"إطار متعدد الأطراف" - Translation from Arabic to French

    • un cadre multilatéral
        
    • le cadre multilatéral
        
    • un contexte multilatéral
        
    • multilatéralisme
        
    • niveau multilatéral
        
    • multilatéralement
        
    • multilatéraux
        
    • multilatérale
        
    • multilatéral est
        
    • ce cadre multilatéral
        
    • 'actions multilatérales
        
    • cadre multilatéral de
        
    • un cadre multinational
        
    • de ce cadre
        
    • cadre multilatéral pour
        
    Leurs efforts peuvent être favorisés par l'instauration d'un cadre multilatéral tenant davantage compte de leurs besoins particuliers. UN ويمكن لهذا أن يتيسر بوضع إطار متعدد الأطراف يكون أكثر استجابة للاحتياجات الخاصة للدول الجزرية الصغيرة النامية.
    Pour être effectif, il doit être négocié dans un cadre multilatéral. UN ولكي تكون هذه العملية فعالة، ينبغي التفاوض بشأنها في إطار متعدد الأطراف.
    Pour terminer, mon gouvernement estime qu'il n'y aura de paix et de sécurité au niveau international que si elles sont négociées dans un cadre multilatéral. UN وفي الختام، تعتقد حكومتي أنه لا يمكن تحقيق السلام والأمن الدوليين إلا من خلال إطار متعدد الأطراف.
    Il s'est agi de présenter un bilan annuel des tendances et des négociations importantes touchant le désarmement et la maîtrise des armements dans le cadre multilatéral. UN ولا يزال الهدف منها يتمثل في تقديم استعراض سنوي للتطورات والمفاوضات الرئيسية في ميدان نزع السلاح وتحديد الأسلحة في إطار متعدد الأطراف.
    Le terrorisme est une menace mondiale contre laquelle on ne peut lutter de manière efficace et à l'échelle de la planète que dans un cadre multilatéral. UN إن الإرهاب تهديد عالمي لا يمكن مكافحته على الصعيد العالمي بفعالية إلا في إطار متعدد الأطراف.
    Il n'y a de réponse réaliste aux grandes menaces anciennes et nouvelles que dans un cadre multilatéral. UN إن الاستجابات الواقعية للتهديدات الرئيسية، القديمة والجديدة، لا يمكن النهوض بها إلا من خلال إطار متعدد الأطراف.
    La lutte contre le problème mondial de la drogue est une responsabilité commune et partagée, et doit être traitée dans un cadre multilatéral. UN إن مكافحة مشكلة المخدرات العالمية مسؤولية عامة ومشتركة ينبغي معالجتها في إطار متعدد الأطراف.
    Il était nécessaire d'établir un cadre multilatéral pour la gestion de ces taux. UN وكانت هناك ضرورة لوضع إطار متعدد الأطراف لإدارة أسعار الصرف.
    Le Botswana est fermement convaincu que les différents défis que connaît la communauté internationale aujourd'hui sont les mieux traités dans un cadre multilatéral. UN ولدى بوتسوانا اعتقاد راسخ بأن أفضل طريقة لمعالجة مختلف التحديات التي يواجهها المجتمع الدولي اليوم هي في إطار متعدد الأطراف.
    Il est de plus en plus nécessaire d'assurer un cadre multilatéral efficace et bien structuré. UN وثمة حاجة متزايدة إلى إطار متعدد الأطراف يتسم بالفعالية وسلامة التشكيل.
    La Réunion a été à l'origine de différentes initiatives régionales et a démontré clairement combien il était important pour la communauté internationale d'œuvrer collectivement dans un cadre multilatéral pour combattre les menaces posés par les armes légères. UN وقد أدى الاجتماع إلى حفز العديد من المبادرات الإقليمية كما قدم صورة واضحة لعمق ومدى التزام المجتمع الدولي بأسره بالعمل معا في إطار متعدد الأطراف بغية مكافحة مشاكل الأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة.
    Le Fonds des Nations Unies pour la science et la technique au service du développement a été créé par la Conférence de Vienne en 1979 afin de permettre un traitement plus efficace des questions scientifiques et techniques dans un cadre multilatéral. UN أنشأ مؤتمر فيينا الصندوق في عام 1979 ليتناول بصورة أكثر فعالية مسائل العلم والتكنولوجيا في إطار متعدد الأطراف.
    Ces propos rassurants, en particulier pour ceux qui recherchent la sécurité et le progrès dans un cadre multilatéral. UN وهذه عبارات تبعث على الاطمئنان، لا سيما للذين يبحثون عن الأمن والتقدم ضمن إطار متعدد الأطراف.
    un cadre multilatéral prévoyant l'obligation d'adopter et d'appliquer effectivement une législation sur la concurrence et de coopérer en cas de problèmes associant concurrence et commerce, était donc nécessaire. UN ولذا، من الضروري إنشاء إطار متعدد الأطراف ينطوي على التزامات باعتماد قوانين منافسة وبتنفيذها تنفيذاً فعالاً وبالتعاون فيما يتصل بالمشاكل الناشئة في المجالات المشتركة بين المنافسة والتجارة.
    Le fléau de la drogue est une responsabilité commune et partagée qui doit être abordée dans un cadre multilatéral. UN فآفة المخدرات تمثل مسؤولية عامة ومشتركة يلزم التصدي لها في إطار متعدد الأطراف.
    Il importe d'examiner les options dont les États disposent pour aborder la question des stocks dans un cadre multilatéral. UN ومن الأهمية دراسة الخيارات المتاحة للدول لمعالجة مسألة المخزونات في إطار متعدد الأطراف.
    Ces programmes s'inscrivent dans un cadre multilatéral et bilatéral. UN وتندرج هذه البرامج في إطار متعدد الأطراف وثنائي.
    Nous estimons cependant que d'autres efforts doivent être entrepris dans le cadre multilatéral pour parvenir à éliminer totalement ces armes nucléaires, ce qui reste l'objectif essentiel de notre Organisation. UN ولكننا نرى انه ينبغي بذل المزيد من الجهود على هذا المنوال في إطار متعدد الأطراف بغية تحقيق القضاء التام على الأسلحة النووية، الذي بظل الهدف ذا الأولوية لمنظمتنا.
    Il est donc essentiel de les familiariser de manière adéquate avec les divers aspects de la diplomatie dans un contexte multilatéral. UN ومن الضروري، بالتالي، تزويدها بمعلومات أساسية صحيحة عن مختلف جوانب الدبلوماسية في إطار متعدد الأطراف.
    Ils estiment que ce type de pratique constitue une grave menace pour le multilatéralisme. UN ونؤيد القول بأن هذا النوع من الممارسات تهديد خطير للعمل في إطار متعدد الأطراف.
    Les possibilités offertes par le numérique en matière d'inclusion sociale et d'habilitation des groupes vulnérables doivent, entre temps, être mieux exploitées au moyen d'un cadre d'objectifs et de cibles convenus au niveau multilatéral et associés à un soutien financier. UN وأضاف أنه ينبغي في الأثناء توفير الفرص في المجال الرقمي من أجل الإدماج الاجتماعي وتمكين الفئات الضعيفة، عن طريق إطار متعدد الأطراف متفق عليه من الأهداف والغايات، مع الدعم المالي.
    Cuba a toujours préconisé le renforcement de la Convention sur les armes biologiques au moyen d'un instrument international multilatéralement négocié et juridiquement contraignant qui permettrait de vérifier sa mise en œuvre. UN وما فتئت كوبا تدعو إلى تعزيز اتفاقية الأسلحة الكيميائية من خلال صك قانوني دولي ملزم قانوناً ومتفاوض عليه في إطار متعدد الأطراف ويمكن التحقق من تنفيذه.
    Il coopère étroitement avec ses partenaires multilatéraux et avec le secteur privé pour renforcer la sécurité de l'information sur les réseaux dont dépendent la bonne santé économique et la sécurité du pays. UN وهي تتعاون عن كثب مع شركائها من القطاع الخاص وفي إطار متعدد الأطراف لتعزيز أمن المعلومات على الشبكات التي يعتمد عليها أمنها ورخاؤها الاقتصادي.
    La Commission du désarmement a le double avantage pour mener sereinement cet exercice d'analyse d'être une enceinte de réflexion plutôt que de décision, et d'être véritablement multilatérale. UN وتتمتع الهيئة بمزيتين تهيئانها للقيام بهذه العملية التحليلية، فهي من جهة منتدى للمناقشة أكثر منها هيئة لاتخاذ القرار، وهي، من جهة ثانية، إطار متعدد الأطراف حقا.
    L'intérêt que tous les États prêtent au désarmement nucléaire multilatéral est légitime. UN ولجميع الدول مصلحة مشروعة في نزع السلاح النووي في إطار متعدد الأطراف.
    Toutefois, on ne sait pas dans quelle mesure un accord de coopération multilatéral facultatif s'inscrivant dans ce cadre multilatéral sur la concurrence aurait pu résoudre le problème de l'absence d'échange d'informations cruciales dans l'application de la législation anticartel. UN بيد أنه من غير الواضح إلى أي مدى كان يمكن لأي اتفاق تعاون طوعي متعدد الأطراف ضمن إطار متعدد الأطراف في مجال المنافسة أن يحلّ مشكلة انعدام تبادل المعلومات الحاسمة عن إنفاذ إجراءات مكافحة التكتلات الاحتكارية.
    Elle constituent des problèmes mondiaux qui exigent des solutions à multiples facettes découlant d'actions multilatérales. UN فهي مشاكل عالمية تتطلب حلولا متعددة الجوانب، تتحقق في إطار متعدد الأطراف.
    Les négociations relatives au commerce et à l'investissement devraient viser à mettre sur pied un cadre multilatéral de règles régissant les investissements internationaux et se concentrer sur les investissements étrangers directs, à l'exclusion des mouvements de capitaux à court terme. UN وينبغي أن تستهدف المفاوضات حول التجارة والاستثمار إنشاء إطار متعدد اﻷطراف من القواعد التي تحكم الاستثمار الدولي وأن تركز على الاستثمار اﻷجنبي المباشر مع استبعاد تحركات رؤوس اﻷموال ﻵجال قصيرة.
    L'Ensemble de principes et de règles constitue un jalon très important sur la voie de l'élaboration progressive de ce cadre multilatéral. UN وتمثل مجموعة المبادئ والقواعد خطوة أساسية على طريق وضع إطار متعدد اﻷطراف من هذا القبيل بالتدريج.
    et multilatéraux d'investissement dans la perspective de l'éventuelle élaboration d'un cadre multilatéral pour l'investissement UN وصلتها بإمكانية وضع إطار متعدد اﻷطراف بشأن الاستثمار:

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more