"إطار سنة" - Translation from Arabic to French

    • le cadre de l'Année
        
    Dans le cadre de l'Année des Nations Unies pour le patrimoine culturel, l'Ukraine a pris des mesures concrètes afin de promouvoir son patrimoine culturel. UN وفي إطار سنة الأمم المتحدة للتراث الثقافي تتخذ أوكرانيا خطوات عملية لتعزيز التراث الثقافي لبلدنا.
    D'autres organisations, en revanche, sont directement concernées par l'Année de la tolérance en raison de leurs propres missions. Celles-ci, visant à combattre différentes formes sociales de l'intolérance, prendront, dans le cadre de l'Année, un relief particulier. UN وعلى العكس من ذلك، هناك منظمات معنية مباشرة بسنة اﻷمم المتحدة للتسامح، نتيجة للمهام المنوطة بها الرامية الى القضاء على أشكال اجتماعية مختلفة من التعصب، وهي المهام التي ستتسم بأهمية خاصة في إطار سنة التسامح.
    38. En outre, de nombreuses organisations non gouvernementales prendront part aux réunions régionales inscrites dans le cadre de l'Année des Nations Unies pour la tolérance. UN ٣٨ - وفضلا عن ذلك فإن العديد من المنظمات غير الحكومية ستشترك في الاجتماعات اﻹقليمية المدرجة في إطار سنة اﻷمم المتحدة للتسامح.
    5. Conscient du fait que les programmes conçus dans le cadre de l'Année des Nations Unies pour la tolérance peuvent constituer une importante contribution à la promotion d'une culture de la paix, UN ٥ - وإدراكا منه بأن البرامج التي ستعد في إطار سنة اﻷمم المتحدة للتسامح يمكن أن تشكل إسهاما هاما في تعزيز ثقافة السلام،
    Cette réunion a été convoquée dans le cadre de l'Année pour la tolérance proclamée par l'Assemblée générale des Nations Unies, à l'initiative de l'UNESCO. UN وقد عقد هذا اللقاء في إطار سنة اﻷمم المتحدة للتسامح، التي أعلنتها الجمعية العامة لﻷمم المتحدة بناء على مبادرة من اليونسكو.
    Compte tenu de l'ordre du jour de la Commission, je voudrais évoquer brièvement les mesures prises au Bélarus dans le cadre de l'Année de la terre natale. UN واسمحوا لي أن أحدثكم بإيجاز عن التدابير التي اتخذتها بيلاروس في إطار سنة أرض الوطن، مع أخذ جدول أعمال لجنة التنمية المستدامة في الاعتبار.
    Compte tenu de l'ordre du jour de la Commission, je voudrais évoquer brièvement les mesures prises au Bélarus dans le cadre de l'Année de la terre natale. UN واسمحوا لي أن أحدثكم بإيجاز عن التدابير التي اتخذتها بيلاروس في إطار سنة أرض الوطن، مع أخذ جدول أعمال لجنة التنمية المستدامة في الاعتبار.
    Le présent rapport donne un aperçu des activités exécutées ou coordonnées par l'UNESCO dans le cadre de l'Année du patrimoine culturel, et indique l'esprit dans lequel l'UNESCO entend poursuivre son action dans ce domaine. UN ويقدم هذا التقرير نظرة عامة على الأنشطة التي اضطلعت بها أو قادتها اليونسكو في إطار سنة التراث الثقافي مع إشارة إلى الروح التي ستواصل اليونسكو بها العمل في هذا المجال.
    :: En 2005, l'Institut a pris l'initiative d'organiser des conférences et des séminaires dans le cadre de l'Année internationale du microcrédit : UN :: ركز المعهد معظم جهوده خلال عام 2005 على تنظيم المؤتمرات والحلقات الدراسية بمبادرة خاصة منه في إطار سنة الأمم المتحدة الدولية للائتمانات البالغة الصغر:
    Pendant l'année écoulée, de nombreux cours ont été dispensés en anglais et en espagnol à des jeunes, dans le cadre de l'Année internationale des Nations Unies de la jeunesse, sur des sujets comme les compétences nécessaires pour diriger une entreprise et la gestion d'entreprise. UN وفي العام الماضي، عقدت دورات تدريبية عديدة باللغتين الإنكليزية والإسبانية في إطار سنة الأمم المتحدة الدولية للشباب بشأن مواضيع منها مهارات العمل الحر وإدارة المشاريع للشباب.
    6. Prend note avec satisfaction des préparatifs engagés en vue des réunions que certains États membres se proposent d'ores et déjà d'organiser dans le cadre de l'Année des Nations Unies pour la tolérance; UN ٦ - يسجل مع الارتياح ما يجري من أعمال تحضيرية للاجتماعات التي تعتزم بعض الدول اﻷعضاء تنظيمها في إطار سنة اﻷمم المتحدة للتسامح،
    Sa contribution à l’avènement d’un esprit de tolérance aux niveaux régional et international s’est traduite par l’adoption, en 1995, de la Charte de Carthage, élaborée dans le cadre de l’Année des Nations Unies pour la tolérance, et qui vise notamment à renforcer la coopération entre les pays du bassin méditerranéen. UN ويترجم إسهامها في إحلال روح التسامح على الصعيدين اﻹقليمي والدولي في اعتماد ميثاق قرطاجنة في عام ١٩٩٥ الذي صيغ في إطار سنة اﻷمم المتحدة للتسامح، والذي يهدف بصفة خاصة إلى تعزيز التعاون بين بلدان حوض البحر المتوسط.
    Un forum s'est récemment tenu à Tbilissi, sous les auspices de l'Organisation des Nations Unies pour l'éducation, la science et la culture (UNESCO), intitulé «Solidarité contre l'intolérance, pour le dialogue entre les cultures», dans le cadre de l'Année de la tolérance déclarée par les Nations Unies. UN ومؤخرا عقد فــي تبليسي محفل برعاية منظمة اﻷمم المتحدة للتربية والعلم والثقافة بعنوان " تضامن ضد التعصب ومن أجل الحوار بين الثقافات " . وقد عقد في إطار سنة التسامح التــي أعلنتها اﻷمم المتحدة.
    Dans le cadre de l'Année des personnes handicapées, une étude des droits de l'homme des handicapés a été publiée en 2003. UN وفي إطار سنة المعوقين، نشرت عام 2003 دراسة عن حقوق الإنسان للمعوقين().
    161. Suite à l'initiative de l'association < < Alliance des femmes du Bélarus > > dans le cadre de l'Année de la mère, à les villes de Soligorsk, dans région de Minsk, et Grodno ont inauguré des Musées de la Mère afin de rehausser le statut et le prestige de la famille et de la maternité. UN 161 - وبمبادرة من اتحاد النساء البيلاروسيات، وهو منظمة غير حكومية، وكجزء من الأنشطة المضطلع بها في إطار سنة الأم، فإن مدينتي سوليغورسك في مقاطعة منسك وغرودنو فتحتا " متاحف معنية بالأمومة " بغية تعزيز مركز ومكانة الأسرة والأمومة.
    Ce programme sera renforcé dans le cadre de l'Année des Nations Unies pour la tolérance par une coopération soutenue avec diverses organisations professionnelles des médias, comme la Fédération internationale des journalistes, la Fédération internationale des éditeurs de journaux ou Reporters sans frontières, ainsi que des organisations à caractère régional. UN وسيعزز هذا البرنامج في إطار سنة اﻷمم المتحدة للتسامح من خلال تعاون مطرد مع منظمات مهنية متنوعة لوسائط اﻹعلام، ومنها مثلا الاتحاد الدولي للصحفيين، أو الاتحاد الدولي لناشري الصحف أو " المراسلون الصحفيون بدون حدود " ، وكذلك مع منظمات ذات طابع إقليمي.
    23. Les activités menées par l'UNESCO dans le cadre de l'Année des Nations Unies pour la tolérance peuvent être considérées comme une contribution à l'élimination progressive des causes du terrorisme. UN ٢٣ - ويمكن النظر إلى اﻷنشطة التي تضطلع بها اليونسكو في إطار سنة اﻷمم المتحدة للتسامح )١٩٩٥( على أنها تسهم أيضا في القضاء التدريجي على أسباب الارهاب.
    Prenant en considération les recommandations des conférences régionales organisées dans le cadre de l'Année des Nations Unies pour la tolérance conformément à la résolution 27 C/5.14 de la Conférence générale de l'UNESCO, ainsi que les conclusions et les recommandations des autres conférences et réunions organisées par les États membres dans le cadre du programme de l'Année des Nations Unies pour la tolérance, UN وتضع في اعتبارها التوصيات الصادرة عن المؤتمرات اﻹقليمية التي نظمت في إطار سنة اﻷمم المتحدة للتسامح وفقا لأحكام القرار ٢٧ م/٥,١٤ الصادر عن المؤتمر العام لليونسكو واستنتاجات وتوصيات مؤتمرات واجتماعات أخرى نظمتها الدول اﻷعضاء ضمن إطار برنامج سنة اﻷمم المتحدة للتسامح،
    Il est également opportun que dans le cadre de l’Année des Nations Unies pour la tolérance (1995) l’UNESCO ait été chargée d’organiser des réunions régionales, des concerts, des émissions de radio et des festivals aux fins de l’élimination progressive du terrorisme. UN ولقد كان في موضعه أيضا أن يتم في إطار سنة الأمم المتحدة للتسامح )١٩٩٥( تكليف اليونسكو بعمل اجتماعات وحفلات موسيقية وبرامج إذاعية ومهرجانات بهدف القضاء على الإرهاب تدريجيا.
    c) À étudier la possibilité de créer un réseau de recherche et de formation multidisciplinaires pour lutter contre l'intolérance, la discrimination et la violence, en collaboration avec les centres de recherche et les universités de la Méditerranée et de la mer Noire qui ont participé aux symposiums, conférences et autres manifestations organisés dans le cadre de l'Année des Nations Unies pour la tolérance; UN )ج( دراسة إمكانية إنشاء شبكة للبحوث المتعددة التخصصات والتدريب في مجال مكافحة اللاتسامح، والتمييز، والعنف، تتألف من مراكز البحوث الجامعية في منطقتي البحر المتوسط والبحر اﻷسود التي شاركت في عقد ندوات ومؤتمرات وأنشطة أخرى في إطار سنة اﻷمم المتحدة للتسامح؛

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more