"إطار قانون المعاهدات" - Translation from Arabic to French

    • le cadre du droit des traités
        
    • le droit des traités
        
    La formulation d'une réserve non valide produit ses effets dans le cadre du droit des traités. UN يحدث إبداء التحفظ آثاره في إطار قانون المعاهدات.
    Toutefois, la question doit demeurer dans le cadre du droit des traités et ne doit pas s'étendre au droit du recours à la force. UN على أنه أضاف أن الموضوع ينبغي أن يظل في إطار قانون المعاهدات وألا يتناول مسائل تتصل بقانون استخدام القوة.
    Et c'est ce qu'a jugé la Cour internationale de Justice à propos des déclarations facultatives d'acceptation de sa juridiction obligatoire en suivant un raisonnement qui peut s'appliquer par analogie dans le cadre du droit des traités. UN وهذا ما قررته محكمة العدل الدولية فيما يتعلق بالإعلانات الاختيارية بقبول اختصاصها الإلزامي مستندة إلى استدلالٍ يمكن تطبيقه بطريق القياس في إطار قانون المعاهدات().
    Et c'est ce qu'a jugé la Cour internationale de Justice à propos des déclarations facultatives d'acceptation de sa juridiction obligatoire en suivant un raisonnement qui peut s'appliquer par analogie dans le cadre du droit des traités : UN وهذا ما قضت به محكمة العدل الدولية فيما يتعلق بالإعلانات الاختيارية لقبول ولايتها الجبرية حيث اتبعت منطقا يمكن أن يسري بالقياس على إطار قانون المعاهدات():
    Il est clairement établi par le droit des traités qu'un État partie ne saurait invoquer son droit interne pour justifier un manquement à ses obligations conventionnelles. UN وفي إطار قانون المعاهدات الراسخ، لا يجوز للدولة الطرف أن تتذرع بأحكام قانونها الداخلي لتبرر إحجامها عن تنفيذ التزاماتها التعاهدية.
    Il y a par conséquent une distinction claire entre l'action entreprise dans le cadre du droit des traités, tel qu'il est codifié par la Convention de Vienne, et le comportement qui soulève des questions de responsabilité des États, exclues de la Convention de Vienne. UN 325 - وعلى ذلك، فهناك تمييز واضح بين الإجراءات المتخذة في إطار قانون المعاهدات (كما هو مدون في اتفاقية فيينا) والسلوك الذي يثير مسائل متعلقة بمسؤولية الــدول (التـــي لا تشملها اتفاقية فيينا).
    Et c'est ce qu'a jugé la Cour internationale de Justice à propos des déclarations facultatives d'acceptation de sa juridiction obligatoire en suivant un raisonnement qui peut s'appliquer par analogie dans le cadre du droit des traités. UN وهذا ما قررته محكمة العدل الدولية فيما يتعلق بالإعلانات الاختيارية بقبول اختصاصها الإلزامي مستندة إلى استدلالٍ يمكن تطبيقه بطريق القياس في إطار قانون المعاهدات().
    19) Tel est également le sentiment de la Commission qui estime que les déclarations unilatérales par lesquelles un État (ou, le cas échéant, une organisation internationale) vise à obtenir une modification d'un traité dont le texte a été arrêté par les négociateurs ne constitue pas une réserve au sens habituel qu'a le mot dans le cadre du droit des traités et qu'ont consacré les Conventions de Vienne de 1969, 1978 et 1986. UN 19) وهذا هو كذلك شعور اللجنة وهي ترى أن الإعلان الانفرادي الذي تهدف الدولة (أو، حسب الحال، المنظمة الدولية) من ورائه إلى الحصول على تعديل معاهدة قرر المتفاوضون نصها لا يشكل تحفظاً بالمعنى المعتاد الذي تأخذه الكلمة في إطار قانون المعاهدات والذي كرسته اتفاقيات فيينا للأعوام 1969 و 1978 و 1986.
    Le Portugal pense qu'un État agresseur ne doit pas être traité de la même manière qu'un État exerçant son droit de légitime défense s'agissant de déterminer la licéité du comportement. Il réitère sa ferme conviction que la question doit demeurer dans le cadre du droit des traités et ne doit pas s'étendre au droit du recours à la force. UN على الرغم من إبداء الرأي الذي يفيد بأن الدولة المعتدية لا يمكن أن توضع في نفس مرتبة الدولة التي تمارس حق الدفاع عن النفس لأغراض تأكيد مشروعية تصرف ما، فإن البرتغال تكرر الإعراب عن اعتقادها الراسخ بأنه يجب أن يظل هذا الموضوع في إطار قانون المعاهدات ويجب تفادي تناول الجوانب المتصلة بالقانون المتعلق باستخدام القوة.
    Deux questions réglées par le droit des traités méritent un commentaire en ce qui concerne l'acte unilatéral en général et l'acte de reconnaissance d'États en particulier : l'application territoriale de l'acte et son application temporelle. UN 111 - وثمة مسألتان حلتا في إطار قانون المعاهدات وتستحقان تعليقا في إطار الأعمال الانفرادية وعمل الاعتراف بالدول بصفة خاصة، وهما: التطبيق المكاني للعمل وتطبيقه الزمني.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more