On a expliqué que l’idée n’était pas de rédiger une loi type mais de faciliter autant que possible la tâche des législateurs dans les pays souhaitant mettre en place un cadre juridique favorable pour les projets d’infrastructure à financement privé. | UN | وأوضح أن الاقتراح لا يدعو إلى إعداد قانون نموذجي، بل يستهدف أن ييسر قدر اﻹمكان مهمة المشرعين في البلدان التي ترغب في وضع إطار قانوني مؤات لمشاريع الهياكل اﻷساسية ذات التمويل الخاص. |
On a expliqué que l’idée n’était pas de rédiger une loi type mais de faciliter autant que possible la tâche des législateurs dans les pays souhaitant mettre en place un cadre juridique favorable pour les projets d’infrastructure à financement privé. | UN | وأوضح أن الاقتراح لا يدعو إلى إعداد قانون نموذجي، بل يستهدف أن ييسر قدر اﻹمكان مهمة المشرعين في البلدان التي ترغب في وضع إطار قانوني مؤات لمشاريع الهياكل اﻷساسية ذات التمويل الخاص. |
offrir un cadre juridique favorable et à en respecter les dispositions; | UN | وضع إطار قانوني مؤات والامتثال لأحكامه؛ |
Il a été indiqué que l'éventail de questions actuellement traitées par différentes organisations mettait en évidence les divers éléments nécessaires à l'élaboration d'un cadre juridique favorable au commerce électronique. | UN | ولوحظ أن طائفة المسائل التي تعالجها حاليا منظمات مختلفة إنما تشير إلى العناصر المختلفة اللازمة لإنشاء إطار قانوني مؤات للتجارة الإلكترونية. |
Document de référence général sur les éléments nécessaires à l'élaboration d'un cadre juridique favorable au commerce électronique: chapitre type sur l'utilisation internationale des méthodes d'authentification et de signature électroniques | UN | وثيقة مرجعية شاملة عن العناصر اللازمة لإنشاء إطار قانوني مؤات للتجارة الإلكترونية: نموذج فصل عن استخدام طرائق التوثيق والتوقيع الإلكترونية على الصعيد الدولي |
Document de référence général sur les éléments nécessaires à l'élaboration d'un cadre juridique favorable au commerce électronique: exemple de chapitre sur l'utilisation internationale des méthodes d'authentification et de signature électroniques. | UN | وثيقة مرجعية شاملة عن العناصر اللازمة لإنشاء إطار قانوني مؤات للتجارة الإلكترونية: نموذج فصل عن استخدام طرائق التوثيق والتوقيع الإلكترونية على الصعيد الدولي |
Document de référence général sur les éléments nécessaires à l'élaboration d'un cadre juridique favorable au commerce électronique: chapitre type sur l'utilisation internationale des méthodes d'authentification et de signature électroniques | UN | وثيقة مرجعية شاملة عن العناصر اللازمة لإنشاء إطار قانوني مؤات للتجارة الإلكترونية: نموذج فصل عن استخدام طرائق التوثيق والتوقيع الإلكترونية على الصعيد الدولي |
Document de référence général sur les éléments nécessaires à l'élaboration d'un cadre juridique favorable au commerce électronique: exemple de chapitre sur l'utilisation internationale des méthodes d'authentification et de signature électroniques. | UN | وثيقة مرجعية شاملة عن العناصر اللازمة لإنشاء إطار قانوني مؤات للتجارة الإلكترونية: نموذج فصل عن استخدام طرائق التوثيق والتوقيع الإلكترونية على الصعيد الدولي |
Document de référence général sur les éléments nécessaires à l'élaboration d'un cadre juridique favorable au commerce électronique: exemple de chapitre sur l'utilisation internationale des méthodes d'authentification et de signature électroniques | UN | وثيقة مرجعية شاملة عن العناصر اللازمة لإنشاء إطار قانوني مؤات للتجارة الإلكترونية: نموذج فصل عن استخدام طرائق التوثيق والتوقيع الإلكترونية على الصعيد الدولي |
Comme l'a demandé la CNUDCI, cette étude comprenait également des propositions concernant la forme et la nature d'un document de référence que la Commission pourrait envisager d'élaborer à l'avenir afin d'aider les législateurs et les décideurs politiques du monde entier à mettre en place un cadre juridique favorable pour la microfinance. | UN | وبناء على طلب من الأونسيترال، تضمنت الدراسة أيضا اقتراحات بشأن شكل وطبيعة وثيقة مرجعية قد تنظر اللجنة مستقبلاً في إعدادها بهدف مساعدة المشرِّعين وواضعي السياسات في مختلف أنحاء العالم على وضع إطار قانوني مؤات للتمويل البالغ الصغر. |
16. Bien que le Guide ait utilement servi de référence à des États qui souhaitaient établir un cadre juridique favorable à l'investissement privé dans l'infrastructure publique, il a été estimé qu'il serait souhaitable de donner des orientations plus concrètes dans des dispositions législatives types ou dans une loi type traitant de questions spécifiques. | UN | 16- بالرغم من أن الدليل مرجع مفيد للدول الراغبة في وضع إطار قانوني مؤات لاستثمار القطاع الخاص في البنية التحتية العمومية، فقد ارتُئي من المستحب أن يكون هناك دليل إرشادي ملموس أكثر في شكل أحكام تشريعية نموذجية أو قانون نموذجي يتناول مسائل محددة. |
16. À sa quarante-deuxième session, la CNUDCI a prié le Secrétariat d'élaborer une étude détaillée assortie de propositions sur la forme et la nature que pourrait prendre un document de référence susceptible d'aider législateurs et décideurs à mettre en place un cadre juridique favorable à la microfinance. | UN | 16 - وأوضح أن اللجنة طلبت إلى الأمانة العامة، في دورتها الثانية والأربعين، إعداد دراسة تفصيلية ووضع مقترحات بشأن شكل وطبيعة الوثيقة المرجعية التي ستساعد المشرعين وصناع القرار في وضع إطار قانوني مؤات للتمويل البالغ الصغر. |
L'avis a été émis que, même si le Guide législatif devait constituer une référence utile pour le législateur national lors de l'établissement d'un cadre juridique favorable aux investissements privés dans les infrastructures publiques, il serait cependant souhaitable que la Commission formule des orientations plus concrètes sous forme de dispositions législatives types, voire d'une loi type, portant sur des questions particulières30. | UN | ورئي أنه على الرغم من أن الدليل التشريعي سيكون مرجعا مفيدا للمشرّعين المحليين في إنشاء إطار قانوني مؤات لاستثمارات القطاع الخاص في البنية التحتية العمومية، فمن المستصوب أن تعد اللجنة إرشادات أكثر تحديدا في شكل أحكام تشريعية نموذجية أو حتى في شكل قانون نموذجي يتناول مسائل معينة.(30) |
L'avis avait été émis que, même si le Guide législatif devait constituer une référence utile pour le législateur national lors de l'établissement d'un cadre juridique favorable aux investissements privés dans les infrastructures publiques, il serait souhaitable que la Commission formule des orientations plus concrètes sous forme de dispositions législatives types, voire d'une loi type portant sur des questions particulières. | UN | وقيل انه على الرغم من أن الدليل التشريعي سيكون مرجعا مفيدا للمشرّعين المحليين في وضع إطار قانوني مؤات لاستثمارات القطاع الخاص في البنية التحتية العمومية، فإن من المستصوب مع ذلك أن تعد اللجنة إرشادات أكثر تحديدا في شكل أحكام تشريعية نموذجية أو حتى في شكل قانون نموذجي يتناول مسائل معينة.(2) |
L'avis a été émis que, même si le Guide législatif devait constituer une référence utile pour le législateur national lors de l'établissement d'un cadre juridique favorable aux investissements privés dans les infrastructures publiques, il serait cependant souhaitable que la Commission formule des orientations plus concrètes sous forme de dispositions législatives types, voire d'une loi type portant sur des questions spécifiques. | UN | وقيل انه، على الرغم من أن الدليل التشريعي سيكون مرجعا مفيدا للمشرّعين المحليين في إنشاء إطار قانوني مؤات للاستثمارات الخصوصية في البنية التحتية العمومية، فإنه سيكون من المستصوب أن تصوغ اللجنة إرشادا أكثر تحديدا، في شكل أحكام تشريعية نموذجية أو حتى في شكل قانون نموذجي يتناول مسائل معينة.(2) |
Cette étude devrait également contenir des propositions concernant la forme et la nature d'un document de référence sur les divers éléments requis pour créer un cadre juridique favorable à la microfinance, qu'elle pourrait envisager d'élaborer à l'avenir afin d'aider les législateurs et les responsables politiques du monde entier. | UN | وكان من المقرر أن تشمل الدراسة أيضاً مقترحات بشأن شكل وطبيعة وثيقة مرجعية تناقش مختلف العناصر اللازمة لإنشاء إطار قانوني مؤات للتمويل البالغ الصغر، الذي ربما تفكر اللجنة مستقبلاً في إعداده بغية مساعدة المشرّعين ومقرري السياسات العامة في مختلف أنحاء العالم.() |
Une plus grande certitude juridique et un cadre juridique favorable se traduiront par une meilleure évaluation des risques de pays par les prêteurs et les promoteurs des projets, ce qui permettra de mobiliser à moindres frais des capitaux privés et réduira la nécessité d’un soutien ou de garanties des pouvoirs publics (voir chap. II, “Risques de projet et appui des pouvoirs publics”, par. 30 à 60). | UN | وتؤدي زيادة اليقين القانوني ووجود إطار قانوني مؤات إلى جعل المقرضين ومتعهدي المشاريع يقدرون مستوى المخاطرة في البلد تقديرا أفضل. ويؤثر ذلك تأثيرا إيجابيا في تكلفة تعبئة رأس المال الخاص، ويقلل الحاجة إلى الدعم الحكومي أو الضمانات الحكومية (انظر الفصل الثاني، " مخاطر المشروع والدعم الحكومي " ، الفقرات 30-60). |
L'avis a été émis que, même si le Guide législatif devait constituer une référence utile pour les législateurs nationaux lors de l'établissement d'un cadre juridique favorable aux investissements privés dans les infrastructures publiques, il serait cependant souhaitable que la Commission formule des orientations plus concrètes sous forme de dispositions législatives types, voire d'une loi type portant sur des questions spécifiques3. | UN | وأشير إلى أنه على الرغم من أن الدليل التشريعي سيكون مرجعا مفيدا للمشرّعين المحليين في إنشاء إطار قانوني مؤات لاستثمارات القطاع الخاص في مشاريع البنية التحتية العمومية، فمن المستصوب مع ذلك أن تعد اللجنة إرشادات أكثر تحديدا في شكل أحكام تشريعية نموذجية أو حتى في شكل قانون نموذجي يتناول مسائل معينة.(3) |