"إطار عملها" - Translation from Arabic to French

    • son cadre
        
    • le cadre de son action
        
    • le cadre de ses travaux
        
    • le cadre de leurs activités
        
    • son travail
        
    • le cadre de ses activités
        
    • optique du cadre
        
    • le cadre de leur fonctionnement
        
    L'Agence canadienne de développement international (ACDI) a annoncé son cadre des priorités de développement social en septembre 2000. UN 76- أعلنت الوكالة الكندية للتنمية الدولية عن إطار عملها الخاص بأولويات التنمية الاجتماعية في أيلول/سبتمبر 2000.
    Ils reconnaissent que chaque institution nationale a le droit de choisir son cadre, conformément à la législation nationale. UN واعترفوا بأن من حق كل مؤسسة وطنية اختيار إطار عملها وفقاً للتشريعات الوطنية.
    Enfin, le Gouvernement luxembourgeois a la ferme volonté de continuer de participer aux opérations de déminage dans le cadre de son action humanitaire. UN وأخيراً فإن حكومة لكسمبرغ تنوي فعلاً المضي في المشاركة في أعمال كسح اﻷلغام في إطار عملها اﻹنساني.
    Dans le cadre de son action relative à la création de capacités dans le domaine des ressources humaines, la CEA a organisé en février 2000 une conférence régionale sur l'exode des compétences et la création de capacités en Afrique. UN 101 - وفي إطار عملها المتعلق ببناء قدرات الموارد البشرية، نظّمت اللجنة الاقتصادية لأفريقيا في شباط/فبراير 2000 مؤتمراً إقليمياً عن هجرة الأدمغة وبناء القدرات في أفريقيا.
    Il collabore avec les organisations non gouvernementales, les militants et les chercheurs, en Inde et à l'étranger, dans le cadre de ses travaux de recherche. UN وتتعامل الهيئة مع المنظمات غير الحكومية والناشطين والباحثين في داخل الهند وخارجها في إطار عملها البحثي.
    En réponse, le Gouvernement a demandé aux départements d'envisager la mise en œuvre de ces actions à mener en priorité dans le cadre de leurs activités ordinaires. UN واستجابة للخطة، وجهت الحكومة الإدارات إلى النظر في تنفيذ أولويات العمل في إطار عملها العادي.
    Dans son travail aux Nations Unies, l'Association a rejoint un groupe de travail sur l'éducation concernant les droits de l'homme. UN وانضمت الجمعية، في إطار عملها في الأمم المتحدة، إلى فريق عامل معني بالتثقيف في مجال حقوق الإنسان.
    Dans le cadre de ses activités de renforcement des capacités nationales, il a aidé les missions déployées au Congo et au Mali, par exemple, à créer des installations de stockage et de neutralisation des munitions et à en passer le relais au niveau national. UN وفي إطار عملها على بناء القدرات الوطنية، ساعدت الدائرة البعثات في الكونغو ومالي على سبيل المثال، على بناء وتسليم مرافق لتخزين الأجهزة المتفجرة والتخلص منها.
    Il a en outre élaboré son cadre juridique et réglementaire, et déployé d'importants efforts en matière de recrutement. UN كما واصلت الآلية تطوير إطار عملها القانوني والتنظيمي وبذلت جهودا مكثفة لاستقدام الموظفين.
    Le Fonds a également pris part aux travaux du groupe d'étude sur l'élaboration d'un fichier des consultants spécialisés dans l'évaluation, notamment pour ce qui est de son cadre et de son contenu. UN كما شارك الصندوق في فرقة العمل التي تعد قائمة لاستشاريي التقييم وساهم في إطار عملها ومحتواها.
    Il a estimé que la Tunisie avait connu des bouleversements importants de son cadre juridique s'agissant du statut des femmes. UN وأشارت البرازيل كذلك إلى أن تونس قد شهدت تغييرات هامة في إطار عملها القانوني المتعلق بمركز المرأة.
    :: Dans le cadre de 5 visites de travail, prestation de conseils à la CEDEAO sur la mise en œuvre de son cadre stratégique de prévention des conflits, l'accent étant mis sur la sécurité, l'alerte rapide et les élections UN :: إسداء المشورة إلى الجماعة الاقتصادية لدول غرب أفريقيا عن طريق إجراء 5 زيارات عمل بشأن تنفيذ إطار عملها لمنع نشوب النزاعات، مع التركيز على الأمن والإنذار المبكر والانتخابات
    La délégation australienne est, par conséquent, heureuse d'annoncer que le Ministre australien des affaires étrangères fera très bientôt, dans le cadre de son action humanitaire, une déclaration sur la question du déminage en Indochine, région proche de l'Australie qui a souffert et continue de souffrir de l'emploi irresponsable et aveugle de ces engins. UN وبناء على ذلك فإن الوفد الاسترالي سعيد بإعلان أن وزارة الخارجية الاسترالية سوف تصدر قريباً جداً، في إطار عملها اﻹنساني، بياناً بشأن مسألة كسح اﻷلغام في الهند الصينية، التي هي منطقة قريبة من استراليا عانت وما زالت تعاني من الاستعمال غير المسؤول والعشوائي لهذه الذخائر.
    Dans le cadre de son action en faveur des déplacés et, plus largement, de l'action concertée que le système des Nations Unies mène dans ce domaine, le HCR s'est vu confier une responsabilité spéciale en ce qui concerne les trois domaines suivants : protection, fourniture d'abris d'urgence et coordination et gestion des camps. UN وفي إطار عملها لفائدة المشردين داخليا وفي إطار الاستجابة التعاونية من منظومة الأمم المتحدة للتشرد الداخلي، أنيطت مسؤولية خاصة بالمفوضية في المجالات الثلاثة التالية: الحماية، وتوفير المأوى في حالات الطوارئ، وإدارة وتنسيق المخيمات.
    Dans le cadre de son action visant à intégrer les droits de l'homme dans toutes les activités du système des Nations Unies, le Haut-Commissariat a noué des rapports étroits avec les organismes chargé du développement. UN 10 - وقد عقدت المفوضية، في إطار عملها الرامي إلى إدراج حقوق الإنسان في جميع أنشطة منظومة الأمم المتحدة، صلات وثيقة مع الهيئات المعنية بالتنمية.
    52. Dans le cadre de ses travaux futurs sur le sujet, la CDI devrait étudier la relation entre le droit international coutumier et le droit international conventionnel, car il est clair qu'ils s'influencent réciproquement. UN 52 - واستطرد قائلا إنه ينبغي للجنة أن تقوم في إطار عملها بشأن الموضوع في المستقبل بدراسة العلاقة بين القانون الدولي العرفي وقانون المعاهدات الدولية، حيث أن لهما تأثير متبادل واضح.
    Dans le cadre de ses travaux sur l'évaluation des ressources forestières, la FAO envisage par exemple des activités de formation au niveau régional pour renforcer les capacités de collecte et d'évaluation des données dans les pays en développement. UN وعلى سبيل المثال، تنظر منظمة الأغذية والزراعة، في إطار عملها في مجال تقييم الموارد الحرجية، في التدريب الإقليمي من أجل بناء القدرات في مجال جمع البيانات وتقييمها في البلدان النامية.
    On a mentionné à cet égard les déclarations interprétatives en faisant remarquer que la nature et les caractéristiques de ces actes devraient être examinées de près par la Commission, qui serait alors mieux à même de décider s’il y avait lieu de traiter de ces déclarations dans le contexte de son étude sur les actes unilatéraux ou dans le cadre de ses travaux sur les réserves aux traités. UN وأشير في هذا الصدد، أيضا إلى اﻹعلانات التفسيرية ولوحظ أن طبيعة وخصائص هذه اﻷعمال ينبغي دراستها بعناية في إطار دراسة اللجنة للموضوع: ستكون اللجنة في مركز أفضل حينئذ لتقرير ما إذا كانت ترغب في أن تتناولها في إطار عملها بشأن اﻷعمال من جانب واحد أو في إطار عملها بشأن التحفظات على المعاهدات.
    Les commissions économiques régionales et institutions des Nations Unies compétentes devraient continuer de répondre aux besoins et aux problèmes des pays les moins avancés dans le cadre de leurs activités courantes. UN وينبغي أن تواصل لجان الأمم المتحدة الإقليمية ووكالاتها المعنية العمل على كفالة تلبية احتياجات أقل البلدان نموا والتصدي لما تواجهه من تحديات في إطار عملها الجاري.
    Les commissions économiques régionales et institutions des Nations Unies compétentes devraient continuer de répondre aux besoins et aux problèmes des pays les moins avancés dans le cadre de leurs activités courantes. UN وينبغي أن تواصل لجان الأمم المتحدة الإقليمية ووكالاتها المعنية العمل على كفالة تلبية احتياجات أقل البلدان نموا والتصدي لما تواجهه من تحديات في إطار عملها الجاري.
    46. La FAO se déclare fermement en faveur du principe d'équité, qu'elle s'efforce de faire valoir dans son travail. UN 46- تؤيد منظمة الأغذية والزراعة بقوة مبدأ الإنصاف وتسعى جاهدة لتعزيزه في إطار عملها.
    Dans le cadre de ses activités en rapport avec l'ONU, elle s'emploie à mettre davantage en évidence les politiques antidrogue, en les intégrant à la réflexion globale sur la sécurité, le développement et la santé publique. UN وتهدف الرابطة، في إطار عملها المتعلق بالأمم المتحدة، إلى إبراز أهمية سياسات المخدرات، التي تشكل عنصرا رئيسيا في المناقشة الأوسع نطاقا بشأن الأمن والتنمية والصحة العامة.
    Les programmes de travail des institutions régionales seront alignés sur les priorités thématiques de la Commission dans l'optique du cadre stratégique; UN تنسَّق برامج عمل الهيئات الإقليمية مع الأولويات المواضيعية للجنة بموجب إطار عملها الاستراتيجي؛

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more