"إطار قانوني وطني" - Translation from Arabic to French

    • un cadre juridique national
        
    • de cadre juridique national
        
    • dispositif juridique national
        
    Le Mexique a indiqué qu'il avait pris conscience de la nécessité d'élaborer un cadre juridique national pour agir en faveur des personnes d'ascendance africaine et les protéger. UN وأبلغت المكسيك أنها تدرك الحاجة إلى وضع إطار قانوني وطني لتعزيز وحماية المنحدرين من أصل أفريقي.
    De plus, le droit gabonais est en conformité des exigences internationales en matière de respect des droits des travailleurs migrants et leur famille, grâce notamment à un cadre juridique national. UN وفضلاً عن ذلك، فإن القانون الغابوني يتطابق والمتطلبات الدولية فيما يتعلق باحترام حقوق العمال المهاجرين وأفراد أسرهم، وذلك خاصة بفضل وجود إطار قانوني وطني.
    Il importe tout d'abord d'instaurer un cadre juridique national fondé sur les normes internationales qui respectent les droits de l'enfant et le protège des conséquences d'un conflit. UN ويأتي في المقام الأول إنشاء إطار قانوني وطني يكرس القواعد الدولية التي تدعم حقوق الأطفال وتحميهم من عواقب النزاع.
    Le Rapporteur spécial estime que l'adoption d'un cadre juridique national pour le financement de l'éducation dénote l'importance et le rang de priorité accordés au droit à l'éducation. UN ويرى المقرر الخاص أن اعتماد إطار قانوني وطني لتمويل التعليم يشير إلى أهمية إعطاء الأولوية للحق في التعليم.
    La réaffirmation des droits des personnes déplacées, dans un cadre juridique national, revêt une grande importante. UN وتعد إعادة تأكيد حقوق المشردين داخليا ضمن إطار قانوني وطني مسعى هاما.
    À cet égard, le Gouvernement albanais œuvre intensément à l'achèvement d'un cadre juridique national dans le domaine du contrôle des armes. UN وفي هذا الصدد تعمل الحكومة الألبانية عملا مكثفا لوضع إطار قانوني وطني في ميدان السيطرة على الأسلحة.
    :: Établissant un cadre juridique national de lutte contre le terrorisme conforme aux instruments internationaux; UN :: وضع إطار قانوني وطني لمكافحة الإرهاب وفقا للصكوك الدولية
    Cette modification a permis de créer un cadre juridique national permettant aux entités compétentes de poursuivre en justice les crimes liés à l'utilisation des technologies de l'information. UN وأتاح هذا التعديل إنشاء إطار قانوني وطني للسلطات المختصة لمقاضاة ومحاكمة الجرائم المتصلة بتكنولوجيا المعلومات.
    La Colombie a aussi progressé dans l'élaboration d'un cadre juridique national incorporant les normes et principes internationaux. UN وأشارت إلى أن كولومبيا أحرزت تقدما في وضع إطار قانوني وطني يتضمن المعايير والمقاييس الدولية.
    Au total, 60 États ont mis en place un cadre juridique national et 70 États sanctionnent la violation des interdictions dans leurs codes pénaux. UN ذلك أن ما مجموعه 51 دولة لها إطار قانوني وطني وتعاقب 70 دولة على انتهاكات قواعد الحظر في قوانينها الجنائية.
    Le renforcement des capacités peut faciliter l'établissement d'un cadre juridique national. UN ويمكن أن يسهل بناء القدرات إنشاء إطار قانوني وطني.
    La Hongrie a pris note de l'aide apportée aux réfugiés syriens et encouragé l'établissement d'un cadre juridique national relatif à l'asile. UN 92- ولاحظت هنغاريا المساعدة المقدمة إلى اللاجئين السوريين وشجعت على إنشاء إطار قانوني وطني بشأن اللجوء.
    Les gouvernements devraient être encouragés à mettre en place un cadre juridique national comportant des dispositions constitutionnelles sur le droit à l'éducation, ainsi que des lois, avec les réglementations et décrets connexes, sur l'éducation. UN وينبغي تشجيع الحكومات على وضع إطار قانوني وطني يشمل الأحكام الدستورية بشأن الحق في التعليم، فضلا عن قوانين التعليم والأنظمة والمراسيم ذات الصلة.
    Ils ont également pris note de la loi indonésienne sur l'espace portant création d'un cadre juridique national qui protège les intérêts nationaux tout en respectant les traités et règles adoptés sur le plan international. UN وأحاطوا علماً أيضاً بقانون إندونيسيا للفضاء، وهو إطار قانوني وطني يحمي المصالح الوطنية ولكن يمتثل للمعاهدات والقوانين الدولية.
    Il s'est félicité des efforts faits pour établir un cadre juridique national pour les droits de l'homme, en particulier de la création du Ministère de la promotion des droits humains, du Ministère de la promotion de la femme et de la Commission nationale des droits humains. UN ورحبت بالجهود الرامية إلى إنشاء إطار قانوني وطني لحقوق الإنسان، لا سيما إنشاء وزارة تعزيز حقوق الإنسان، ووزارة النهوض بشؤون المرأة واللجنة الوطنية لحقوق الإنسان.
    Ces textes constituent un cadre juridique national pour d'autres mesures prises à l'appui du régime des sanctions contre Al-Qaida et les Taliban. UN وقد أفضت هاتان الوثيقتان إلى وضع إطار قانوني وطني لاتخاذ مزيد من الإجراءات المتعلقة بالحفاظ على تطبيق نظام الجزاءات المفروضة ضد تنظيم القاعدة وحركة الطالبان.
    110. Plusieurs participants ont souligné l'importance d'un cadre juridique national efficace, allant de pair avec une législation appropriée et les structures permettant d'appuyer ce cadre. UN 110- شدد العديد من المشتركين على أهمية وضع إطار قانوني وطني فعال، مع إيجاد التشريعات الملائمة والقدرة لدعم هذا الإطار.
    Étant donné le rôle croissant que jouent les applications des techniques spatiales dans l'amélioration de la qualité globale de vie des populations de ces régions, l'adhésion aux traités relatifs à l'espace et la création d'un cadre juridique national approprié devraient devenir une priorité. UN ونظراً لما لتطبيقات التكنولوجيا الفضائية من دور متزايد في تحسين نوعية حياة شعوب هذه المناطق بشكل عام، ينبغي إيلاء الأولوية للانضمام لمعاهدات قانون الفضاء وإنشاء إطار قانوني وطني مناسب.
    Il ressort des rapports que 77 États ont mis en place un cadre juridique national pour surveiller les flux de marchandises à leurs frontières, y compris les éléments liés aux armes de destruction massive. UN وتشير التقارير إلى أن 77 دولة لديها إطار قانوني وطني لمراقبة تدفق السلع عبر حدودها، بما في ذلك تلك الأصناف المتصلة بأسلحة الدمار الشامل.
    Faute de cadre juridique national en la matière, il a été recommandé d'adopter des règles spécifiques. UN كما أُوصيت باعتماد لوائح تنظيمية محددة لهذه المساعدات في حال عدم وجود إطار قانوني وطني بشأنها.
    Les États devraient prendre des mesures pour faire en sorte que la détention de migrants clandestins ne soit pas arbitraire et qu'un dispositif juridique national régisse les modalités et les conditions de détention. UN وينبغي أن تتخذ الدول تدابير من أجل ضمان ألاّ يكون احتجاز المهاجرين غير الشرعيين تعسفياً ووجود إطار قانوني وطني يحكم إجراءات الاحتجاز وظروفه.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more