"إطار قانوني ملائم" - Translation from Arabic to French

    • un cadre juridique approprié
        
    • un cadre juridique adéquat
        
    • un cadre juridique adapté
        
    • un cadre juridique favorable
        
    • un cadre juridique propre
        
    • le cadre juridique approprié
        
    • le cadre juridique voulu
        
    • un cadre juridique propice
        
    • de cadre juridique approprié
        
    Cela suppose l'application efficace de politiques d'incitation à la création d'entreprises et la mise en place d'un cadre juridique approprié. UN ويتطلب ذلك تنفيذا فعالا لسياسات حافزة من أجل تشجيع روح تنظيم المشاريع وإنشاء إطار قانوني ملائم.
    Il établit un cadre juridique approprié et universellement reconnu à l'intérieur duquel toutes les activités relatives aux océans et à la mer doivent se placer. UN وقد تم بموجب ذلك الصك إنشاء إطار قانوني ملائم ومعترف به عالميا والذي ينبغي في إطاره تنفيذ جميع الأنشطة المتعلقة بالمحيطات والبحار.
    Mon Bureau est prêt à fournir au Gouvernement toute l'assistance technique dont celui-ci pourra avoir besoin pour mettre en œuvre un cadre juridique approprié. UN وإن مكتبي لعلى استعداد لأن يقدم للحكومة كل المساعدة التقنية التي قد تحتاجها من أجل وضع إطار قانوني ملائم.
    Cette question doit être résolue dans un cadre juridique adéquat qui serait notamment défini par la nouvelle Constitution de la République démocratique du Congo. UN فهذه المسألة يجب حلها في إطار قانوني ملائم يحدده بخاصة الدستور الجديد لجمهورية الكونغو الديمقراطية.
    Il est impératif d'avancer dans cette direction si l'on veut vraiment créer un cadre juridique adapté à la lutte contre le terrorisme. UN إن تحقيق تقدم في هذا الاتجاه يشكل ضرورة لا غنى عنها، إذا أُريد حقيقة تشجيع وضع إطار قانوني ملائم لمجابهة تلك الظاهرة.
    Il a été indiqué que l'éventail de questions actuellement traitées par diverses organisations mettait en évidence les divers éléments nécessaires à l'élaboration d'un cadre juridique favorable au commerce électronique. UN وذُكر أن مجموعة المسائل التي تعالجها حاليا المنظمات المختلفة تبين مختلف العناصر اللازمة لوضع إطار قانوني ملائم للتجارة الإلكترونية.
    Au besoin, il faudrait mettre en place un cadre juridique propre à garantir une protection satisfaisante des données personnelles; UN وينبغي، حيثما كان ذلك ضروريا، إنشاء إطار قانوني ملائم لكفالة قدر مناسب من الحماية للبيانات الشخصية؛
    Il a préconisé la tenue d'une réunion de haut niveau sur la question, qui envisagerait notamment la mise en place d'un cadre juridique approprié de coopération en la matière. UN وأوصت بضرورة عقد اجتماع رفيع المستوى بخصوص المسألة يهدف بصفة خاصة إلى وضع إطار قانوني ملائم للتعاون في هذا المجال.
    En raison de la spécificité du marché de l'énergie, le Gouvernement s'est employé activement à mettre en place un cadre juridique approprié. UN ونظرا إلى السمات الخاصة التي تتميز بها سوق الطاقة، فقد قامت الحكومة بدور نشط في إنشاء إطار قانوني ملائم.
    Il a été admis que l'existence d'un cadre juridique approprié pour le transport multimodal était indispensable au développement de ce dernier. UN وأقروا بضرورة وجود إطار قانوني ملائم للنقل المتعدد الوسائط حتى يمكن تنميته.
    Ceci étant, des PPP ont parfois échoué dans des pays disposant d'un cadre juridique approprié qui leur est applicable. UN وفي الوقت ذاته، فشلت تلك الشراكات أيضاً في بعض الحالات في ولايات قضائية لديها إطار قانوني ملائم يسري على تلك الشراكات.
    La lutte contre le terrorisme a besoin d'un cadre juridique approprié. UN وتستلزم مكافحة الإرهاب وجود إطار قانوني ملائم.
    L'action des gouvernements doit être menée dans un cadre juridique approprié. UN ويجب أن تتخذ الإجراءات من قبل الحكومات ضمن إطار قانوني ملائم.
    Il faut espérer que les travaux futurs du Comité spécial permettront de mettre en place un cadre juridique approprié permettant d'engager des poursuites contre ces individus. UN وأعرب عن الأمل في أن تؤدي أعمال اللجنة المخصصة في المستقبل إلى إنشاء إطار قانوني ملائم لمقاضاة مثل هؤلاء الأفراد.
    Comme mentionné plus haut, la Colombie possède un cadre juridique approprié pour prévenir et sanctionner l'incitation à la commission d'actes de terrorisme. UN كما ورد فيما سبق، فإن لكولومبيا إطار قانوني ملائم يرمي إلى منع ومعاقبة التحريض على ارتكاب أعمال إرهابية.
    un cadre juridique approprié est indispensable pour éviter les abus sur des marchés déréglementés et protéger les consommateurs nationaux, tout en assurant le transfert de technologie et la mise en place d'une capacité nationale constituant un potentiel d'offre compétitif. UN ولا بد من وجود إطار قانوني ملائم لمنع إساءات الاستعمال في الأسواق التي ألغيت فيها الضوابط التنظيمية ولحماية المستهلكين المحليين، إلى جانب تأمين نقل التكنولوجيا وتنمية قدرات التوريد التنافسية المحلية.
    Toutefois, compte tenu des aspects complexes et délicats à traiter, mettre en place un cadre juridique adéquat n'est pas une tâche simple. UN بيْد أنّ وضع إطار قانوني ملائم ليس بالمهمة اليسيرة بالنظر إلى القضايا المعقَّدة والعويصة التي يتعين أن يعالجها.
    Dans d'autres pays, le sujet est écarté grâce à l'absence d'un cadre juridique adéquat. UN وفي بلدان أخرى، تم تجاهل الموضوع لعدم وجود إطار قانوني ملائم.
    Il faut élaborer des lois concernant la propriété privée, la mise en faillite et les obligations des parties, car un cadre juridique adapté est indispensable pour créer un environnement favorable à la création d’entreprises et à la réussite de leurs activités. UN ووجود إطار قانوني ملائم حيوي لقيام بيئة تمكينية يستطيع فيها إنشاء اﻷعمال التجارية وتشغيلها من العمل بنجاح.
    8. Dans le domaine du commerce électronique, le secrétariat a recensé des sujets à inclure dans un document de référence visant à aider les législateurs et les responsables politiques, en particulier dans les pays en développement, à mettre en place un cadre juridique favorable au commerce électronique. UN 8 - وفي مجال التجارة الإلكترونية، حددت الأمانة عدداً من المواضيع لإدراجها في وثيقة مرجعية شاملة تتيح للمشرِّعين ومقرري السياسات في البلدان النامية على وجه الخصوص وضع إطار قانوني ملائم.
    Au besoin, il faudrait mettre en place un cadre juridique propre à garantir une protection satisfaisante des données personnelles; UN وينبغي، حيثما كان ذلك ضروريا، إنشاء إطار قانوني ملائم لكفالة قدر مناسب من الحماية للبيانات الشخصية؛
    En ce qui concerne la démarginalisation par le droit, le cadre juridique approprié à mettre en place pour garantir un accès équitable et raisonnable à la justice, l'éducation, la santé et la protection sociale doit être assorti de mécanismes efficaces pour assurer l'accès à la justice. UN 23 - ومضى يقول إنه فيما يتعلق بالتمكين القانوني، فتهيئة إطار قانوني ملائم لإمكانية الوصول على نحو متساو ومعقول إلى العدالة والتعليم والصحة والحماية الاجتماعية يجب أن يكون مصحوبا بآليات فعالة تكفل إمكانية الوصول إلى العدالة.
    57. Créer le cadre juridique voulu pour que le Procureur spécial chargé des crimes contre les journalistes ait une compétence suffisante pour lui permettre d'enquêter et d'inculper les auteurs de façon plus indépendante (Pays-Bas); UN 57- تهيئة إطار قانوني ملائم يتيح للمدعي الخاص المعني بالجرائم التي يتعرض لها الصحفيون، صلاحيات كافية واستقلال أكبر في إجراء التحقيقات وتوجيه الاتهام لمرتكبي الجرائم (هولندا)
    Il a souligné le rôle de l'État dans la création de conditions macroéconomiques favorables, d'un cadre juridique propice et d'infrastructures de base dans ce domaine. UN وأكد دور الحكومات في تهيئة الظروف المؤاتية على مستوى الاقتصاد الكلي وتوفير إطار قانوني ملائم وبنية تحتية أساسية لهذا التعاون.
    Ailleurs, le manque de cadre juridique approprié pourrait avoir contribué à l'échec des PPP. UN وفي ولايات قضائية أخرى أخفقت فيها الشراكات بين القطاعين العام والخاص، قد يكون عدم وجود إطار قانوني ملائم أحدَ العوامل المساهمة في فشل تلك الشراكات.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more