"إطار متابعة" - Translation from Arabic to French

    • le cadre du suivi
        
    • le cadre de la suite donnée à
        
    • la suite de
        
    • cadre du suivi de
        
    • le prolongement
        
    • titre du suivi
        
    • comme suite à
        
    • titre de suivi
        
    • suite aux
        
    • le contexte du suivi
        
    • donner suite à
        
    • faisant suite à
        
    • donnant suite à
        
    • assurer le suivi
        
    • titre de la procédure de suivi
        
    Le Gouvernement haïtien, dans le cadre du suivi de cette résolution, réitère sa volonté de coopérer avec l'État ou les États concernés. UN وفي إطار متابعة تنفيذ هذا القرار، تؤكد حكومة هايتي من جديد رغبتها في التعاون مع الدولة أو الدول المعنية.
    Les renseignements fournis par les parties dans le cadre du suivi des constatations du Comité ne sont pas de caractère confidentiel, sauf si le Comité en décide autrement. UN لا تنطبق السرية على المعلومات المقدمة من الأطراف في إطار متابعة الآراء التي انتهت إليها اللجنة، ما لم تقرر اللجنة خلاف ذلك.
    11. Questions appelant une décision du Conseil dans le cadre de la suite donnée à la douzième session de la Conférence: UN 11 - المسائل التي تتطلـب من المجلس اتخاذ إجراء بشأنها في إطار متابعة الدورة الثانية عشرة للمؤتمر:
    M. Eden Charles, fonctionnaire au Ministère des affaires étrangères de Trinité-et-Tobago, a été contacté à la suite de la visite du Secrétaire exécutif dont il est fait mention plus haut. UN أجري اتصال مع السيد تشارلز في إطار متابعة زيارة الأمين التنفيذي المذكورة أعلاه
    Dans le prolongement du Sommet mondial, l'Assemblée générale a adopté la résolution 61/16 sur le renforcement du Conseil économique et social. UN 63 - واعتمدت الجمعية العامة، في إطار متابعة مؤتمر القمة العالمي، القرار 61/16 بشأن تعزيز المجلس الاقتصادي والاجتماعي.
    Les renseignements fournis par les parties dans le cadre du suivi des constatations du Comité ne sont pas de caractère confidentiel, sauf si le Comité en décide autrement. UN لا تنطبق السرية على المعلومات المقدمة من الأطراف في إطار متابعة الآراء التي انتهت إليها اللجنة، ما لم تقرر اللجنة خلاف ذلك.
    D'autres consultations de parties prenantes, ateliers et séminaires ont été organisés dans le cadre du suivi des deux conférences. UN وعقد عدد آخر من المشاورات وحلقات العمل والحلقات الدراسية لأصحاب المصلحة المتعددين في إطار متابعة المؤتمرين.
    D'autres éléments devront être aussi examinés, en particulier la demande des organisations non gouvernementales d'être entendues dans le cadre du suivi des observations finales. UN وستنظر أيضاً في بعض المسائل الأخرى، وبخاصة مطالبة المنظمات غير الحكومية بسماعها في إطار متابعة التعليقات الختامية.
    Par exemple, dans le cadre du suivi de la mise en oeuvre de la Convention relative aux droits de l'enfant, diverses mesures ont été prises en la circonstance. UN فقد تم، على سبيل المثال، اعتماد عدد من التدابير ذات الصلة في إطار متابعة تنفيذ اتفاقية حقوق الطفل.
    Cette délégation encourage également le HCR à poursuivre sa coordination dans le cadre du suivi de la Conférence sur la CEI et soutient les programmes du HCR dans le Sud du Caucase. UN وشجع هذا الوفد أيضاً المفوضية على مواصلة عملية التنسيق في إطار متابعة مؤتمر دول الكومنولث المستقلة، وأبدى تأييده للبرامج التي تنفذها المفوضية في جنوب القوقاز.
    Les renseignements fournis par les parties dans le cadre du suivi des constatations du Comité ne sont pas de caractère confidentiel, sauf si le Comité en décide autrement. UN لا تخضع للسرية المعلومات المقدمة من الأطراف في إطار متابعة الآراء التي انتهت إليها اللجنة، ما لم تقرر اللجنة خلاف ذلك.
    12. Questions appelant une décision du Conseil dans le cadre de la suite donnée à la treizième session de la Conférence. UN 12 - المسائل التي تتطلب من المجلس اتخاذ إجراء بشأنها في إطار متابعة الدورة الثالثة عشرة للمؤتمر:
    12. Questions appelant une décision du Conseil dans le cadre de la suite donnée à la treizième session de la Conférence: UN 12 - المسائل التي تتطلب من المجلس اتخاذ إجراء بشأنها في إطار متابعة الدورة الثالثة عشرة للمؤتمر:
    :: Dans le cadre de la suite donnée à l'examen périodique universel, tenir compte de la problématique hommes-femmes; UN :: اعتماد منظور جنساني في إطار متابعة الاستعراض الدوري الشامل
    Il est probable qu'à la suite de cette résolution, l'Organisation des Nations Unies mette au point un mécanisme approprié pour appliquer ces recommandations. UN ومن المحتمل أن تقوم الأمم المتحدة، في إطار متابعة القرار، بوضع آلية مناسبة لتنفيذ هذه التوصيات.
    2. La Commission mixte sera chargée d'appliquer toutes les parties du présent document ainsi que les autres accords analogues susceptibles d'être conclus dans le prolongement du présent document. UN ٢ - تكون اللجنة المشتركة مسؤولة عن تنفيذ جميع أجزاء هذه الوثيقة، وكذلك الاتفاقات اﻷخرى والاتفاقات المماثلة التي قد تعقد في إطار متابعة هذه الوثيقة.
    Enfin, l'organisation a salué la volonté de la Zambie de poursuivre sa collaboration avec toutes les parties prenantes au titre du suivi de l'Examen périodique universel. UN وأخيراً رحبت المنظمة بالتزام زامبيا بمواصلة التعاون مع جميع أصحاب المصلحة في إطار متابعة عملية الاستعراض الدوري الشامل.
    comme suite à cette résolution, ONU-Habitat a effectué un examen approfondi des lacunes existantes et des nouveaux défis résultant de la mise en œuvre d'Action 21 depuis 1992. UN وفي إطار متابعة هذا القرار، أجرى موئل الأمم المتحدة استعراضا دقيقا للثغرات والتحديات الناشئة المنبثقة عن تنفيذ جدول أعمال القرن 21 منذ عام 1992.
    À titre de suivi, le Haut-Commissariat élabore actuellement un document spécifiquement consacré à ce sujet. UN وفي إطار متابعة هذه المسألة، تعكف المفوضية حالياً على وضع وثيقة مخصصة لهذا الموضوع.
    Des efforts concrets doivent être faits pour donner suite aux activités régionales de plaidoyer et aux initiatives de dialogue politique. UN وينبغي أن تبذل جهود ملموسة في إطار متابعة أنشطة الدعوة الإقليمية ومبادرات الحوار المتعلقة بالسياسات العامة.
    En effet, le suivi de la Déclaration du Millénaire a été le thème principal de nos débats dans tout le système des Nations Unies au cours de l'année dernière, et une grande partie de l'activité de l'ONU s'est déroulée dans le contexte du suivi du Sommet du Millénaire. UN وكانت متابعة إعلان الألفية هي في حقيقة الأمر الموضوع الرئيسي لمداولاتنا في كل أرجاء منظومة الأمم المتحدة طوال العام الماضي، وتم تنفيذ الكثير من أعمال الأمم المتحدة في إطار متابعة مؤتمر قمة الألفية.
    En outre, une mission de suivi a été menée en Algérie, pour donner suite à l'inspection ordinaire effectuée en 2010. UN وفضلاً عن ذلك، تمت بعثة امتثال في الجزائر في إطار متابعة عملية التفتيش العادي التي أُجريت في عام 2010.
    faisant suite à ses travaux sur les mesures de soutien international aux pays les moins avancés, le Comité évaluera si les changements climatiques et les conflits sont en passe de devenir des entraves structurelles au développement de ces pays. UN 5 - وستقوم اللجنة، في إطار متابعة عملها المتعلق بتدابير الدعم الدولي لأقل البلدان نموا، بتقييم ما إذا كان تغير المناخ والنزاع يشكلان عائقين بنيويين ناشئين أمام تنمية أقل البلدان نموا.
    donnant suite à cette recommandation, le Procureur général a lancé 16 enquêtes portant sur des infractions pénales. UN وفي إطار متابعة التقرير، استهلّ المدعي العام ستة عشر تحقيقا في أفعال إجرامية.
    522. Plusieurs organismes ont été créés pour assurer le suivi des questions culturelles et du dialogue des civilisations, notamment : UN وفي إطار متابعة الجانب الثقافي وحوار الحضارات تم إنشاء بعض الأجهزة لمتابعة هذه القضايا وهى:
    Information communiquée au titre de la procédure de suivi des observations finales du Comité UN معلومات مقدمة في إطار متابعة الملاحظات الختامية للجنة

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more