"إطار روح" - Translation from Arabic to French

    • un esprit
        
    • l'esprit de
        
    • respectant l'esprit
        
    Ils sont déterminés à aller de l'avant dans la réalisation des objectifs du Millénaire pour le développement dans un esprit de responsabilité et de responsabilisation mutuelles. UN ونحن ملتزمون بالمضي قدما نحو تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية في إطار روح المسؤولية والمساءلة المتبادلة.
    Toutefois, dans un esprit de coopération, nous sommes prêts à appuyer la proposition faite par le représentant de Cuba. UN غير أننا، وفي إطار روح التعاون، يمكننا أن نؤيد اقتراح ممثل كوبا.
    Il importe de mettre en place les mécanismes d'exécution, qui doivent être assortis d'un esprit de coopération, d'un appui financier et d'une forte volonté politique. UN ومن الواجب أن توضع آليات التنفيذ، في إطار روح من التعاون، مع توفير دعم مالي، وتهيئة إرادة سياسية قوية.
    Nous espérons aussi que la question de l'arsenal nucléaire de l'ex-Union soviétique sera réglée de manière satisfaisante et rapide, dans l'esprit de la non-prolifération. UN كما نأمل أن تحل مشكلة الترسانة النووية للاتحاد السوفياتي السابق، على وجه السرعة وبشكل مرض وفي إطار روح عدم الانتشار.
    Il indique aussi qu'une nouvelle loi sur la nationalité a été adoptée dans l'esprit de la Constitution et conformément à l'article 9 de la Convention. UN وهو يشير أيضا إلى أنّه قد تم سنّ قانون جديد للجنسية ضمن إطار روح الدستور المؤقت ووفقا للمادة 9 من الاتفاقية.
    Cela ouvre une voie créative aux États comme le mien, dans l'esprit de la Convention, vers de solides partenariat et développement. UN والقرار يمثل مسارا إبداعيا لدول مثل دولتي، في إطار روح الاتفاقية، باتجاه إقامة شراكة متينة وتحقيق التنمية.
    Nous pensons également que les pays en développement devraient s'aider les uns les autres dans ce domaine en partageant leurs expériences au niveau régional dans un esprit de coopération Sud-Sud. UN ونعتقد أيضا أنه ينبغي للبلدان النامية أن يساعد بعضها بعضا في هذا الميدان بتبادل الخبرات على الصعيد الإقليمي في إطار روح التعاون فيما بين بلدان الجنوب.
    Toutes les parties libériennes doivent conjuguer leurs forces, dans un esprit de coopération et de réconciliation, pour assurer la consolidation d'une paix dont le Libéria a grand besoin. UN ويجب على جميع الأطراف الليبرية أن تعمل معا في إطار روح التعاون والمصالحة لضمان ترسيخ دعائم السلام الذي تعتبر ليبريا في أمس الحاجة إليه.
    Les Afghans et la communauté internationale doivent intensifier leurs efforts concertés dans un esprit de partenariat. UN ذلك أنه يجب على الأفغانيين والمجتمع الدولي مضاعفة الجهود المشتركة في إطار روح الشراكة.
    La réciprocité et le consensus sont d'autres conditions préalables importantes pour parvenir à la confiance dans un esprit de sécurité fondée sur la coopération. UN وتشكل المعاملة بالمثل والتبادلية وتوافق الآراء شروطا أخرى من الشروط الأساسية الهامة لتحقيق الثقة في إطار روح التعاون الأمني.
    Forts de ce principe, nous sommes toujours ouverts au dialogue. Nous sommes disposés à examiner toute question afin de faire en sorte qu’une meilleure compréhension et la coopération dans un esprit de solidarité favorisent la justice. UN واستنادا إلى هذا المبدأ، فإننا مستعدون دائما للحوار، ونرغب في مناقشة أي مسألة لضمان أن يكفل حسن الفهم والتعاون في إطار روح التضامن سيادة العدالة.
    Tous les gouvernements doivent s'associer dans un esprit de coopération et de réelle transparence pour combler les lacunes de la loi qui sont exploitées par les cartels de la drogue. UN فعلى الحكومات كافـــة أن تتحد فـــي إطار روح من التعاون والشفافية الحقيقيين لسد جميع الثغرات التي تستغلها عصابات المخدرات.
    En cette ère de transparence et de démocratie, il est temps que les dirigeants du monde se réunissent en session extraordinaire dans un esprit de multilatéralisme, fassent le bilan des changements au fil des années et trouvent une voie concrète et audacieuse menant vers le désarmement. UN وفي عصر الشفافية والديمقراطية هذا، آن اﻷوان ليجتمع زعماء العالم في دورة استثنائية في إطار روح التعددية، لتقييم التغيرات التي طرأت على مدى السنين والعثور على سبيل جسور محدد للوصول إلى نزع السلاح.
    Ce débat a bien montré que quand les enfants et les adultes communiquent dans un esprit de respect mutuel, ils peuvent, ensemble, conjuguer leurs idées et dégager des solutions novatrices aux problèmes sociaux. UN وأظهر الحوار أنه عندما يتواصل الكبار والأطفال في إطار روح من الاحترام المتبادل، فإنهم يتمكنون من الجمع بين أفكارهم وإيجاد حلول مبتكرة للتحديات المجتمعية.
    Ce document est une évaluation faite par le Président des éléments sur la base desquels le Comité préparatoire aura pu dégager une convergence de vues suffisante pour transmettre les recommandations suivantes à la Conférence d'examen dans un esprit de souplesse et de compromis. UN وتعكس الورقة تقييم الرئيس للعناصر التي كان بإمكان اللجنة التحضيرية أن تتوصل بشأنها إلى اتفاق كاف بقدر يتيح عرض التوصيات التالية على مؤتمر استعراض المعاهدة في إطار روح تتسم بالمرونة والتسوية.
    Je voudrais pour terminer affirmer que nous devons travailler en respectant l'esprit de la Charte et le règlement de l'Assemblée générale. UN وختاماً، أود التشديد على ضرورة أن نعمل في إطار روح الميثاق والنظام الداخلي للجمعية العامة.
    La Thaïlande elle-même fournit une assistance en matière de lutte antimines aux autres pays en développement, dans l'esprit de la coopération Sud-Sud. UN وتقدم تايلند بذاتها المساعدة في الأعمال المتعلقة بالألغام إلى البلدان النامية الأخرى، في إطار روح التعاون بين بلدان الجنوب.
    Par cet Accord, les parties se sont engagées à régler la question par voie de négociation, dans l'esprit de la Charte des Nations Unies et aux fins de l'instauration de relations de bon voisinage. UN فبموجب هذا الاتفاق، يلتزم الطرفان بإيجاد حل للمسألة عن طريق التفاوض في إطار روح ميثاق اﻷمم المتحدة وعلاقات حسن الجوار.
    Quant au problème politique en suspens, nous recommandons qu'il soit examiné dans l'esprit de l'Accord de paix d'Arusha dûment amendé, et sous les auspices de l'OUA. UN أما فيما يتعلق بالمشكل السياسيي المعلق، فإننا نوصي بمعالجته في إطار روح اتفاق أروشا للسلام المعدل على النحو الواجب، وتحت إشراف منظمة الوحدة الافريقية.
    La Rapporteuse spéciale accueille néanmoins ces affirmations dans l'esprit de l'ensemble du document, qui énonce un programme ayant — s'il est mis en oeuvre — le potentiel de faire grandement reculer la violence domestique. UN بيد أن المقررة الخاصة تنظر إلى هذه البيانات في إطار روح الوثيقة ككل، إذ تنص الوثيقة على برنامج ينطوي، في حالة تنفيذه، على إمكانيات قوية فيما يتعلق بمكافحة العنف المنزلي.
    Dans ces conditions, le Gouvernement érythréen est profondément préoccupé par cette évolution alarmante et s'abstiendra de donner suite à la promesse de contribution qu'il a faite au début de la semaine en offrant de fournir un contingent à la force multinationale d'intervention, tant que celle-ci n'opérera pas dans le cadre et dans l'esprit de la déclaration de Nairobi. UN وفي ظل هذه الظروف فإن حكومة إريتريا تعرب عن قلقها العميق إزاء هذه التطورات المثيرة للقلق وتجمد التعهد الذي قدمته في بداية هذا اﻷسبوع بأن تشارك في تحمل العبء بالمساهمة بوحدة عسكرية في قوة التدخل المتعددة الجنسيات إلا إذا كان ذلك في إطار روح إعلان نيروبي وإلى حين تحقيق ذلك. ــ ــ ــ ــ ــ

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more