"إطار نظام قضاء الأحداث" - Translation from Arabic to French

    • le système de justice pour mineurs
        
    • le système de la justice pour mineurs
        
    • le cadre de la justice pour mineurs
        
    • 'administration de la justice pour mineurs
        
    • système de justice pour mineurs et
        
    • sein du système de justice pour mineurs
        
    • la justice pour mineurs et
        
    6. Prévention de la violence à l'encontre des enfants dans le système de justice pour mineurs et mesures pour y faire face UN 6- منع العنف ضد الأطفال في إطار نظام قضاء الأحداث وسبل التصدي له
    Rapport conjoint du Haut-Commissariat aux droits de l'homme, de l'Office des Nations Unies contre la drogue et le crime et de la Représentante spéciale du Secrétaire général sur la violence à l'encontre des enfants relatif à la prévention de la violence contre les enfants dans le système de justice pour mineurs et aux mesures pour y faire face UN تقرير مشترك لمفوضية الأمم المتحدة السامية لحقوق الإنسان، ومكتب الأمم المتحدة المعني بالمخدرات والجريمة، والممثلة الخاصة للأمين العام المعنية بالعنف ضد الأطفال، بشأن منع العنف ضد الأطفال والتصدي له في إطار نظام قضاء الأحداث
    100. Les États devraient mettre en place des mécanismes pour associer les médias au processus visant à inciter l'ensemble de la population à soutenir les efforts déployés par les pouvoirs publics en vue de prévenir la violence contre les enfants dans le système de justice pour mineurs et d'y faire face. UN 100- وينبغي للدول إنشاء آليات لإشراك وسائط الإعلام في الإجراء الرامي إلى ضمان أن يدعم المجتمع المحلي عامة الجهود التي تبذلها الحكومة من أجل منع العنف ضد الأطفال والتصدي له في إطار نظام قضاء الأحداث.
    Le travail auprès des institutions vise à garantir des services sociaux élémentaires dans le système de la justice pour mineurs. UN وهذا العمل المؤسسي موجه نحو ضمان توفير الخدمات الاجتماعية الأساسية لصالح الأطفال في إطار نظام قضاء الأحداث.
    e) De veiller à ce que les enfants privés de liberté dans le cadre de la justice pour mineurs gardent un contact régulier avec leur famille, notamment en informant les parents du lieu où leur enfant se trouve détenu; UN (ﻫ) العمل على أن يظل الأطفال المحرومون من حريتهم في إطار نظام قضاء الأحداث على اتصال دائم بأسرهم، لا سيما من خلال إبلاغ الآباء بأماكن احتجاز أبنائهم؛
    Des programmes de formation sur les normes internationales pertinentes devraient être organisés à l'intention de tous les professionnels de l'administration de la justice pour mineurs. UN وينبغي تنظيم برامج تدريبية بشأن المعايير الدولية ذات الصلة من أجل جميع المهنيين العاملين في إطار نظام قضاء الأحداث.
    760. Le Comité recommande à l'État partie de prendre les mesures législatives et autres nécessaires pour fixer catégoriquement l'âge de la majorité à 18 ans, sans exception pour les cas particuliers, y compris dans le système de justice pour mineurs. UN 760- توصي اللجنة الدولة الطرف باتخاذ التدابير التشريعية وغيرها من التدابير الضرورية لتثبيت سن الرشد عند 18 سنة بشكل قاطع وبدون استثناء لحالات محددة، بما في ذلك في إطار نظام قضاء الأحداث.
    391. Le Comité recommande à l'État partie d'adopter des dispositions législatives interdisant toutes les formes de violence physique et mentale, y compris les châtiments corporels, dans le système de justice pour mineurs, les écoles et les institutions de prise en charge ainsi que dans la famille. UN 391- توصي اللجنة الدولة الطرف باتخاذ تدابير تشريعية لحظر كافة أشكال العنف البدني والنفسي، بما في ذلك العقوبة البدنية في إطار نظام قضاء الأحداث وداخل المدارس ومؤسسات الرعاية، وكذلك في الأسر.
    Il est préoccupé par: la discrimination à l'égard des enfants d'origine étrangère et des enfants roms dans le système de justice pour mineurs; l'absence de structures indépendantes permettant de contrôler les conditions de détention des enfants; par la formation insuffisante du personnel travaillant dans le système de justice pour mineurs. UN ويساورها القلق تجاه التمييز القائم ضد الأطفال من أصل أجنبي والأطفال الغجر في نظام قضاء الأحداث؛ وحيال عدم وجود هياكل مستقلة لرصد ظروف احتجاز الأطفال؛ وإزاء عدم كفاية التدريب المقدم إلى الموظفين العاملين في إطار نظام قضاء الأحداث.
    5. Le présent rapport s'inscrit dans le prolongement de l'étude des Nations Unies de 2006 sur la violence à l'encontre des enfants, qui demeure un document fondamental pour la prévention et l'élimination de toutes les formes de violence contre les enfants dans tous les cadres, y compris dans le système de justice pour mineurs. UN 5- يستند هذا التقرير إلى دراسة الأمم المتحدة بشأن العنف ضد الأطفال لعام 2006، التي تبقى وثيقة أساسية لمنع جميع أشكال العنف ضد الأطفال والقضاء عليها في جميع السياقات، بما في ذلك في إطار نظام قضاء الأحداث.
    12. Comme expliqué plus bas, la Représentante spéciale a organisé en 2012 trois autres consultations sur la protection des enfants contre les pratiques néfastes; la prévention de la violence contre les enfants dans le système de justice pour mineurs et les mesures pour y faire face; et la consolidation des données et des recherches en vue de faciliter l'élaboration et la mise en œuvre de politiques. UN 12 - ونظمت الممثلة الخاصة في عام 2012، كما هو مبين أدناه، ثلاث مشاورات إضافية بشأن: حماية الأطفال من الممارسات الضارة؛ ومنع العنف ضد الأطفال في إطار نظام قضاء الأحداث وسُبُل التصدي له؛ وتوحيد البيانات والبحوث التي تسترشد بها السياسات والإجراءات المعنية بمكافحة العنف.
    Aussi, en 2012, elle a collaboré avec le Haut-Commissariat aux droits de l'homme et l'Office des Nations Unies contre la drogue et le crime à l'élaboration d'un rapport conjoint sur la prévention de la violence contre les enfants dans le système de justice pour mineurs et les mesures pour y faire face (A/HRC/21/25). UN ولهذا الغرض، شاركت الممثلة الخاصة في عام 2012، مع مفوضية الأمم المتحدة السامية لحقوق الإنسان ومكتب الأمم المتحدة المعني بالمخدرات والجريمة، في وضع تقرير مشترك بشأن منع العنف ضد الأطفال والتصدي له في إطار نظام قضاء الأحداث (A/HRC/21/25).
    L'Étude et le rapport thématique relatif à la prévention de la violence contre les enfants dans le système de justice pour mineurs et aux mesures pour y faire face (A/HRC/21/25) ont souligné les effets préjudiciables de la détention sur les enfants et les risques graves de violence à l'égard des enfants privés de liberté. UN 96- أكدت الدراسة وأكّد التقرير المواضيعي بشأن منع العنف ضد الأطفال والتصدي له في إطار نظام قضاء الأحداث (A/HRC/21/25) الآثار الضارة لاحتجاز الأطفال والخطر الشديد للعنف الذي يتعرض له الأطفال المحرومون من حريتهم.
    Plus récemment, en septembre 2012, le Conseil des droits de l'homme a reçu un rapport conjoint du Haut-Commissariat aux droits de l'homme, de l'Office des Nations Unies contre la drogue et le crime et de la Représentante spéciale du Secrétaire général sur la violence à l'encontre des enfants relatif à la prévention de la violence contre les enfants dans le système de justice pour mineurs et aux mesures pour y faire face (A/HRC/21/25). UN وفي وقت لاحق، تلقى مجلس حقوق الإنسان في أيلول/سبتمبر 2012 تقريراً عن منع العنف ضد الأطفال والتصدي له في إطار نظام قضاء الأحداث اشترك في إعداده كل من مفوضية الأمم المتحدة لحقوق الإنسان، ومكتب الأمم المتحدة المعني بالمخدرات والجريمة، والممثلة الخاصة (A/HRC/21/25).
    Il s'émeut toutefois de la poursuite de cette pratique et de l'absence de dispositions législatives interdisant les châtiments corporels au sein de la famille, dans le système de la justice pour mineurs et le système de placement et de façon générale dans la société. UN غير أنها تشعر بالقلق لأن العقاب البدني لا يزال يمارس ولأن التشريعات المحلية لا تحظر استخدامه داخل الأسرة وفي إطار نظام قضاء الأحداث ونظم الرعاية البديلة، وداخل المجتمع بصفة عامة.
    Il s'émeut toutefois de la poursuite de cette pratique et de l'absence de dispositions législatives interdisant les châtiments corporels au sein de la famille, dans le système de la justice pour mineurs et le système de placement et de façon générale dans la société. UN غير أنها تشعر بالقلق لأن العقاب البدني لا يزال يمارس ولأن التشريعات المحلية لا تحظر استخدامه داخل الأسرة وفي إطار نظام قضاء الأحداث ونظم الرعاية البديلة، وداخل المجتمع بصفة عامة.
    À cet égard, le Comité recommande à l'État partie de prendre toutes les mesures appropriées, notamment d'ordre législatif, pour interdire les châtiments corporels au sein de la famille, dans le système de la justice pour mineurs, dans le système de soins aux enfants et, de façon générale, dans la société. UN وفي هذا الصدد، توصي اللجنة الدولة الطرف بأن تتخذ جميع التدابير المناسبة، بما في ذلك التدابير التي تتسم بطابع تشريعي، من أجل حظر العقاب البدني داخل الأسرة، وفي إطار نظام قضاء الأحداث ونظم الرعاية البديلة وداخل المجتمع بصفة عامة.
    e) De veiller à ce que les enfants privés de liberté dans le cadre de la justice pour mineurs gardent un contact régulier avec leur famille, notamment en informant les parents du lieu où leur enfant se trouve détenu; UN (ﻫ) العمل على أن يظل الأطفال المحرومون من حريتهم في إطار نظام قضاء الأحداث على اتصال دائم بأسرهم، لا سيما من خلال إبلاغ الآباء بأماكن احتجاز أبنائهم؛
    Des programmes de formation sur les normes internationales pertinentes devraient être organisés à l'intention de tous les professionnels de l'administration de la justice pour mineurs. UN وينبغي تنظيم برامج تدريبية بشأن المعايير الدولية ذات الصلة من أجل جميع المهنيين العاملين في إطار نظام قضاء الأحداث.
    Il recommande qu'en toutes circonstances tous les mineurs de 18 ans relèvent du système de justice pour mineurs et que, dans ce contexte, des procédures de vérification de l'âge soient appliquées de manière cohérente et effective. UN وتوصي اللجنة بأن يجري التعامل مع جميع الأطفال دون الثامنة عشرة من العمر في إطار نظام قضاء الأحداث في جميع الظروف، وبأن تطبق إجراءات التحقق من السن بشكل متسق وفعال في ذلك السياق.
    IV. Identification des risques de violence au sein du système de justice pour mineurs 20−49 7 UN رابعاً - تحديد مخاطر العنف في إطار نظام قضاء الأحداث 20-49 8

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more