"إطار ضمانات" - Translation from Arabic to French

    • le cadre des garanties
        
    • portent les garanties de l
        
    • lesquels portent les garanties
        
    • le cadre du système de garanties
        
    • la garantie de
        
    • sous les garanties de
        
    Il ressort notamment des conclusions du rapport que, globalement, on prête attention à la situation des femmes dans le cadre des garanties en matière d’égalité dans l’exercice des droits et de non-discrimination et qu’on s’intéresse davantage à certaines situations particulières aux femmes. UN ويلاحظ التقرير في جملة أمور أن الاهتمام قد أولي إلى حد كبير لحالة المرأة في إطار ضمانات المساواة في التمتع بالحقوق وعدم التمييز، وأن هناك اهتماما متزايدا بالحالات الخاصة بالمرأة.
    Après un examen approfondi des utilisations pacifiques de l'énergie nucléaire dans le cadre des garanties de l'AIEA, les participants se sont mis d'accord sur la formulation de recommandations idoines à ce sujet. UN وقد جرى النظر بصورة متعمقة في الأغراض السلمية للطاقة النووية في إطار ضمانات الوكالة الدولية للطاقة الذرية، كما تم التوصل إلى اتفاق بشأن التوصيات المناسبة في هذا الصدد.
    Après un examen approfondi des utilisations pacifiques de l'énergie nucléaire dans le cadre des garanties de l'AIEA, les participants se sont mis d'accord sur la formulation de recommandations idoines à ce sujet. UN وقد جرى النظر بصورة متعمقة في الأغراض السلمية للطاقة النووية في إطار ضمانات الوكالة الدولية للطاقة الذرية، كما تم التوصل إلى اتفاق بشأن التوصيات المناسبة في هذا الصدد.
    Il ne faut surtout pas affecter la capacité de ces États à élaborer des programmes nucléaires pacifiques légitimes sur lesquels portent les garanties de l'AIEA. UN فيجب ألا تتأثر قدرة هذه الدول على تطوير برامج مشروعة للاستخدام السلمي للطاقة النووية في إطار ضمانات الوكالة الدولية للطاقة الذرية.
    En outre, certaines activités de retraitement d'uranium fortement enrichi se sont déroulées dans le cadre du système de garanties de l'AIEA. UN إضافة إلى ذلك، تم في إطار ضمانات الوكالة المذكورة تحويل اليورانيوم الشديد التخصيب إلى يورانيوم منخفض التخصيب.
    Pourtant, dans la pratique, des États non parties au Traité qui devraient subir des restrictions spéciales jouissent d'un accès illimité aux matières, équipements et technologie alors que les États parties agissant dans le cadre des garanties de l'AIEA se heurtent à de sévères restrictions. UN ومن حيث الممارسة، فإن الدول غير الأطراف في المعاهدة والتي ينبغي وفقا لذلك أن تخضع لقيود خاصة، كوفئت بإمكانية الحصول بدون قيود على المواد والمعدات والتكنولوجيا في حين أخضعت الدول الأطراف في إطار ضمانات الوكالة إلى قيود واسعة النطاق.
    Pourtant, dans la pratique, des États non parties au Traité qui devraient subir des restrictions spéciales jouissent d'un accès illimité aux matières, équipements et technologie alors que les États parties agissant dans le cadre des garanties de l'AIEA se heurtent à de sévères restrictions. UN ومن حيث الممارسة، فإن الدول غير الأطراف في المعاهدة والتي ينبغي وفقا لذلك أن تخضع لقيود خاصة، كوفئت بإمكانية الحصول بدون قيود على المواد والمعدات والتكنولوجيا في حين أخضعت الدول الأطراف في إطار ضمانات الوكالة إلى قيود واسعة النطاق.
    Mon pays est un grand producteur de minerai d'uranium et il possède les moyens de fabriquer du combustible pour s'impliquer encore davantage dans les utilisations pacifiques de l'énergie nucléaire dans le cadre des garanties de l'AIEA. UN بلدي منتج رئيسي لليورانيوم الخام ويمتلك القدرة على تصنيع الوقود بما يمكّن من توسيع الاستخدامات السلمية للطاقة النووية ضمن إطار ضمانات الوكالة.
    29. Pour ce qui est de l'utilisation pacifique de l'énergie nucléaire, la coopération doit être renforcée par une réglementation des transferts de technologie dans le cadre des garanties de l'Agence internationale de l'énergie atomique, dont Madagascar souhaite que l'on renforce l'efficacité. UN ٩٢ - وتكلم عن تسخير الطاقة النووية لﻷغراض السلمية، فقال إن التعاون ينبغي أن يعزز بوضع قواعد لنقل التكنولوجيا في إطار ضمانات الوكالة الدولية للطاقة الذرية التي تأمل مدغشقر في أن يتم تعزيز كفاءتها.
    Cela étant, dans le cas où le pourvoyeur de soins principal est violent à l'égard de l'enfant, des mesures d'intervention mettant l'accent sur le traitement social et éducatif et sur une approche restauratrice, prises dans le cadre des garanties relatives aux droits de l'enfant énoncées plus haut et tenant compte de la gravité des actes et d'autres facteurs, sont souvent préférables à une intervention judiciaire purement répressive. UN لكن، عندما يكون مرتكبو أعمال العنف بحق الطفل مقدمي الرعاية في المقام الأول، يفضل الأخذ بتدابير التدخل التي تركز على العلاج الاجتماعي والتربوي، بدلاً من التدخل القضائي القائم على العقاب فقط، وذلك في إطار ضمانات حقوق الطفل المشار إليها أعلاه، وحسب الخطورة وغيرها من العوامل.
    44. Certains participants ont fait observer que la propulsion navale poserait des problèmes à l'AIEA dans un proche avenir dans le cadre des garanties au titre du TNP. UN 43- وأشار بعض المشاركين إلى أن الدفع البحري ربما شكل تحدياً أمام الوكالة الدولية للطاقة الذرية في المستقبل القريب في إطار ضمانات معاهدة عدم الانتشار.
    Cela étant, dans le cas où le pourvoyeur de soins principal est violent à l'égard de l'enfant, des mesures d'intervention mettant l'accent sur le traitement social et éducatif et sur une approche restauratrice, prises dans le cadre des garanties relatives aux droits de l'enfant énoncées plus haut et tenant compte de la gravité des actes et d'autres facteurs, sont souvent préférables à une intervention judiciaire purement répressive. UN لكن، عندما يكون مرتكبو أعمال العنف بحق الطفل مقدمي الرعاية في المقام الأول، يفضل الأخذ بتدابير التدخل التي تركز على العلاج الاجتماعي والتربوي، بدلاً من التدخل القضائي القائم على العقاب فقط، وذلك في إطار ضمانات حقوق الطفل المشار إليها أعلاه، وحسب الخطورة وغيرها من العوامل.
    Prenant note de l'avis consultatif OC-16/99 de la Cour interaméricaine des droits de l'homme, en date du 1er octobre 1999, relatif au droit à l'information sur l'assistance consulaire dans le cadre des garanties que la loi reconnaît aux ressortissants étrangers détenus par les autorités de l'État d'accueil, UN وإذ تحيط علما بالفتوى OC-16/99 الصادرة في 1 تشرين الأول/أكتوبر 1999 عن محكمة البلدان الأمريكية لحقوق الإنسان بشأن الحق في الحصول على معلومات عن المساعدة القنصلية في إطار ضمانات الإجراءات القانونية الواجبة في حالة الرعايا الأجانب الذين تحتجزهم سلطات دولة مستقبلة،
    Prenant note de l'avis consultatif OC16/99 de la Cour interaméricaine des droits de l'homme, en date du 1er octobre 1999, relatif au droit à l'information sur l'assistance consulaire dans le cadre des garanties que la loi reconnaît aux ressortissants étrangers détenus par les autorités de l'État d'accueil, UN وإذ تحيط علما بالفتوى OC-16/99 الصادرة في 1 تشرين الأول/أكتوبر 1999 عن محكمة البلدان الأمريكية لحقوق الإنسان بشأن الحق في الحصول على معلومات عن المساعدة القنصلية في إطار ضمانات الإجراءات القانونية الواجبة في حالة الرعايا الأجانب الذين تحتجزهم سلطات دولة مستقبلة،
    Prenant note de l'avis consultatif OC16/99 de la Cour interaméricaine des droits de l'homme, en date du 1er octobre 1999, relatif au droit à l'information sur l'assistance consulaire dans le cadre des garanties que la loi reconnaît aux ressortissants étrangers détenus par les autorités de l'État d'accueil, UN وإذ تحيط علما بالفتوى OC-16/99 الصادرة في 1 تشرين الأول/أكتوبر 1999 عن محكمة البلدان الأمريكية لحقوق الإنسان، بشأن الحق في الحصول على معلومات عن المساعدة القنصلية في إطار ضمانات الإجراءات القانونية الواجبة في حالة الرعايا الأجانب الذين تحتجزهم سلطات دولة مستقبلة،
    Il ne faut surtout pas affecter la capacité de ces États à élaborer des programmes nucléaires pacifiques légitimes sur lesquels portent les garanties de l'AIEA. UN فيجب ألا تتأثر قدرة هذه الدول على تطوير برامج مشروعة للاستخدام السلمي للطاقة النووية في إطار ضمانات الوكالة الدولية للطاقة الذرية.
    Tous les États ont le droit inaliénable d'utiliser l'énergie nucléaire à des fins pacifiques dans le cadre du système de garanties et de la supervision de l'AIEA, ce droit étant adossé à des responsabilités, notamment en ce qui concerne la sûreté et la sécurité des installations nucléaires. UN 11 - وأضاف قائلا إن جميع الدول لها حق ثابت في استخدام الطاقة النووية في الأغراض السلمية في إطار ضمانات الوكالة الدولية للطاقة الذرية وإشرافها، مع مراعاة أن هذا الحق يترتب عنه مسؤوليات كثيرة، خاصة في مجال سلامة المنشآت النووية وأمنها.
    Premièrement, la décision de fermer la centrale de Tchernobyl a été prise et appliquée avec la garantie de cette aide, surtout de la part des États membres du Groupe des Sept. UN فبادئ ذي بدء، تم اتخاذ القرار المتعلق بإغلاق محطة تشيرنوبيل وتنفيذه في إطار ضمانات المساعدة المقدمة في المقام الأول من الدول الأعضاء في مجموعة السبعة.
    Nous appelons également tous les pays à placer leurs installations nucléaires sous les garanties de l'Agence internationale de l'énergie atomique (AIEA). UN ونناشد أيضا جميع البلدان أن تضع منشآتها النووية في إطار ضمانات الوكالة الدولية للطاقة الذرية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more