Par ailleurs, l'accès aux marchés selon le mode 1 est souvent subordonné à la présence commerciale dans le pays d'accueil. | UN | كما أن الوصول إلى الأسواق في إطار طريقة التوريد الأولى يتوقف في كثيرٍ من الأحيان على الوجود التجاري في البلد المضيف. |
Il y a donc de fortes raisons politiques et économiques de préconiser, en matière d'accès aux marchés selon le mode 4, des engagements plus larges et commercialement plus valables. | UN | ولذلك فإن هناك مبررات سياسية واقتصادية قوية لعقد التزامات أشمل وأكثر جدوى من الناحية التجارية بشأن الوصول إلى الأسواق في إطار طريقة التوريد الرابعة. |
12. La libéralisation du commerce des services selon le mode 4 a de nombreuses conséquences politiques importantes. | UN | 12- ولتحرير تجارة الخدمات في إطار طريقة التوريد الرابعة آثار سياسية خطيرة وعديدة. |
Dans ce contexte, les pays en développement soulignent l'importance que revêt pour eux une libéralisation effective du mouvement temporaire de personnes physiques au titre du mode 4 de l'AGCS. | UN | وفي هذا السياق، تشدد البلدان النامية على الأهمية التي تعلقها على التحرير الفعال للحركة المؤقتة لتنقل الأشخاص الطبيعيين في إطار طريقة التوريد الرابعة بموجب الاتفاق العام بشأن تجارة الخدمات. |
15. Tous ces aspects politiques influent sur l'orientation et le progrès de la libéralisation des services selon le mode 4. | UN | 15- وتؤثر جميع هذه التحديات السياسية على مسار وتقدم عملية تحرير الخدمات في إطار طريقة التوريد الرابعة. |
On a noté qu'une bonne partie du commerce actuel des services selon le mode 4 ressortit à des accords bilatéraux ou à des arrangements tacites. | UN | وقد أشير إلى أن قدراً كبيراً من التجارة الحالية في الخدمات في إطار طريقة التوريد الرابعة يحدث بموجب اتفاقات ثنائية أو من خلال ترتيباتٍ غير معلنة. |
Les experts ont dit comment, selon eux, les gouvernements des pays développés et des pays en développement pouvaient activement contribuer, au niveau national et dans les négociations multilatérales, à promouvoir le commerce des services selon le mode 4. | UN | وقدم كل من الخبراء آراءهم بشأن كيفية اضطلاع حكومات البلدان المتقدمة والنامية بدورٍ فعالٍ على الصعيد الوطني وفي المفاوضات المتعددة الأطراف يسهم في ترويج التجارة في الخدمات في إطار طريقة التوريد الرابعة. |
23. Les experts ont reconnu que les procédures administratives, y compris la délivrance de visas et de permis de travail, pouvaient constituer un obstacle au commerce selon le mode 4 et qu'à tout le moins la transparence devait être améliorée à cet égard. | UN | 23- اتفق الخبراء على أن الإجراءات الإدارية، بما في ذلك تأشيرات الدخول وتصاريح العمل، قد تشكل حاجزاً أمام التجارة في إطار طريقة التوريد الرابعة، وأنه ينبغي على الأقل تحسين الشفافية في هذا الصدد. |
La libéralisation du commerce des services selon le mode 4 améliorerait la prospérité générale, augmenterait la participation des pays en développement au commerce des services et serait bénéfique aussi sur le plan de l'efficacité et de la compétitivité. | UN | ومن شأن تحرير تجارة الخدمات في إطار طريقة التوريد الرابعة أن يعزز الرفاه الاجتماعي في العالم، وأن يزيد من مشاركة البلدان النامية في تجارة الخدمات، كما أن له آثاراً إيجابية من حيث الكفاءة والقدرة على المنافسة. |
40. Certains experts ont suggéré que l'établissement commercial à l'étranger pourrait être un moyen plus facile d'améliorer la fourniture de services selon le mode 4 par le biais des mutations à l'intérieur d'une société. | UN | 40- ورأى بعض الخبراء أن الوجود التجاري في الخارج قد يشكل وسيلة أكثر سهولة لتعزيز عملية توريد الخدمات في إطار طريقة التوريد الرابعة، وذلك باستخدام شريحة من المنقولين داخل الشركات. |
La possibilité de fournir des services selon le mode 4 est souvent subordonnée à une présence commerciale et les restrictions qui accompagnent les engagements spécifiques selon le mode 3 pourraient devenir des obstacles pour le mode 4. | UN | فالقدرة على توفير الخدمات في إطار طريقة التوريد الرابعة كثيراً ما تتوقف على الوجود التجاري، وقد تتحول القيود المفروضة فيما يخص التزامات محددة في إطار طريقة التوريد الثالثة إلى حواجز أمام طريقة التوريد الرابعة. |
En outre, il n'y avait pas eu d'évolution sensible vers un véritable accès aux marchés selon le mode 4 dans le secteur des services, ni de mesures concrètes pour s'acquitter des engagements pris en vertu de l'article 66.2 de l'Accord sur les ADPIC. | UN | كما أنه لم يُحرز تقدم يُذكر في إتاحة إمكانية فعلية للوصول إلى الأسواق في إطار طريقة التوريد الرابعة في مجال الخدمات، ولم تُتخذ خُطى ملموسة في النهوض بالولاية المسندة بموجب أحكام المادة 66-2 من الاتفاق المتعلق بجوانب حقوق الملكية الفكرية المتصلة بالتجارة (تريبس). |
37. On a reconnu que, pour les pays en développement, la libéralisation des services selon le mode 4 dans un sens favorable au commerce est déterminante pour le volet développement du Programme de travail de Doha et pour que celuici puisse répondre véritablement à l'appellation Programme de Doha pour le développement. | UN | 37- لقد تم الاعتراف بأن عملية تحرير الخدمات على نحو مجدٍ من الناحية التجارية في إطار طريقة التوريد الرابعة يمثل بالنسبة للبلدان النامية اختباراً لمصداقية المضمون الإنمائي لبرنامج عمل الدوحة ومدى جدارته بأن يُسمى برنامج الدوحة الإنمائي. |
TD/B/COM.1/EM.22/2 < < Accroître la participation des pays en développement par la libéralisation de l'accès aux marchés selon le mode 4 de l'AGCS (Mouvement de personnes physiques pour la prestation de services) > > | UN | TD/B/COM.1/EM.22/2 " زيادة مشاركة البلدان النامية من خلال تحرير سبل الوصول إلى الأسـواق في إطار طريقة التوريد الرابعة المنصوص عليها في الاتفاق العام بشأن التجارة في الخدمات فيما يتصل بحركة الأشخاص الطبيعيين لتوريد الخدمات " |
Les experts ont souligné que la libéralisation du commerce selon le mode 4 apporte aux pays développés de plus grands avantages sociaux, et qu'ils doivent être prêts à opérer des ajustements à court terme, d'autant plus que, grâce à leur système de sécurité sociale solide, ces pays sont mieux à même d'amortir les effets de déplacement et de faire face aux conséquences sociales et aux besoins de recyclage professionnel qui en découlent. | UN | وبالتالي فقد أكد الخبراء على أنه بالنظر إلى أن تحرير التجارة في إطار طريقة التوريد الرابعة يعود على البلدان المتقدمة بقدر أكبر من الرفاه، فيجب أن يكون هناك استعداد لإدخال تعديلات قصيرة الأجل، خاصةً وأن نظم الضمان الاجتماعي المتطورة في البلدان المتقدمة تجعل هذه البلدان في وضع أفضل لاستيعاب آثار إلغاء الوظائف والتعامل مع ما يقترن بها من آثار اجتماعية وتكاليف في مجال إعادة التدريب. |
Par ailleurs, la prestation de services selon le mode 4 facilite le commerce des services selon le mode 1 (ainsi, une prestation réussie de services sur site et une réputation reconnue sont un atout pour obtenir des contrats à l'étranger), mais on ne peut pas dire que l'inverse soit vrai. | UN | وعلاوةً على ذلك، فإن الخدمات المقدمة في إطار طريقة التوريد الرابعة تيسر التجارة في إطار طريقة التوريد الأولى (من الأمثلة على ذلك أن النجاح في تقديم الخدمات في الموقع والتمتع بسمعة حسنة يفيد في تأمين الحصول على عقود خارجية)، ولكنه لا يمكن القول إن العكس صحيح أيضاً. |
Ainsi, les obstacles à l'accès aux marchés opposés aux services selon le mode 4 se répercutent sur le développement du commerce selon le mode 1 et sur l'exécution de certains types de contrats d'externalisation (ceux qui sont porteurs de la plus grande valeur ajoutée). | UN | وبالتالي فإن الحواجز التي تعيق وصول الخدمات إلى الأسواق في إطار طريقة التوريد الرابعة تؤثر على تنمية التجارة في إطار طريقة التوريد الأولى وعلى تنفيذ بعض أنواع العقود الخارجية (العقود ذات القيمة المضافة المرتفعة). |
Dans ce contexte, les pays en développement soulignent l'importance que revêt pour eux une libéralisation effective du mouvement temporaire de personnes physiques au titre du mode 4 de l'AGCS. | UN | وفي هذا السياق، تشدد البلدان النامية على الأهمية التي تعلقها على التحرير الفعال للحركة المؤقتة لتنقل الأشخاص الطبيعيين في إطار طريقة التوريد الرابعة بموجب الاتفاق العام بشأن تجارة الخدمات. |
Il rappelle que, dans le contexte des négociations sur les services, les pays en développement ont souligné l'importance que revêt pour eux une libéralisation effective du mouvement temporaire de personnes physiques au titre du mode 4 de l'AGCS. | UN | وهي تسلط الضوء على حقيقة أن البلدان النامية في سياق المفاوضات بشأن الخدمات، قد أكدت على الأهمية التي يوفرها لها التحرير الفعال للحركة المؤقتة لتنقل الأشخاص الطبيعيين في إطار طريقة التوريد الرابعة من الاتفاق العام. |
Il est important de bien faire la distinction entre mouvement temporaire de fournisseurs de services au titre du mode 4 et migration permanente, car toute confusion à cet égard suscite une résistance irrationnelle à la libéralisation du mode 4. | UN | بيد أنه من المهم التمييز بين الحركة المؤقتة لموردي الخدمات في إطار طريقة التوريد الرابعة وبين الهجرة الدائمة، فالخلط بينهما يؤدي إلى ظهور مقاومة غير عقلانية لعملية التحرير في إطار طريقة التوريد الرابعة. |
À cet égard, les pays pourraient en priorité veiller à ce qu'aucun démantèlement des politiques relatives au mode 4 ne puisse survenir dans le contexte des négociations et que la consolidation des conditions existantes se poursuive. | UN | وفي هذا الصدد، قد تسعى البلدان، كأولوية من أولى أولوياتها، إلى ضمان عدم السماح بالعودة في سياق المفاوضات عن السياسات المتعلقة بالتجارة في إطار طريقة التوريد الرابعة، فضلاً عن السعي إلى تثبيت الشروط القائمة حالياً. |