"إطار قانوني شامل" - Translation from Arabic to French

    • un cadre juridique général
        
    • un cadre juridique complet
        
    • un cadre juridique global
        
    • un cadre juridique exhaustif
        
    • un cadre législatif global
        
    • un cadre juridique détaillé
        
    • un cadre juridique intégrateur
        
    La Convention constitue un cadre juridique général applicable à plusieurs causes de déplacement, notamment les conflits, les catastrophes naturelles et les projets publics. UN وتحتوي الاتفاقية على إطار قانوني شامل يغطي مختلف أسباب التشريد، بما في ذلك النزاعات والكوارث الطبيعية والمشاريع العامة.
    Le Comité regrette également l'absence d'un cadre juridique général pour lutter contre la traite et protéger les victimes. UN ومن دواعي قلق اللجنة أيضاً عدم وجود إطار قانوني شامل لمكافحة الاتجار بالبشر وتوفير الحماية لضحاياه.
    Le Comité regrette également l'absence d'un cadre juridique général pour lutter contre la traite et protéger les victimes. UN ومن دواعي قلق اللجنة أيضاً عدم وجود إطار قانوني شامل لمكافحة الاتجار بالبشر وتوفير الحماية لضحاياه.
    Il faudrait ensuite créer un cadre juridique complet pour la répression du terrorisme et combler ainsi le vide laissé par les conventions sectorielles. UN وعليه فإن المهمة التالية تتمثل في استحداث إطار قانوني شامل لقمع الإرهاب وسد الثغرات التي خلفتها الاتفاقيات القطاعية.
    Il existe un cadre juridique complet pour les règlements relatifs à la sécurité nucléaire civile, s'agissant notamment de la question des conseils techniques, des inspections périodiques et des exercices de sécurité. UN وهناك إطار قانوني شامل قائم لتنظيم الأمن النووي المدني، يشمل التوجيهات التقنية وعمليات التفتيش والعمليات الأمنية.
    Les deux pays cherchent à assurer un flux migratoire légal, sûr et en bon ordre, grâce à l'établissement d'un cadre juridique global et au partage des responsabilités dans ce domaine. UN ويسعى البلدان إلى تأمين تدفق قانوني وآمن ومنظَّم للهجرة، بفضل إنشاء إطار قانوني شامل وتقاسم المسؤوليات في هذا المجال.
    Il serait difficile, mais pas impossible, d'établir un cadre juridique global couvrant les actes individuels car la Convention de Vienne sur le droit des traités a déjà établi plusieurs principes régissant de tels actes. UN وسيكون من الصعب، ولكن من غير المستحيل، إقرار إطار قانوني شامل يغطي الأفعال الفردية، لأن اتفاقية فيينا لقانون المعاهدات قد أقرّت بالفعل عدداً من المبادئ التي تنظم هذه الأفعال.
    Ils devraient êtres assortis de mesures obligatoires et de mécanismes contraignants s'inscrivant dans un cadre juridique général, lui-même partie d'une stratégie générale de protection. UN وينبغي أن ترافقها إجراءات ملزِمة وآليات مدرجة في إطار قانوني شامل يشكل جزءاً من استراتيجية شاملة لحماية الطفل.
    Il existait déjà un cadre juridique général pour agir dans ce domaine. UN إذ كان هناك إطار قانوني شامل مطبق بالفعل لمكافحة تمويل الإرهاب.
    Aussi l'Inde est-elle en faveur de la mise en place d'un cadre juridique général qui permettra de faire disparaître toutes les formes de terrorisme. UN وعليه فإن الهند تؤيد إنشاء إطار قانوني شامل للقضاء على الارهاب بجميع أشكاله.
    Convaincue qu'il est souhaitable de maintenir à l'étude la portée des dispositions juridiques internationales existantes visant à combattre le terrorisme sous toutes ses formes et manifestations pour que la prévention et l'élimination du terrorisme s'inscrivent dans un cadre juridique général, UN واقتناعا منها باستصواب أن يبقى قيد الاستعراض نطاق اﻷحكام القانونية الدولية القائمة بشأن مكافحة اﻹرهاب بجميع أشكاله ومظاهره، بغرض ضمان توفر إطار قانوني شامل لمنع اﻹرهاب والقضاء عليه،
    Le projet de texte constitue la première partie d'un code d'exploitation minière complet qui revêtira la plus haute importance pour la mise en place d'un cadre juridique général pour l'exploration des nodules polymétalliques. UN إن مشروع النص يشكل الجزء اﻷول من مدونة شاملة للتعدين نرى أنها بالغة اﻷهمية بالنسبة ﻹنشاء إطار قانوني شامل لاستكشاف العقيدات المؤلفة من عدة معادن.
    Le Comité est préoccupé par l'absence d'un cadre juridique général pour lutter contre la discrimination qui engloberait tous les motifs de discrimination visés dans le Pacte. UN 11- ويساور اللجنة القلق لعدم وجود إطار قانوني شامل لمكافحة التمييز يشمل جميع أُسس التمييز المذكورة في العهد.
    Le Comité spécial s'est vu confier la tâche d'élaborer un cadre juridique complet de conventions en ce qui concerne le terrorisme international. UN وقد كُلفت اللجنة المخصصة بمهمة وضع إطار قانوني شامل للاتفاقيات التي تتناول الإرهاب الدولي.
    L'accord de la communauté internationale sur un cadre juridique complet en la matière est donc une réussite majeure. UN ولذا يعتبر اتفاق المجتمع الدولي على إطار قانوني شامل في هذا الصدد إنجـــــازا رئيسيا.
    La mise en place d'un cadre juridique complet pour la coopération internationale en matière pénale, qui prend en compte toutes ses formes; UN :: إرساء إطار قانوني شامل بشأن التعاون الدولي في المسائل الجنائية يشمل جميع أشكال التعاون الدولي؛
    Un Comité d'État a été créé pour rationaliser et centraliser les actions menées par le Gouvernement en réponse aux problèmes sociaux des réfugiés et déplacés, et un cadre juridique complet a été adopté. UN وأنشئت لجنة تابعة للدولة بغرض تبسيط وإضفاء الطابع المركزي على الجهود التي تبذلها الحكومة لحل المشاكل الاجتماعية التي يواجهها اللاجئون والمشردون داخلياً، وتم اعتماد إطار قانوني شامل.
    Il a été noté que la nature et la portée des activités du Service à cet égard contribuaient à l'élaboration d'un cadre juridique global. UN ولوحظ أن طبيعة ومدى أنشطة الفرع في ذلك الشأن أسهمت في صوغ إطار قانوني شامل.
    La prévention n'a cependant pas bénéficié de la même attention et rares sont les rapports qui font état d'un cadre juridique global visant à prévenir les actes de violence. UN إلا أن منع العنف لم يحصل على اهتمام مماثل، ولا توجد سوى تقارير قليلة جداً تبرز وجود إطار قانوني شامل لمنع حوادث العنف.
    Nous continuons d'espérer qu'elle envisagera sérieusement l'élaboration d'un cadre juridique global prévoyant des mesures à l'échelon national, régional et internationales en vue de freiner le trafic illégal de ces armes. UN ونظل نأمل أن يتصدى بشكل قاطع لوضع إطار قانوني شامل يحدد تدابير وطنية وإقليمية ودولية لكبح الاتجار غير المشروع بهذه الأسلحة.
    Les deux pays cherchent à assurer un flux migratoire légal, sûr et ordonné grâce à la mise en place d'un cadre juridique exhaustif placé sous le signe de la responsabilité partagée. UN ويسعى البلدان إلى تأمين تدفق قانوني وآمن ومنظَّم للهجرة، من خلال إنشاء إطار قانوني شامل وتقاسم المسؤوليات في هذا المجال.
    De manière générale, il a été proposé que le Zimbabwe envisage de regrouper toutes les dispositions législatives touchant à la corruption dans une loi unique, de manière à créer un cadre législatif global, et qu'il examine les moyens d'améliorer la coopération interinstitutions. UN إجمالا، اقتُرح أن تنظر زمبابوي في تجميع كل المسائل التشريعية ذات الصلة بالفساد في قانون واحد لإعداد إطار قانوني شامل وكذلك دراسة سبل تعزيز التنسيق بين المؤسسات المختلفة.
    L'optique droits de l'homme permet de relier des questions qui sont généralement traitées séparément, au sein d'un cadre juridique détaillé qui s'applique au niveau tant national qu'international. UN ويمكّن منظور حقوق الإنسان من الربط بين القضايا التي يُنزع إلى معالجتها بصورة معزولة داخل إطار قانوني شامل ينطبق على المستويين المحلي والدولي معاً.
    Elle a noté également les recommandations du Comité tendant à l'intégration des enfants handicapés dans le système éducatif et dans la société, à l'adoption d'un cadre juridique intégrateur qui réponde aux besoins spécifiques des enfants handicapés, et à l'organisation de campagnes de sensibilisation. UN كما أحاطت علما بتوصيات اللجنة المتعلقة بإدماج الأطفال ذوي الإعاقة في النظام التعليمي والمجتمع، واعتماد إطار قانوني شامل موجه نحو تلبية احتياجاتهم، وتنظيم حملات لإذكاء الوعي.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more