"إطار منظمة الأمن والتعاون في أوروبا" - Translation from Arabic to French

    • le cadre de l'OSCE
        
    • sein de l'OSCE
        
    • le cadre du CSCE
        
    Ceux qui ont été conclus en Europe dans le cadre de l'OSCE sont importants à cet égard. UN ومن الأمثلة البارزة على هذه الترتيبات، هي الإنجازات الهامة التي تحققت في أوروبا في إطار منظمة الأمن والتعاون في أوروبا.
    Monsieur le Secrétaire général, En ma qualité de Présidente en exercice de l'Organisation pour la sécurité et la coopération en Europe (OSCE), j'ai le plaisir de vous faire part des progrès considérables et encourageants qui viennent d'être enregistrés sur la question des armes légères dans le cadre de l'OSCE. UN بصفتي الرئيسة الحالية لمنظمة الأمن والتعاون في أوروبا، يسرني إبلاغكم عن تطور هام ومشجع للغاية بشأن مسألة الأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة في إطار منظمة الأمن والتعاون في أوروبا.
    Participant à des réunions dans le domaine des droits de l'homme dans le cadre de l'OSCE et à des sessions de la Commission des droits de l'homme des Nations Unies UN شارك في اجتماعات في إطار منظمة الأمن والتعاون في أوروبا تتعلق بحقوق الإنسان، وفي دورات للجنة حقوق الإنسان التابعة للأمم المتحدة؛
    Le programme d'action devrait faire une place aux instruments élaborés à cette fin au sein de l'OSCE, de l'Union européenne et d'autres entités. UN وأضاف أنه ينبغي أن يكون للصكوك التي وضعت، لهذا الغرض، في إطار منظمة الأمن والتعاون في أوروبا والاتحاد الأوروبي وغيرهما في برنامج العمل.
    Notant l'impact négatif de la politique d'agression adoptée par la République d'Arménie sur le processus de paix en cours dans le cadre du CSCE; UN وإذ يحيط علما بالتأثير المدمر لسياسة العدوان التي تنتهجها جمهورية أرمينيا على عملية السلام الجارية في إطار منظمة الأمن والتعاون في أوروبا ،
    - Membre du Bureau de la Cour de conciliation et d'arbitrage dans le cadre de l'OSCE (depuis 1995) UN - عضو مكتب محكمة التوفيق والتحكيم في إطار منظمة الأمن والتعاون في أوروبا (منذ عام 1995 إلى الآن)
    - Ils ont contribué à l'élaboration, à l'adoption et à la mise en œuvre de mesures régionales dans le cadre de l'OSCE et sont associés à la réalisation de projets de l'OSCE visant à détruire les excédents d'armes légères et à accroître la sécurité des stocks; UN - ساعدت على صوغ التدابير الإقليمية في إطار منظمة الأمن والتعاون في أوروبا وعلى اعتماد هذه التدابير وتنفيذها، وهي تشارك في تنفيذ مشاريع منظمة الأمن والتعاون في أوروبا الرامية إلى تدمير الأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة الفائضة عن الحاجة وإلى تحسين الأمن فيما يختص بتخزينها؛
    L'Allemagne a présenté à ce groupe, en juin 2012, un document officieux dans lequel elle suggérait l'adoption d'une première série de mesures de confiance dans le cadre de l'OSCE. UN وقدمت ألمانيا ورقة غفلا إلى الفريق في حزيران/يونيه 2012 تتضمن مقترحات ألمانيا بشأن وضع مجموعة أولى من تدابير لبناء الثقة ضمن إطار منظمة الأمن والتعاون في أوروبا.
    Pour l'instant, cette offre faite dans le cadre de l'OSCE a été soumise aux trois pays du Sud Caucase (Géorgie, Arménie, Azerbaïdjan). UN وفي الوقت الراهن، عرضت هذه المساعدة في إطار منظمة الأمن والتعاون في أوروبا على ثلاثة بلدان من منطقة جنوب القوقاز (جورجيا، وأرمينيا، وأذربيجان).
    Le Département fédéral des affaires étrangères oeuvre en faveur de la lutte contre la traite des femmes dans le cadre de l'OSCE et il soutient des projets concrets destinés à aider les ONG spécialisées et à revoir la législation en la matière dans une sélection de pays d'origine et de transit. UN 151 - وتعمل الوزارة الاتحادية للخارجية من أجل الكفاح ضد الاتجار بالنساء في إطار منظمة الأمن والتعاون في أوروبا وتدعم المشاريع العملية الرامية إلى مساعدة المنظمات غير الحكومية المتخصصة ومراجعة التشريعات القائمة في هذا المجال في اختيار البلد الأصلي وبلد الترانزيت.
    Le Bureau des institutions démocratiques et des droits de l'homme (BIDDH) de l'OSCE a déclaré que les élections parlementaires du 17 octobre 2004, ainsi que le référendum qui a levé l'obstacle constitutionnel à un troisième mandat du Président Loukachenko, ne satisfaisaient pas pour l'essentiel aux engagements pris dans le cadre de l'OSCE. UN وقد أعلن مكتب المؤسسات الديمقراطية وحقوق الإنسان التابع لمنظمة الأمن والتعاون في أوروبا أن الانتخابات البرلمانية التي أجريت في 17 تشرين الأول/أكتوبر 2004، وكذلك الاستفتاء الذي سمح بإلغاء أحكام الدستور التي تمنع الرئيس لوكاشينكو من الترشح لولاية رئاسية ثالثة، لا تلبي إلى حد بعيد الالتزامات المتعهَّد بها في إطار منظمة الأمن والتعاون في أوروبا.
    37. Le 6 novembre 2007, le Rapporteur spécial a été invité à Washington par la Commission du Congrès américain sur la sécurité et la coopération en Europe − qui contribue à la formulation de la politique nordaméricaine sur les accords de Helsinki, notamment dans le cadre de l'OSCE − à faire une présentation sur le combat contre les crimes motivés par la haine raciale et religieuse dans la région de l'OSCE. UN 37- وفي 6 تشرين الثاني/نوفمبر 2007، دُعي المقرر الخاص إلى واشنطن من طرف لجنة الكونغرس الأمريكي المعنية بالأمن والتعاون في أوروبا - التي تساهم في رسم سياسة أمريكا الشمالية بشأن اتفاقات هلسنكي، خاصة في إطار منظمة الأمن والتعاون في أوروبا - إلى تقديم عرض عن محاربة الجرائم المرتكبة بدافع من الكراهية العنصرية والدينية في منطقة المنظمة المذكورة.
    Le dialogue méditerranéen au sein de l'OSCE est mené avec les mêmes pays, excepté la Mauritanie, et vise en priorité la coopération et le partage d'expériences en matière politico-militaire, économique, environnementale et humaine. UN ويجري الحوار المتوسطي في إطار منظمة الأمن والتعاون في أوروبا مع البلدان نفسها، ما عدا موريتانيا، وأولويته المنشودة هي التعاون وتبادل الخبرات في المجالات السياسية - العسكرية والاقتصادية والبيئية والإنسانية.
    Les propositions et recommandations de la Commission correspondaient aux directives concernant la participation au programme de l'OTAN Partenariat pour la paix et aux engagements politiques et militaires de la Bosnie-Herzégovine au sein de l'OSCE. UN وتتلاءم المقترحات والتوصيات التشريعية للجنة إصلاح الدفاع مع المبادئ التوجيهية لعضوية برنامج الشراكة من أجل السلام لمنظمة حلف شمال الأطلسي والتزامات البوسنة والهرسك السياسية - العسكرية في إطار منظمة الأمن والتعاون في أوروبا.
    Qui plus est nous jouons un rôle important au sein de l'OSCE en prenant d'importantes initiatives pour combattre la prolifération des armes légères, comme le Document de l'OSCE sur les armes légères, qui stipule les critères devant guider les décisions prises par les autorités nationales pour le contrôle des exportations. UN وعلاوة على ذلك، اضطلعت مولدوفا بدور هام في إطار منظمة الأمن والتعاون في أوروبا للتوصل إلى اتفاق بشأن مبادرات هامة لمكافحة انتشار الأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة، من قبيل وثيقة منظمة الأمن والتعاون في أوروبا المعنية بالأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة، التي تحدد المعايير التي تسترشد بها السلطات الوطنية المسؤولة عن مراقبة الصادرات فيما تتخذه من قرارات.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more