"إطار مجموعات" - Translation from Arabic to French

    • regrouper
        
    • le cadre de groupes
        
    • sein de groupes
        
    • le cadre des groupes de
        
    • le cadre des groupements
        
    • séries
        
    Toutes se sont accordées à reconnaître qu'il fallait s'efforcer de regrouper les projets par thème. UN وكان هناك اتفاق عام على ضرورة بذل الجهود لدمج المشاريع في إطار مجموعات مواضيعية.
    Toutes se sont accordées à reconnaître qu'il fallait s'efforcer de regrouper les projets par thème. UN وكان هناك اتفاق عام على ضرورة بذل الجهود لدمج المشاريع في إطار مجموعات مواضيعية.
    Il se peut également que le Comité veuille que le groupe de travail d'avant-session s'en tienne à un maximum de 20 questions concises et précises, tout en continuant à regrouper les questions selon des thèmes prioritaires plutôt que d'examiner des articles précis. UN وقد ترغب اللجنة في أن تقرر أن تقتصر قائمة الفريق العامل لما قبل الدورة على 20 سؤالا موجزا وواضحا ومركزا، مع مواصلة إدراج الأسئلة في إطار مجموعات تتصل بالمواضيع ذات الأولوية، بدلا من تناول مواد محددة.
    Il faudrait promouvoir cette sécurité multilatéralement et non par des moyens nationaux ou dans le cadre de groupes restreints, quelle que soit leur puissance. UN وينبغي تعزيز هذا الأمن بصورة متعددة الأطراف، لا من خلال وسائل وطنية أو في إطار مجموعات محدودة، بغض النظر عن مدى قوتها.
    Les activités ont été élaborées au sein de groupes de programmes spécifiques et ont été exécutées en fonction des besoins, stratégies et priorités des pays bénéficiaires. UN وقد وضعت الأنشطة في إطار مجموعات برامج محددة ونفذت مع مراعاة احتياجات واستراتيجيات وأولويات البلدان المستفيدة.
    Par ailleurs, la France coopère également avec les membres du G-8 ainsi que, sur une base ad hoc, avec d'autres partenaires, dans le cadre des groupes de fournisseurs auxquels elle appartient ou de l'Initiative de sécurité contre la prolifération. UN ومن ناحية أخرى تتعاون فرنسا كذلك مع الدول الأعضاء وتتعاون في مناسبات محددة مع شركاء آخرين في إطار مجموعات الموردين التي دخلت فرنسا عضوا فيها، أو في إطار المبادرة الأمنية لمنع انتشار الأسلحة.
    Des politiques énergétiques pourraient également être élaborées dans le cadre des groupements régionaux d'intégration. UN ويمكن أيضاً وضع سياسات في مجال الطاقة في إطار مجموعات التكامل الإقليمي.
    b) Il pourrait être convenu de regrouper des points qui concernent des questions apparentées; UN " )ب( إمكانية النظر في إطار مجموعات متفق عليها، في البنود التي تغطي مسائل أو قضايا مترابطة؛
    b) Il pourrait être convenu de regrouper des points qui concernent des questions apparentées; UN )ب( إمكانية النظر في البنود التي تغطي مسائل أو قضايا متصلة ، في إطار مجموعات متفق عليها؛
    b) Il pourrait être convenu de regrouper des points qui concernent des questions apparentées; UN " )ب( إمكانية النظر في إطار مجموعات متفق عليها، في البنــود التي تــغطي مسـائل أو قضايا مترابطة؛
    b) Il pourrait être convenu de regrouper des points qui concernent des questions apparentées; UN " )ب( إمكانية النظر، في إطار مجموعات متفق عليها، في البنود التي تغطي مسائل أو قضايا مترابطة؛
    b) Il pourrait être convenu de regrouper des points qui concernent des questions apparentées; UN " (ب) إمكانية النظر، في إطار مجموعات متفق عليها، في البنود التي تغطي مسائل أو قضايا مترابطة؛
    b) Il pourrait être convenu de regrouper des points qui concernent des questions apparentées; UN " )ب( إمكانية النظر، في إطار مجموعات متفق عليها، في البنود التي تغطي مسائل أو قضايا مترابطة؛
    b) Il pourrait être convenu de regrouper des points qui concernent des questions apparentées; UN " )ب( إمكانية النظر، في إطار مجموعات متفق عليها، في البنود التي تغطي مسائل أو قضايا مترابطة؛
    b) Il pourrait être convenu de regrouper des points qui concernent des questions apparentées; UN " )ب( إمكانية النظر، في إطار مجموعات متفق عليها، في البنود التي تغطي مسائل أو قضايا مترابطة؛
    b) Il pourrait être convenu de regrouper des points qui concernent des questions apparentées; UN " )ب( إمكانية النظر، في إطار مجموعات متفق عليها، في البنود التي تغطي مسائل أو قضايا مترابطة؛
    En 1993, le dialogue entamé avec les gouvernements s'est poursuivi, même intensifié, tant dans le cadre de groupes régionaux que dans les correspondances et entretiens bilatéraux. UN وفي عام ٣٩٩١ أيضا، تواصل بل وتعمق الحوار الذي بدأته مع الحكومات، في إطار مجموعات اقليمية ومن خلال المراسلات والاجتماعات الثنائية على السواء.
    Tant sur le terrain qu'à l'échelle mondiale, les acteurs humanitaires mènent et coordonnent leurs activités de protection dans le cadre de groupes de protection humanitaire. UN ٦٦ - تضطلع الجهات الفاعلة في المجال الإنساني، سواء في الميدان أو على الصعيد العالمي، بجهود التنسيق والحماية في إطار مجموعات الحماية الإنسانية.
    C'est au sein de l'institution la plus représentative que devraient se décider les politiques économiques qui auront des conséquences sur des millions de personnes, et non au sein de groupes fermés, comme le Groupe des Huit ou le Groupe des 20, défenseurs du modèle de domination de la majorité par un petit nombre. UN وينبغي البت في السياسات الاقتصادية التي تؤثر على حياة الملايين في الهيئة الأكثر تمثيلاً، وليس في إطار مجموعات حصرية، مثل مجموعة الثمانية أو مجموعة العشرين، المدافعتين عن نموذج هيمنة الأقلية على الأغلبية.
    Bien que le Costa Rica n'ait pas encore été membre du Conseil des droits de l'homme, il a participé activement, au sein de groupes transrégionaux de pays, à des débats sur des thèmes tels que l'éducation dans le domaine des droits de l'homme et les liens existants entre les droits de l'homme, le changement climatique et l'environnement. UN وعلى الرغم من أن كوستاريكا لم تصبح بعد عضوا في مجلس حقوق الإنسان، فإنها قد شاركت مشاركة نشطة، في إطار مجموعات أقاليمية من البلدان، في المناقشات المتعلقة بمواضيع من قبيل التثقيف في مجال حقوق الإنسان والصلات القائمة فيما بين حقوق الإنسان وتغير المناخ والبيئة.
    Actuellement, nous sommes obligés d'évoquer cette question dans le cadre des groupes de questions consacrées aux mesures de confiance et/ou au mécanisme de désarmement, auxquelles elle a effectivement trait, mais nous estimons qu'elle mérite vraiment de constituer un point spécifique de l'ordre du jour. UN وفي الوقت الراهن، نضطر إلى إثارة هذا الموضوع في إطار مجموعات بناء الثقة و/أو آلية نزع السلاح - التي تتصل به بالتأكيد - ولكنه يستحق في الواقع أن يدرج تحت بند فرعي خاص به.
    Sur la proposition du Président, le Groupe a décidé de créer divers groupes de travail pour examiner ce point dans le cadre des groupes de questions suivantes : 1) champ d'application; 2) définitions; 3) interdictions et limitations; et 4) vérification, établissement des faits et respect. UN وبناء على اقتراح الرئيس وافق الفريق على إنشاء عدة أفرقة عاملة لبحث الموضوع في إطار مجموعات القضايا التالية: )١( نطاق التطبيق؛ )٢( التعاريف؛ )٣( المحظورات والقيود؛ )٤( التحقق وتقصي الحقائق والامتثال.
    Le coopération croissante entre États dans le cadre des groupements régionaux représente une autre caractéristique du nouveau climat international. UN ان التزايد المستمر في التعاون بين الدول في إطار مجموعات إقليمية يشكل ، سمة أخرى من سمات المناخ الدولي الجديد.
    Les demandes d'asile présentées par les requérants ont été examinées dans le cadre de plusieurs séries de procédures, notamment au titre de la loi sur les étrangers de 2005 et des modifications provisoires apportées à la loi sur les étrangers de 1989. UN وقد بُحثت طلبات اللجوء المقدمة من صاحبي الشكوى في إطار مجموعات عديدة من الإجراءات، بما في ذلك في إطار قانون الأجانب لعام 1989، والتعديلات المؤقتة التي أدخلت على قانون الأجانب لعام 1989.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more