permettra au Bureau de couvrir tous les services opérationnels au siège dans un cycle quinquennal. | UN | وسيؤدي هذا النهج إلى تمكين المكتب من تغطية جميع وحدات الأعمال بالمقر في إطار دورة لمراجعة الحسابات لمدة خمس سنوات. |
Ce manuel a été renforcé par une directive exécutive promulguée en 2009 qui a encouragé tous les bureaux de pays à entreprendre des évaluations de l'égalité entre les sexes pendant le cycle d'un programme de pays. | UN | وتم تعزيز هذه الأداة بواسطة توجيه تنفيذي صدر في عام 2009 شجع جميع المكاتب القطرية على إجراء تقييمات جنسانية في إطار دورة البرنامج القطري. |
19. Au paragraphe 12 de sa décision 18/COP.10, la Conférence des Parties a décidé que la troisième Conférence scientifique au titre de la Convention se tiendrait en 2014 à l'occasion d'une session extraordinaire du Comité de la science et de la technologie, conformément aux dispositions énoncées et au paragraphe 1 de la décision 13/COP.8. | UN | 19- قرر مؤتمر الأطراف، بموجب الفقرة 12 من مقرره 18/م أ-10، أن يُعقد المؤتمر العلمي الثالث للاتفاقية عام 2014 في إطار دورة استثنائية للجنة العلم والتكنولوجيا، وفقاً لأحكام الفقرة 1 من المقرر 13/م أ-8. |
Il a continué, par exemple, de proposer une session de formation dans le cadre du cours sur la coopération européenne en matière de sécurité organisé par l'Organisation du Traité de l'Atlantique Nord (OTAN). | UN | فمثلا واصل المكتب ممارسته المتمثلة في تقديم دورة تدريبية في إطار دورة التعاون الأمني الأوروبي التي تعقدها منظمة حلف شمال الأطلسي (الناتو). |