Greenpeace travaille à la fois à titre indépendant et dans le cadre du réseau action climat. | UN | وتعمل غرينبيس بنفسها وكذلك في إطار شبكة العمل المناخية الموجودة في هذا المنبر. |
Un certain nombre d'États ont décidé de coordonner leurs efforts dans le cadre du réseau de la sécurité humaine. | UN | وقد عمل عدد من البلدان معا في إطار شبكة الأمن البشرى. |
Certaines des activités mentionnées ont été menées dans le cadre du réseau du Programme des Nations Unies pour la prévention du crime et la justice pénale. | UN | ونُفّذ بعض الأنشطة المذكورة في إطار شبكة برنامج الأمم المتحدة لمنع الجريمة والعدالة الجنائية. |
L'Organisation des Nations Unies pour l'alimentation et l'agriculture (FAO) collabore avec le Fonds international de développement agricole (FIDA) en Afrique à travers le réseau du Comité administratif de coordination sur le développement rural et la sécurité alimentaire. | UN | وتعمل منظمة الأمم المتحدة للأغذية والزراعة حاليا مع الصندوق الدولي للتنمية الزراعية في أفريقيا من خلال إطار شبكة التنمية الريفية والأمن الغذائي التابعة للجنة التسنيق الإدارية. |
Plusieurs activités, dont des activités de formation, ont été entreprises au sein du Réseau d'experts des Nations Unies pour le commerce sans papier en Asie-Pacifique. | UN | ونُفذت عدة أنشطة، تشمل التدريب، في إطار شبكة الأمم المتحدة لخبراء التجارة اللاورقية في منطقة آسيا والمحيط الهادئ. |
D'autres instruments seront utilisés dans le cadre d'un réseau pour la détection du changement stratosphérique. | UN | وستشغﱠل أجهزة إضافية في إطار شبكة رصد التغيرات الستراتوسفيرية. |
Il faudrait chercher à améliorer cette coordination en tirant pleinement parti de l’équipe de représentants des organismes dans le cadre du système des coordonnateurs résidents. | UN | وينبغي السعي إلى زيادة التنسيق على المستوى القطري عن طريق الاستخدام الكامل لفريق ممثلي الوكالات في إطار شبكة المنسقين المقيمين. |
Le système d'alerte rapide des forces armées polonaises a été mis en place dans le cadre du réseau national de mesure. | UN | واستنادا إلى الوثائق الراهنة، أنشئ نظام الإنذار المبكر للقوات المسلحة البولندية في إطار شبكة وطنية للقياس. |
Notant avec satisfaction les efforts faits dans le cadre du réseau pour l'emploi des jeunes afin d'accroître l'employabilité des jeunes gens, | UN | وإذ يلاحظ مع التقدير الجهود المبذولة في إطار شبكة العمالة الشبابية لزيادة إمكانية تشغيل الشباب، |
Dans le cadre du réseau de la sécurité humaine, l'Autriche a ainsi élaboré un manuel des droits de l'homme qui a été traduit dans toutes les langues des Nations Unies. | UN | ولذلك في إطار شبكة عمل المجتمع الإنساني، أعدت النمسا مرشدا لحقوق الإنسان ترجم إلى جميع لغات الأمم المتحدة. |
Dans le cadre du réseau d'universités mis en place par l'UNESCO (UNITWIN), qui regroupe un certain nombre d'universités d'Afrique australe et d'Europe, l'Université de Namibie a en effet été chargée de coordonner les activités relatives à la législation et aux droits de l'homme. | UN | وقد كلفت جامعة ناميبيا في الواقع في إطار شبكة الجامعات التي أنشأتها اليونسكو والتي تضم عددا من جامعات الجنوب الافريقي وأوروبا بتنسيق اﻷنشطة المتعلقة بالتشريعات وبحقوق اﻹنسان. |
33. Le programme des Volontaires des Nations Unies opère dans le cadre du réseau de bureaux extérieurs du PNUD, et maintient des liens avec plusieurs centres de coordination de pays en développement et plusieurs organismes situés dans 39 pays industrialisés différents. | UN | ٣٣ - ويعمل برنامج متطوعي اﻷمم المتحدة في إطار شبكة المكاتب الميدانية التابعة لبرنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي، ويحتفظ بمراكز تنسيق وطنية في بلدان نامية، فضلا عن منظمات متعاونة في ٣٩ بلدا صناعيا. |
Plusieurs collaborent activement dans le cadre du réseau du Programme des Nations Unies pour la prévention du crime et la justice pénale et avec le Centre de prévention de la criminalité internationale et les instituts affiliés. | UN | ويتعاون عدد منها تعاونا نشطا داخل إطار شبكة برنامج اﻷمم المتحدة لمنع الجريمة والعدالة الجنائية، ومع المركز والمعاهد التابعة له أيضا. |
Des femmes afghanes au foyer ou appartenant à l'enseignement et d'autres qui travaillent avec des organismes des Nations Unies et des ONG se réunissent deux fois par mois dans le cadre du réseau des femmes afghanes. | UN | وربات البيوت والنساء العاملات بالمدارس من اﻷفغانيات، إلى جانب العاملات مع اﻷمم المتحدة والمنظمات غير الحكومية، يلتقين مرتين كل شهر في إطار شبكة المرأة اﻷفغانية. |
La < < clause de l'administration la plus avancée > > sera appliquée au sein des administrations de l'État dans le cadre du réseau des hauts fonctionnaires à l'égalité. | UN | وسيطبق " شرط الإدارة الأكثر تقدما " في إدارات الدولة في إطار شبكة كبار الموظفين من أجل المساواة. |
C'est ainsi que dans le cadre du réseau des droits de l'homme des Nations Unies, le HCR contribue, avec d'autres organismes, aux travaux du Comité pour l'élimination de la discrimination raciale. | UN | ففي إطار شبكة الأمم المتحدة لحقوق الإنسان، مثلا، تساهم المفوضية إلى جانب هيئات أخرى في عمل لجنة القضاء على التمييز العنصري. |
C'est ainsi qu'en 2009, 17 cours de formation ont eu lieu dans le cadre du réseau des centres d'excellence de la région de l'Asie et du Pacifique (ASP CoE), et 14 dans le cadre du Centre d'excellence de la CEI (CIS CoE). | UN | فعلى سبيل المثال، نظمت في عام 2009، 17 دورة تدريبية في إطار شبكة مراكز التفوق في آسيا والمحيط الهادئ، و14 دورة تدريبية في إطار شبكة مراكز التفوق في رابطة الدول المستقلة. |
Des mesures seront également prises en vue de renforcer les moyens dont dispose le Département pour faciliter des interventions rapides en cas d'incidents et de situations d'urgence en matière de sécurité et pour améliorer la gestion des situations de crise dans le cadre du réseau de gestion de la sécurité et de la sûreté du système des Nations Unies. | UN | كما ستُتخذ تدابير لتعزيز قدرة الإدارة على تيسير الاستجابة السريعة للحوادث والطوارئ الأمنية، وتعزيز إدارة الأزمات في إطار شبكة الأمن والسلامة بمنظومة الأمم المتحدة. |
le réseau de protection sociale élaboré par le Gouvernement comporte des programmes de fourniture de vivres subventionnés, un fonds spécial pour les médicaments ainsi qu’un fonds scolaire. | UN | وتوجد في إطار شبكة الحماية الاجتماعية التي أقامتها الحكومة، برامج لتقديم الأغذية المشمولة بالدعم، وصندوق اجتماعي لتوفير الدواء، وصندوق للمدارس. |
Dans le même ordre d'idées, le Mali oeuvre au sein du Réseau de la sécurité humaine afin de maintenir cette question au titre des priorités de notre Organisation. | UN | وفي نفس الاتجاه، تعمل مالي في إطار شبكة الأمن البشري من أجل إبقاء هذه المسألة من بين أولويات منظمتنا. |
Les enseignements tirés sont échangés dans le cadre d'un réseau informel d'homologues. | UN | ويجري تبادل الدروس المستفادة في إطار شبكة غير رسمية من النظرا. |
Il faudrait chercher à améliorer cette coordination en tirant pleinement parti de l'équipe de représentants des organismes dans le cadre du système des coordonnateurs résidents. | UN | وينبغي السعي الى زيادة التنسيق على المستوى القطري عن طريق الاستخدام الكامل لفريق ممثلي الوكالات في إطار شبكة المنسقين المقيمين. |
:: La Grèce participe activement au Réseau de la sécurité humaine, dont elle est l'un des membres fondateurs; | UN | :: تؤدي اليونان دورا نشطا في إطار شبكة الأمن الإنساني، التي تعد اليونان من أعضائها المؤسسين. |