:: Renforcer la coopération avec les arrangements régionaux existants et fournir un cadre de coordination régionale et internationale; | UN | :: تعزيز التعاون مع الترتيبات الإقليمية القائمة وتوفير إطار للتنسيق الأقاليمي والعالمي؛ |
Objectif : appui cohérent de la communauté internationale aux priorités arrêtées par le Gouvernement afghan dans un cadre de coordination contrôlé par les autorités afghanes | UN | النقطة المرجعية: دعم المجتمع الدولي المتسق للأولويات الأفغانية ضمن إطار للتنسيق تقوده أفغانستان |
un cadre de coordination horizontale devrait être défini et mis en œuvre. | UN | ● ينبغي وضع إطار للتنسيق الأفقي وتنفيذه. |
Il est nécessaire d'établir un cadre pour la coordination et l'intégration, en tirant parti des méthodologies existantes, en développant l'échange d'informations et en reliant les activités en cours. | UN | ويتعين وضع إطار للتنسيق والتكامل اعتمادا على المنهجيات القائمة وزيادة تبادل المعلومات والربط بين الأنشطة الجارية. |
Il conviendrait de proposer un cadre pour la coordination avec l'UE et d'autres organisations internationales compétentes. | UN | وينبغي اقتراح إطار للتنسيق مع الاتحاد الأوروبي ومع مبادرات دولية أخرى ذات صلة. |
La mise en place d'un cadre de concertation pour l'élaboration d'une législation et d'une réglementation adaptées aux micro-entreprises et aux dispositions d'appui. | UN | إقامة إطار للتنسيق من أجل وضع تشريع ونظام ملائمين للمنشآت البالغة الصغر ولتدابير دعمها؛ |
La création d'un dispositif de coordination entre la Cour suprême et le Conseil national de la magistrature pourrait permettre de contrôler plus rigoureusement l'administration de la justice. | UN | والخطوات التي تهدف إلى إنشاء إطار للتنسيق بين المحكمة العليا والمجلس الوطني المعني بالهيئة القضائية يمكن أن تؤدي إلى عملية أكثر دقة للإشراف على القضاء. |
un cadre de coordination avec l'ensemble des initiatives du système des Nations Unies devrait être défini et mis en œuvre. | UN | ● ينبغي وضع إطار للتنسيق مع جميع مبادرات الأمم المتحدة وتنفيذه. |
Afin de faciliter la tâche de l’ensemble des acteurs qui s’emploient de concert à élaborer un plan stratégique de relèvement, il convient de mettre en place un cadre de coordination dès le début de la planification de la reconstruction. | UN | تيسيرا لمشاركة جميع الجهات الفاعلة التي تعمل معا في إطار خطة استراتيجية واحدة لﻹنعاش، ينبغي وضع إطار للتنسيق خلال المراحل اﻷولية لتخطيط التعمير. |
un cadre de coordination à l'échelle du système des Nations Unies devra être élaboré afin d'améliorer l'efficacité de l'appui de l'ONU au NEPAD. | UN | وسوف يستلزم الأمر إنشاء إطار للتنسيق على نطاق منظومة الأمم المتحدة بأسرها من أجل النهوض بفعالية الدعم المقدم من الأمم المتحدة للشراكة الجديدة. |
L'Opération a également élaboré et harmonisé un programme de travail conjoint en mettant en place un cadre de coordination, présidé par un groupe stratégique composé des chefs de section de l'ONUCI et des responsables des organismes. | UN | كما وضعت العملية برنامج عمل مشترك متوائم مع إنشاء إطار للتنسيق يرأسه فريق التنسيق الاستراتيجي الذي يضم جميع رؤساء أقسام عملية الأمم المتحدة في كوت ديفوار وكذا رؤساء الوكالات. |
Réviser, si besoin est, puis mettre en place un cadre de coordination horizontale; et inviter les entités internationales et régionales compétentes à participer à l'atelier international SPIDER; | UN | ● تنقيح إطار للتنسيق الأفقي، حسب الاقتضاء ثم تنفيذه؛ ودعوة الكيانات الدولية والإقليمية ذات الصلة إلى المشاركة في حلقة العمل الدولية المعقودة في إطار برنامج سبادير |
14. La définition d'un cadre de coordination et la création du Département des affaires humanitaires sont deux manifestations tangibles de la volonté de l'ONU d'améliorer autant que possible la coordination des activités des départements de son Secrétariat et des institutions spécialisées. | UN | ١٤ - إن وضع " إطار للتنسيق " وإنشاء إدارة الشؤون اﻹنسانية يعــدان مثالين ملموسين للجهــود التي تبذلها اﻷمم المتحدة لتحسين تنسيق عمل إداراتها ووكالاتها المتخصصة إلى أقصى حد ممكن. |
Il a également contribué à la mise au point d'un ensemble d'indicateurs pour le système d'alerte rapide dans le domaine humanitaire, géré par le Département des affaires humanitaires, et au projet de mise en place d'un cadre de coordination pour la planification et l'exécution d'opérations complexes dans ce domaine. | UN | ويساهم المركز أيضا في وضع مجموعة مؤشرات نظام اﻹنذار المبكر اﻹنساني برئاسة إدارة الشؤون اﻹنسانية، وفي مشروع " إطار للتنسيق " من أجل تخطيط وتنفيذ العمليات المعقدة في الميدان. |
Plus précisément, le cinquante-septième Conseil exécutif de l'OMM a approuvé un cadre de coordination à l'échelle de l'organisation et un plan de mise en œuvre détaillé d'une approche institutionnelle prenant en compte tous les risques pour la réduction des catastrophes, dans le cadre de son Programme de prévention des catastrophes naturelles et d'atténuation de leurs effets. | UN | وتحديدا، وافق المجلس التنفيذي للمنظمة العالمية للأرصاد الجوية، في دورته السابعة والخمسين على إطار للتنسيق على صعيد المنظمة وخطة تنفيذ تفصيلية لنهج المنظمة للحد من المخاطر المتعددة بالاسترشاد ببرنامجها الخاص بالوقاية من الكوارث الطبيعية وتخفيف آثارها. |
Réviser, si besoin est, et mettre en place un cadre de coordination avec l'ensemble des entités du système des Nations Unies; et profiter de l'occasion offerte par la réunion annuelle de coordination de la Charte internationale " espace et catastrophes majeures " pour promouvoir ce cadre de coordination; | UN | ● القيام، حسب الاقتضاء، بتنقيح إطار للتنسيق مع جميع مبادرات الأمم المتحدة ثم تنفيذه؛ واغتنام فرصة انعقاد اجتماع التنسيق السنوي المعني بالميثاق، الذي تشارك فيه كيانات من منظومة الأمم المتحدة بأسرها، للتعريف بهذا الإطار |
Recommandation 2 : Afin de faciliter la tâche de l'ensemble des acteurs qui s'emploient de concert à élaborer un plan stratégique de relèvement, il convient de mettre en place un cadre de coordination dès le début de la planification de la reconstruction. | UN | 11 - التوصية 2: تيسيرا لمشاركة جميع الجهات الفاعلة التي تعمل معا في إطار خطة استراتيجية واحدة للإنعاش، ينبغي وضع إطار للتنسيق خلال المراحل الأولية لتخطيط التعمير. |
un cadre pour la coordination des activités du Département des affaires humanitaires et de celles des Départements des affaires politiques et des opérations de maintien de la paix a été créé. | UN | وتم الشروع في وضع " إطار للتنسيق " بين إدارة الشؤون الانسانية وإدارتي الشؤون السياسية وعمليات حفظ السلام. |
Les projets et initiatives menés de concert ont grandement contribué à promouvoir le renforcement des institutions démocratiques, la bonne gouvernance et le respect des droits fondamentaux et des droits des minorités, et à établir un cadre pour la coordination des donateurs. | UN | وأصبحت المشاريع واﻷعمال المشتركة عاملا هاما في تعزيز بناء المؤسسات الديمقراطية والحكم الجيد، وتعزيز حقوق اﻹنسان وحقوق اﻷقليات، ووضع إطار للتنسيق بين المانحين. |
À cet égard, la création d'un cadre pour la coordination entre les activités du Département des affaires politiques et du Département des affaires humanitaires est un pas dans la bonne direction pour intensifier et coordonner les activités de tous les acteurs concernés. | UN | وإن وضع إطار للتنسيق بين أنشطة إدارة الشؤون السياسية وإدارة الشؤون اﻹنسانية خطوة في الاتجاه الصحيح صوب تكثيف أنشطة جميع اﻷطراف المعنية وتنسيقها. |
Difficulté de mettre en place un cadre de concertation efficace, | UN | صعوبة وضع إطار للتنسيق الفعال؛ |
De l'avis du Comité spécial, il faudrait en outre mettre au point dès que possible un dispositif de coordination entre ces entités. | UN | وترى اللجنة أيضا ضرورة إيجاد إطار للتنسيق بين هذين الكيانين في أقرب وقت ممكن. |