| La quasi-totalité des candidats à l'élection présidentielle s'est engagée à poursuivre les progrès accomplis au titre du Cadre de responsabilité mutuelle de Tokyo. | UN | وتعهد جميع المرشحين للرئاسة تقريبا بمواصلة التقدم المحرز في سياق إطار عمل طوكيو للمساءلة المتبادلة. |
| :: Le 3 juillet 2013, la réunion des hauts responsables du Cadre de responsabilité mutuelle de Tokyo a eu lieu à Kaboul. | UN | :: في 3 تموز/يوليه 2013، عُقد في كابل اجتماع كبار مسؤولي إطار عمل طوكيو للمساءلة المتبادلة. |
| Les Ministres des finances et des affaires étrangères et mon Représentant spécial ont organisé la réunion des hauts responsables du Cadre de responsabilité mutuelle de Tokyo à Kaboul, le 3 juillet. | UN | 36 - واشترك في رئاسة اجتماع كبار المسؤولين المعقود في 3 تموز/يوليه في كابل بشأن إطار عمل طوكيو للمساءلة المتبادلة وزيرا المالية والخارجية وممثلي الخاص. |
| Il s'est félicité des assurances données par les candidats à la présidence de leur volonté de mettre en œuvre le Cadre de responsabilité mutuelle de Tokyo. | UN | ورحب بتأكيدات المرشحين الرئاسيين التزامهم بتنفيذ إطار عمل طوكيو للمساءلة المتبادلة. |
| le Cadre de responsabilité mutuelle de Tokyo reste le principal mécanisme grâce auquel la communauté internationale lie son assistance financière à une amélioration de la gouvernance. | UN | وما زال إطار عمل طوكيو للمساءلة المتبادلة يشكل آلية رئيسية يستخدمها المجتمع الدولي لربط الدعم المالي بتحسن إدارة الحكم. |
| Pour rétablir la confiance, il faut également mettre en place un cadre réglementaire approprié, notamment adopter des lois sur la lutte contre le blanchiment d'argent et le financement du terrorisme et sur l'extraction minière, conformément aux engagements pris dans le Cadre de responsabilité mutuelle de Tokyo. | UN | ويمثل إيجاد إطار تنظيمي مناسب عنصرا آخر من عناصر بناء الثقة، لا سيما من خلال إحراز تقدم في اعتماد تشريعات تتعلق بمكافحة غسل الأموال وتمويل الإرهاب والتعدين، وهي جميعها التزامات تم التعهد بالوفاء بها بموجب إطار عمل طوكيو للمساءلة المتبادلة. |
| Le Gouvernement a souscrit l'engagement solennel de donner pleinement application à la loi en vertu du Cadre de responsabilité mutuelle de Tokyo. | UN | ويشكل تنفيذ القانون تنفيذا كاملا أحد الالتزامات الرئيسية التي تعهدت بها الحكومة بموجب إطار عمل طوكيو للمساءلة المتبادلة. |
| Cette collaboration a porté notamment sur la négociation d'une convention sur le statut des forces de l'OTAN pour la mission de formation, de conseil et d'assistance qui prendra le relais après 2014 sous la direction de l'OTAN, la mobilisation des donateurs par le truchement du Cadre de responsabilité mutuelle de Tokyo et l'appui aux élections à la demande du Gouvernement afghan. | UN | وشملت المجالات الرئيسية المفاوضات بشأن وضع اتفاق مركز قوات الناتو لمهام التدريب والمشورة والمساعدة التي سيقدمها الناتو في فترة ما بعد عام 2014؛ وإشراك أوساط المانحين من خلال إطار عمل طوكيو للمساءلة المتبادلة ودعم الانتخابات بناء على طلب الحكومة. |
| Les dernières rencontres de ces deux instances se sont déroulées en janvier 2014 à New Dehli et ont porté sur la coopération économique régionale, les élections afghanes et l'application du Cadre de responsabilité mutuelle de Tokyo. | UN | وعقد آخر اجتماعين للمجموعتين في كانون الثاني/يناير 2014 في نيودلهي وركزا على التعاون الاقتصادي الإقليمي والانتخابات الأفغانية وتنفيذ إطار عمل طوكيو للمساءلة المتبادلة. |
| , ainsi que l'adoption du Cadre de responsabilité mutuelle de Tokyo | UN | ) واعتماد إطار عمل طوكيو للمساءلة المتبادلة( |
| , et du Cadre de responsabilité mutuelle de Tokyo | UN | )، بما في ذلك إطار عمل طوكيو للمساءلة المتبادلة( |
| Le Représentant spécial du Secrétaire général a indiqué que la réunion des hauts fonctionnaires du Cadre de responsabilité mutuelle de Tokyo devant avoir lieu en juillet devait déboucher sur la mise au point d'un programme d'action dynamisé. | UN | وأضاف الممثل الخاص للأمين العام أن اجتماع كبار المسؤولين في تموز/يوليه بشأن إطار عمل طوكيو للمساءلة المتبادلة يتعين أن يؤدي إلى تنشيط برنامج العمل. |
| Le 1er mars, le Vice-Ministre de la condition féminine a présenté le propre rapport du Gouvernement sur l'état d'application de la loi, conformément aux engagements pris au titre du Cadre de responsabilité mutuelle de Tokyo. | UN | وفي 1 آذار/مارس، عممت نائبة وزيرة شؤون المرأة تقرير حكومة أفغانستان عن حالة تنفيذ القانون، تماشيا مع التزاماتها بموجب إطار عمل طوكيو للمساءلة المتبادلة. |
| Le 23 juin, le Ministère des finances et des représentants de la communauté internationale sont convenus à une réunion que la conférence devrait viser à renouveler les engagements existants pris au titre du Cadre de responsabilité mutuelle de Tokyo. | UN | ففي 23 حزيران/يونيه، تم الاتفاق في اجتماع بين وزارة المالية والمجتمع الدولي على أن هدف المؤتمر يكمن في تجديد الالتزامات القائمة الواردة في إطار عمل طوكيو للمساءلة المتبادلة. |
| Se félicitant de l'adoption, à la Conférence de Tokyo sur l'Afghanistan tenue le 8 juillet 2012, du document intitulé < < Déclaration de Tokyo : Partenariat pour l'autosuffisance en Afghanistan - de la transition à la transformation > > , notamment du Cadre de responsabilité mutuelle de Tokyo | UN | وإذ ترحب أيضا بإعلان طوكيو: الشراكة من أجل الاعتماد على الذات في أفغانستان من مرحلة الانتقال إلى التحول الذي اعتمد في مؤتمر طوكيو المعني بأفغانستان الذي عقد في 8 تموز/يوليه 2012( )، بما في ذلك إطار عمل طوكيو للمساءلة المتبادلة( |
| Garantir les droits de la femme faisait partie des objectifs fixés dans le Cadre de responsabilité mutuelle de Tokyo joint à la Déclaration de Tokyo qui a été publié en tant que document final. | UN | وقد حدد هدف كفالة حقوق المرأة كأحد أهداف إطار عمل طوكيو للمساءلة المتبادلة المرفق بإعلان طوكيو، والذي نشر بوصفه الوثيقة الختامية للمؤتمر. |
| Le 7 octobre, le Gouvernement afghan a publié un avant-projet de politique budgétaire provinciale, comme il s'y était engagé dans le Cadre de responsabilité mutuelle de Tokyo. | UN | 31 - وفي 7 تشرين الأول/أكتوبر، عممت حكومة أفغانستان المشروع الأول لسياسة ميزانيات المقاطعات، على نحو ما يقتضيه إطار عمل طوكيو للمساءلة المتبادلة. |
| Le haut représentant civil de l'OTAN est également étroitement associé aux mécanismes de financement actuel et pour l'après-2014, principalement par le truchement du Conseil commun de coordination et de suivi sur le Cadre de responsabilité mutuelle de Tokyo. | UN | 23 - ويشارك كبير ممثلي الناتو المدنيين عن كثب في آليات التمويل للمرحلة الحالية ومرحلة ما بعد عام 2014، وذلك أساسا من خلال المجلس المشترك للتنسيق والرصد بشأن إطار عمل طوكيو للمساءلة المتبادلة. |
| Les mesures de suivi prises à Kaboul garantissent que le Cadre de responsabilité mutuelle de Tokyo sera au cœur de tout engagement futur, garant d'un développement harmonieux et de la cohérence des attentes et des priorités. | UN | أما المتابعة الواسعة النطاق لهذا الأمر في كابل، فتكفل أن يكون إطار عمل طوكيو للمساءلة المتبادلة في صميم العمل في المستقبل، إذ يعمل على تحقيق مزيد من التماسك والاتساق في التنمية من حيث التوقعات والأولويات. |
| Les participants ont favorablement accueilli le programme de réforme du Gouvernement et souligné le caractère prioritaire que revêtait sa mise en œuvre, en formulant des propositions visant à relancer le Cadre de responsabilité mutuelle de Tokyo avant la tenue, l'année prochaine, d'une réunion de hauts responsables prévue à Kaboul. | UN | ورحّب المشاركون بالبرنامج الإصلاحي للحكومة وشددوا على أهمية تنفيذه، بوسائل منها خطط لإنعاش إطار عمل طوكيو للمساءلة المتبادلة في العام المقبل قبل اجتماع المسؤولين الرفيعي المستوى المقرَّر عقده في كابل. |
| Afin d'appliquer le Cadre de responsabilité mutuelle de Tokyo, le Gouvernement a entrepris d'établir des plans d'action détaillés pour les indicateurs, de finaliser la politique de gestion de l'aide et de préciser la structure de l'aide nécessaire pour permettre une intégration cohérente à la communauté internationale. | UN | 30 - في إطار السعي إلى وضع إطار عمل طوكيو للمساءلة المتبادلة موضع التنفيذ، اضطلعت الحكومة بدور قيادي في إعداد خطط عمل مفصلة للمؤشرات، ووضع اللمسات الأخيرة على سياسة إدارة المعونة، وتوضيح هيكل المعونة اللازم للعمل على نحو منسق مع المجتمع الدولي. |