"إطار مجلس الأمن" - Translation from Arabic to French

    • le cadre du Conseil de sécurité
        
    • sein du Conseil de sécurité
        
    • du cadre du Conseil de sécurité
        
    • un Conseil de sécurité
        
    Je me réjouis de participer à cette initiative importante dans le cadre du Conseil de sécurité. UN يسعدني أن أشارك في هذه المبادرة الهامة التي تتم في إطار مجلس الأمن.
    C'est pour cette raison que le Comité estime nécessaire d'agir, encore une fois, dans le cadre du Conseil de sécurité et de lui offrir une occasion propice pour qu'il assume ses responsabilités. UN وترى اللجنة أنه لا بد من العودة مرة أخرى إلى إطار مجلس الأمن وإتاحة الفرصة أمامه للاضطلاع بمسؤولياته.
    Nous apprécions également l'appui que votre pays apporte aux efforts de paix de l'Union africaine sur plusieurs questions dans le cadre du Conseil de sécurité. UN ونقدر أيضاً دعم بلدكم لجهود السلام التي يبذلها الاتحاد الأفريقي بشأن عدة قضايا في إطار مجلس الأمن.
    Le débat international qui s'est tenu au sein du Conseil de sécurité sur les armes de destruction massive a souligné l'importance d'une vérification totale et effective. UN وقد أبرزت المناقشة الدولية التي جرت في إطار مجلس الأمن بشأن أسلحة الدمار الشامل أهمية التحقق التام والفعال.
    Ce faisant, on pourrait voir se profiler un système plus efficace et plus représentatif au sein du Conseil de sécurité. UN وإذا قمنا بذلك، يمكن أن يبدأ تشكيل نظام أفضل وأكثر تمثيلا في إطار مجلس الأمن.
    10. Les sanctions économiques, financières ou commerciales unilatérales appliquées hors du cadre du Conseil de sécurité ne sauraient contribuer au règlement pacifique des différends. UN 10 - إن الجزاءات الاقتصادية أو المالية أو التجارية الانفرادية التي تطبق خارج إطار مجلس الأمن لن تؤدي إلى تسوية المنازعات بالوسائل السلمية.
    Tous les membres du Conseil ont exhorté l'Iraq à coopérer plus activement avec les inspecteurs et ont souligné l'importance primordiale qu'il y avait à trouver une solution dans le cadre du Conseil de sécurité. UN وحث جميع أعضاء المجلس العراق على التعاون على نحو أنشط مع عمليات التفتيش، وشددوا على الأهمية البالغة لإيجاد حل في إطار مجلس الأمن.
    La Chine s'est employée à engager des procédures dans le cadre du Conseil de sécurité de l'ONU au cas où un quelconque État non doté d'armes nucléaires viendrait à faire l'objet d'une attaque nucléaire, à veiller à ce que le Conseil prenne des mesures appropriées conformément à la Charte des Nations Unies pour fournir l'assistance voulue à l'État attaqué, et à imposer des sanctions strictes et effectives contre l'État attaquant. UN وتعهدت الصين باتخاذ تدابير في إطار مجلس الأمن التابع للأمم المتحدة إن تعرضت أي دولة غير حائزة للأسلحة النووية لهجوم نووي، لضمان أن يتخذ المجلس الخطوات المناسبة طبقاً لميثاق الأمم المتحدة لتقديم المساعدة اللازمة للدول التي تعرضت للهجوم، وفرض عقوبات صارمة وفعالة ضد الدولة المهاجِمة.
    Comme le veut son statut de membre permanent du Conseil de sécurité, la Russie apporte une contribution importante aux activités de maintien de la paix sur le continent, y compris le développement d'une stratégie de règlement des conflits armés spécifiques et la définition des mandats des opérations de maintien de la paix pertinentes dans le cadre du Conseil de sécurité. UN وما برحت روسيا، اتساقا مع وضعها كعضو دائم في مجلس الأمن، تقدم إسهاما مهما في أنشطة حفظ السلام في القارة، بما في ذلك تطوير استراتيجية لتسوية صراعات مسلحة معينة، وتحديد ولايات عمليات حفظ السلام ذات الصلة في إطار مجلس الأمن.
    De demander le retrait immédiat de l'armée israélienne, en stricte conformité avec les accords conclus dans le cadre du Conseil de sécurité de l'Organisation des Nations Unies, pour instaurer un cessez-le-feu définitif permettant la restauration de la paix, l'accès aux blessés ainsi que la reconstruction des zones dévastées par le conflit, et UN " أن يطالبوا بالانسحاب الفوري للجيش الإسرائيلي في امتثال دقيق للاتفاقات التي تم التوصل إليها في إطار مجلس الأمن التابع للأمم المتحدة، والرامية إلى تحقيق وقف دائم لإطلاق النار يتيح إعادة إحلال السلام وإمكانية الوصول إلى الجرحى وإعادة بناء المناطق التي خربها الصراع،
    Il convient également de reconnaître que les violations et sévices dont sont victimes des enfants dans les conflits armés vont audelà de ceux que renferment les six catégories examinées dans le cadre du Conseil de sécurité. UN ومن الضروري أيضاً الاعتراف بأن طائفة الانتهاكات والإساءات المرتكبة في حق الأطفال في النزاعات المسلحة تتجاوز الفئات الست من الانتهاكات التي يجري تناولها في إطار مجلس الأمن().
    Les autorités compétentes en Arabie saoudite ont mis en place toutes les mesures nécessaires pour l'application de la résolution 1373 (2001) du Conseil de sécurité. En outre, le Gouvernement saoudien a appuyé, dans le cadre du Conseil de sécurité, tous les efforts internationaux en vue de réprimer le terrorisme par tous les moyens approuvés par la communauté internationale. UN وتمكنت السلطات السعودية المختصة من اتخاذ ما يلزم لضمان التقيد بأحكام قرار مجلس الأمن 1373 (2001)، وأيدت كل تحرك دولي في إطار مجلس الأمن لاتخاذ كافة الوسائل والإجراءات التي تقرها جميع الدول لملاحقة الإرهاب والتصدي له.
    Il ne suppose pas la confiance entre les gouvernements américain et iranien, mais offre l'occasion de la construire, et il permet des avancées dans l'intérêt de chaque partie. Et surtout il est conforme au droit international et se situe dans le cadre du Conseil de sécurité. News-Commentary وهو نهج ذكي وواقعي ومتوازن وخاضع للمراقبة والتحقق. وهو لا يتطلب الثقة الفجائية بين الحكومتين الأميركية والإيرانية؛ ولكنه يوفر الفرصة لبناء الثقة، حتى في حين يسمح باتخاذ خطوات محددة تصب في مصلحة الجانبين. والأمر البالغ الأهمية هو أنه يشكل جزءاً من القانون الدولي، في إطار مجلس الأمن التابع للأمم المتحدة.
    La Fédération de Russie a aussi contribué pour une part considérable aux travaux qui ont été consacrés à la question du Timor-Leste au sein du Conseil de sécurité de l'ONU. UN وقام الاتحاد الروسي في إطار مجلس الأمن للأمم المتحدة بأعمال جديرة بالاعتبار بشأن تيمور - ليشتي.
    Enfin, les initiatives internationales dans le domaine du désarmement ne réussiront que si nous examinons l'ensemble des questions dans un cadre multilatéral plutôt que bilatéral ou au sein du Conseil de sécurité. UN ختاما، لن يتحقق النجاح للجهود الدولية في مجال نزع السلاح دون التعامل الفعال معها جميعا في الإطار الدولي المتعدد الأطراف، وليس في إطار التعامل الثنائي المباشر أو في إطار مجلس الأمن.
    Le Royaume-Uni continuera de travailler en étroite collaboration avec les pays de la région et d'ailleurs en vue de renforcer le processus de paix, et nous nous attacherons, au sein du Conseil de sécurité, à faire fond sur l'autorité et la direction que l'engagement du Conseil a conférées et continuera de conférer au processus de paix. UN وستواصل المملكة المتحدة العمل عن كثب مع هذه الأطراف في المنطقة وخارجها على تعزيز عملية السلام، وسنعمل في إطار مجلس الأمن بناء على المرجعية والتوجيه اللذين قدمتهما مشاركة المجلس وستظل تقدمهما لعملية السلام.
    Je prends acte des engagements politiques pris par des États Membres hors du cadre du Conseil de sécurité en vue de prévenir les violences sexuelles en temps de conflit et de prodiguer des soins à leurs victimes, à savoir les déclarations historiques adoptées par le Groupe des Huit et par 140 nations en marge de l'Assemblée générale. UN 98 - وأقر باعتماد الدول الأعضاء خارج إطار مجلس الأمن التزامات سياسية لمنع العنف الجنسي في حالات النزاع وتوفير الرعاية للناجين، وأعني الإعلانين التاريخيين اللذين اعتمدتهما مجموعة البلدان الثمانية و 140 دولة على هامش الجمعية العامة.
    Dès lors, elle a réaffirmé sa décision selon laquelle toute proposition de reforme qui néglige la représentation adéquate de la Oummah islamique dans toutes les catégories des membres au sein d'un Conseil de sécurité à composition élargie, ne sera pas acceptable pour le monde islamique. UN وبالتالي، أكد الاجتماع قراره الخاص أن أي اقتراح إصلاح يتجاهل التمثيل الملائم للأمة الإسلامية ضمن أي فئة من فئات العضوية في إطار مجلس الأمن الموسع لن يحظى بقبول العالم الإسلامي.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more