À l'issue des délibérations de celui-ci, un cadre général d'examen du sujet a été dressé, qui devait permettre de préciser les questions qu'il fallait traiter. | UN | وتوجت مناقشته بوضع إطار عام للنظر في الموضوع بغرض تحديد المسائل التي سينظر فيها. |
Le plan-programme biennal ferait partie d'un cadre général lié à l'affectation des ressources. | UN | وستكون الخطة البرنامجية لفترة السنتين جزء من إطار عام متصل بتخصيص الموارد. |
La nécessité d'un cadre général pour les statistiques des prix a été soulignée. | UN | وقد تم التأكيد على ضرورة وضع إطار عام ﻹحصاءات اﻷسعار. |
Cette législation fixe simplement le cadre général à observer. | UN | وما يحدﱢده التشريع الجديد هو مجرد إطار عام. |
Cette initiative, qui vise à fournir un cadre global pour mettre en œuvre la Convention suivant une démarche cohérente, devrait être lancée prochainement. | UN | ويتمثل الهدف من ذلك في وضع إطار عام لنهج متماسك إزاء تنفيذ الاتفاقية، ويُتوقع إطلاق البرنامج في المستقبل القريب. |
Depuis 2002, l'OCDE s'emploie en outre à définir un cadre général permettant de mesurer l'évolution de l'économie de l'information. | UN | وقد بدأت منظمة التعاون والتنمية منذ 2002 السعي لتحديد إطار عام يسمح بقياس تطور اقتصاد المعلومات. |
Les autorités publiques sont chargées d'établir un cadre général de procédures et de contrôles de l'évaluation des risques. | UN | السلطات العامة المسؤولة عن وضع إطار عام لتدابير ونظم تقييم المخاطر. |
199. Le rôle de la Commission pourrait être de créer un cadre général dans lequel les organisations devraient mettre au point leurs propres solutions. | UN | ١٩٩ - ومن اﻷحرى أن يتمثل دور اللجنة في وضع إطار عام تضع المنظمات في داخله الحلول الخاصة بها. |
Il a pris note des formations dispensées dans le domaine des droits de l'homme et a demandé si le pays envisageait de mettre en œuvre un cadre général pour l'enseignement des droits de l'homme. | UN | ونوّه بتقديم التدريب في مجال حقوق الإنسان وتساءل إن كان هناك نية لتنفيذ إطار عام للتثقيف في مجال حقوق الإنسان. |
Il a également souligné que la communauté internationale devait offrir un cadre général pour le développement des droits de l'homme par la promotion de la paix. | UN | كما شدد على أن المجتمع الدولي مسؤول عن تقديم إطار عام لتطوير حقوق الإنسان من خلال تعزيز السلام. |
Le Département a reconnu la nécessité d'envisager son programme de travail dans une optique plus dynamique et a commencé de mettre au point un cadre général pour son programme d'assistance technique au cours de l'exercice biennal actuel. | UN | وقد قبلت الادارة بالحاجة الى اتباع نهج أكثر فعالية ازاء برنامج عملها وشرعت في استحداث إطار عام لبرنامجها للمساعدة التقنية خلال فترة السنتين الراهنة. |
82. Les principes concernant le statut des institutions nationales figurant en annexe au projet de résolution ne constituent qu'un cadre général. | UN | ٨٢ - ومضت تقول إن المبادئ بشأن مشروع مركز المؤسسات الوطنية التي ترد في مرفق مشروع القرار، لا تمثل سوى إطار عام. |
Il serait plus réaliste de mettre en place un cadre général établissant les principes de base qui devraient régir la conclusion d'accords bilatéraux. | UN | وأضاف قائلاً إن ما يمكن القيام به، من الناحية الواقعية، هو إنشاء إطار عام يشتمل على مبادئ أساسية تنظم وضع الاتفاقات الثنائية. |
Plutôt que de donner des directives, ce document s'efforce d'établir un cadre général pour le débat du Comité exécutif qui, à son tour, permettra au Haut Commissariat de préciser davantage ses politiques et ses approches en matière d'opérations. | UN | وهي، بدلاً من أن تقدم وصفات للسياسات، تحاول باﻷحرى تهيئة إطار عام لمناقشات اللجنة التنفيذية، التي ستتيح بدورها للمكتب أن يطور سياسات جديدة ونهوج تطبيقية. |
* Les règles régissant la participation des organisations non gouvernementales à toutes conférences internationales, convoquées par l'Organisation des Nations Unies devraient avoir un cadre général. | UN | * يكون للقواعد التي تحكم اشتراك المنظمات غير الحكومية في جميع المؤتمرات الدولية التي تعقدها اﻷمم المحدة إطار عام شامل. |
19. Étant donné les obstacles au développement durable susmentionnés, un cadre général d'action est présenté ci-dessous. | UN | ١٩ - وفي ضوء ما أشير إليه أعلاه من عوائق للتنمية المستدامة، يرد أدناه إطار عام لﻹجراءات اللازمة. |
153. Tout en préservant le cadre général ─ souplesse et ajustement au cas par cas ─, il devrait être possible de dégager un certain nombre de mesures permettant d'améliorer l'action internationale face aux répercussions économiques des sanctions. | UN | ١٥٣ - ورغم اﻹبقاء على إطار عام هو توخي المرونة واتباع أسلوب النظر في كل حالة حسب طبيعتها، يمكن تحديد عدد من اﻹجراءات التي يمكن اتخاذها لتحسين الاستجابة الدولية لﻷثر الاقتصادي للجزاءات. |
Les principes de base étaient constitués par un ensemble de principes directeurs visant à définir le cadre général d'un contrôle bancaire efficace, que chaque pays devait compléter en fonction des conditions et des risques qui lui étaient propres. | UN | والمبادئ اﻷساسية هي عبارة عن مجموعة من المبادئ التوجيهية الرامية إلى توفير إطار عام لﻹشراف المصرفي الفعال، ينبغي تكميله على الصعيد القطري على ضوء الشروط والمخاطر الخاصة بكل بلد. |
Face au processus inachevé des objectifs du Millénaire pour le développement, l'Alliance mondiale des unions chrétiennes féminines a consulté des jeunes femmes et des associations partout dans le monde afin de définir le futur auquel aspirent les jeunes femmes, futur qui doit être fondé sur un cadre global propre à garantir et à privilégier : | UN | واستجابة للأعمال غير المنجزة في ما يتعلق بالأهداف الإنمائية للألفية، أجرت جمعية الشابات المسيحية العالمية مشاورات مع جمعيات النساء الشابات في جميع أنحاء العالم بشأن تحديد المستقبل الذي تصبو إليه النساء الشابات، وهو ما يجب أن يستند إلى إطار عام يكفل ويعطي الأولوية لما يلي: |
La collaboration entre le secrétariat et les organisations était fructueuse, puisqu'elle avait permis de définir un schéma directeur général qui apportait des orientations utiles et reflétait la responsabilité sociale incombant aux organisations en tant qu'employeur. | UN | وكانت عملية التعاون بين الأمانة والمؤسسات مثمرة، حيث أنها أسفرت عن تحديد إطار عام يوفر توجيها مفيدا ويتطابق مع الدور الاجتماعي المسؤول المطلوب من المؤسسات بصفتها رب العمل. |
● Un cadre commun devrait être élaboré en vue de la réalisation des objectifs fixés par les conférences des Nations Unies. | UN | ● ينبغي وضع إطار عام لتنفيذ اﻷهداف المقررة في مؤتمرات اﻷمم المتحدة. |
Les débats se sont concentrés sur les grandes lignes des directives et des recommandations touchant le désarmement nucléaire. | UN | وركزت هذه المناقشات على إطار عام للمبادئ التوجيهية والتوصيات من أجل نزع الأسلحة النووية. |
un cadre général a été fixé aux activités des ONG par la résolution 1996/31 du Conseil économique et social des Nations Unies. | UN | وقد وُضع إطار عام لأنشطة المنظمات غير الحكومية بمقتضى القرار 1996/31 الصادر عن المجلس الاقتصادي والاجتماعي التابع للأمم المتحدة. |
Il s'agit en particulier des recommandations que les États Membres ont considérées comme relevant de leur domaine exclusif pour ce qui est de l'établissement du cadre général et des modalités de leur mise en oeuvre. | UN | وهذا يتعلق بصورة خاصة بالتوصيات التي اعتبرتها الدول اﻷعضاء أنها تقع في مجال اختصاصها الخالص من حيث إنشاء إطار عام وشروط تنفيذها. |
Les mesures proposées avaient été largement acceptées et appuyées et serviraient de cadre général à l'action que mèneraient les gouvernements, les organismes des Nations Unies et d'autres parties intéressées. | UN | وأضاف قائلا إن التدابير المقترحة قد لقيت القبول والتأييد على نطاق واسع وستكون بمثابة إطار عام للاجراءات التي ستتخذها الحكومات ومؤسسات منظومة اﻷمم المتحدة وسائر اﻷطراف المعنية. |
Il a pris l'engagement que le FNUAP donnerait son appui à la mise en place d'un cadre large, à l'échelle du système des Nations Unies, dans lequel se déroulerait le suivi de toutes les grandes conférences internationales et il a informé le Conseil d'administration de l'action en cours au sein du système à ce sujet. | UN | وتعهد بتوفير دعم الصندوق من أجل وضع إطار عام على نطاق منظومة اﻷمم المتحدة لمتابعة جميع المؤتمرات الدولية الرئيسية، وأبلغ المجلس التنفيذي بالجهود الجارية في منظومة اﻷمم المتحدة بشأن هذه المسألة. |