"إطار قانوني ومؤسسي" - Translation from Arabic to French

    • un cadre juridique et institutionnel
        
    • un cadre légal et institutionnel
        
    • un cadre législatif et institutionnel
        
    Une croissance soutenue du secteur privé est toutefois impossible en l'absence d'un cadre juridique et institutionnel approprié. UN غير أن تحقيق نمو مطرد للقطاع الخاص لا يمكن أن يتأتى بدون وجود إطار قانوني ومؤسسي سليم.
    Mettre en place un cadre juridique et institutionnel pour assurer l'autonomisation de la femme grâce à la création d'un fonds d'appui à la promotion du genre; UN وضع إطار قانوني ومؤسسي لضمان استقلالية المرأة بفضل إنشاء صندوق دعم النهوض بالشؤون الجنسانية؛
    Élaboration d'un cadre juridique et institutionnel pour la décentralisation UN :: إعداد إطار قانوني ومؤسسي لتطبيق اللامركزية
    Ce système de production exige un cadre juridique et institutionnel rigoureux et favorable pour assurer le respect de l'application des contrats. UN ولا بد في هذا الصدد من توافر إطار قانوني ومؤسسي ملائم وقوي لضمان إنفاذ العقود.
    De plus, on note la mise en place d'un cadre légal et institutionnel qui permet une bonne gestion et sécurisation des armes détenues par les agents publics. UN وفضلا عن ذلك، تجدر الإشارة إلى أنه تم وضع إطار قانوني ومؤسسي ينظم إدارة الأسلحة التي توجد بحوزة موظفي الحكومة بصورة جيدة وتأمينها.
    Cette attention particulière est traduite par l'existence d'un cadre juridique et institutionnel susceptible de garantir les droits de l'enfant. UN وقد تجسد هذا الاهتمام الخاص في إطار قانوني ومؤسسي يكفل حقوق الطفل.
    Cette loi doit permettre la mise en place d'un cadre juridique et institutionnel approprié pour la gestion de l'environnement et des ressources naturelles, y compris la lutte contre la désertification. UN وهدف المشروع هو إتاحة قيام إطار قانوني ومؤسسي مناسب لإدارة الموارد البيئية والطبيعية، بما في ذلك مكافحة التصحر.
    Le moment est venu d'aller au-delà des interventions ponctuelles et de s'entendre sur un cadre juridique et institutionnel clair pour protéger les personnes déplacées dans leur propre pays. UN ولقد آن الأوان لتجاوز الاستجابات المخصصة وللاتفاق على إطار قانوني ومؤسسي واضح لحماية المشردين داخليا.
    Faute d'un cadre juridique et institutionnel plus solide, les avancées non négligeables décrites plus haut en ce qui concerne les droits de l'homme risquent d'être compromises. UN وبدون وجود إطار قانوني ومؤسسي أمتن للحماية، ستتقوض المكاسب التي تحققت في مجال حقوق الإنسان المشار إليها أعلاه.
    :: Créer un cadre juridique et institutionnel approprié a l'intervention des ONG, dans le respect des règles d'éthique et de déontologie; UN إيجاد إطار قانوني ومؤسسي مؤات لعمل المنظمات غير الحكومية، في إطار احترام القواعد الأخلاقية وقواعد السلوك المهني؛
    Les États concernés devraient pour leur part veiller à ce que le projet pilote soit exécuté dans un cadre juridique et institutionnel approprié. UN كما ينبغي أن تضمن الدول المتلقية أن يُنفذ المشروع التجريبي في إطار قانوني ومؤسسي مناسب.
    Il s'agit là d'un mécanisme déjà existant depuis 2002 et qui a été doté d'un cadre juridique et institutionnel arrêté par toutes les parties prenantes. UN وقد أضفي على تلك الآلية، التي تعمل منذ عام 2002، إطار قانوني ومؤسسي قررته جميع الجهات صاحبة المصلحة.
    L'engagement du Cameroun en faveur des droits de l'homme se traduit par la mise en place d'un cadre juridique et institutionnel approprié et l'adoption de mesures qui en assurent le respect. UN ويتضح التزام الكاميرون بحقوق الإنسان من قيامها بوضع إطار قانوني ومؤسسي مناسب، واتخاذ تدابير لضمان احترامه.
    Il est également indispensable de mettre en place un cadre juridique et institutionnel adéquat, qui définisse clairement les obligations des entreprises et les protections qui leur sont offertes, si l'on veut que les possibilités d'investissement débouchent sur une véritable formation de capital. UN كما أن وجود إطار قانوني ومؤسسي مناسب توضح فيه تماما التزامات المشروع وأشكال حمايته أمر ضروري بنفس القدر، إذا ما أريد للاستثمار المحتمل أن يصبح تكوينا فعليا لرأس المال.
    De plus, cet accord offrirait un cadre juridique et institutionnel global permettant d'assurer une action coordonnée, intégrée et collaborative et contribuerait ainsi à combler les lacunes dans la mise en œuvre et autres failles existantes. UN وأشار العديد من الوفود أيضا إلى أن اتفاق التنفيذ من شأنه أن يكفل اتباع نهج منسق ومتكامل وتعاوني وأن يساعد في معالجة أوجه القصور في التنفيذ والثغرات القائمة وذلك بإنشاء إطار قانوني ومؤسسي شامل.
    - Nécessité d'un cadre juridique et institutionnel d'ensemble UN :: الحاجة إلى إطار قانوني ومؤسسي شامل
    Reconnaître l'obligation des États d'assurer une protection sociale et établir un cadre juridique et institutionnel approprié UN ألف - الاعتراف بالتزامات الدول بتوفير الحماية الاجتماعية وضمان إطار قانوني ومؤسسي ملائم
    Il s'est félicité des efforts faits par l'État pour créer un cadre juridique et institutionnel et des programmes visant à prendre en considération les besoins des minorités nationales, en particulier les Roms, et à y répondre. UN وأعربت المكسيك عن تقديرها لجهود الدولة الرامية إلى وضع إطار قانوني ومؤسسي وتنفيذ برامج تهدف إلى مراعاة احتياجات الأقليات القومية، وبخاصة الروما، وتلبية تلك الاحتياجات.
    POUR LES PROGRAMMES DE TRANSFERTS MONÉTAIRES 21 − 65 8 A. Assurer un cadre juridique et institutionnel adéquat UN ألف - ضمان توفر إطار قانوني ومؤسسي لبرامج التحويلات النقدية 29-33 10
    - Une prise de contact avec le Secrétariat du Groupe d'action financière sur le blanchiment des capitaux qui est disponible d'apporter à tout pays qui le sollicite, le concours nécessaire dans la mise en place d'un cadre légal et institutionnel. UN :: إقامة صلة مع أمانة فرقة العمل للمسائل المالية المعنية بغسل الأموال، وفرقة العمل هذه مستعدة لتقديم المساعدة اللازمة لأي بلد يطلبها من أجل إقامة إطار قانوني ومؤسسي.
    Depuis la promulgation de la Constitution de 1978, un cadre législatif et institutionnel avait été établi pour la protection des droits de l'homme. UN فمنذ إعلان دستور عام 1978، أُنشئ إطار قانوني ومؤسسي لحماية حقوق الإنسان.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more