Il engage le Gouvernement de la République de Croatie et les autorités serbes locales, dans les Zones protégées par les Nations Unies, à entamer d'urgence et sans préalable des négociations sur un tel règlement, en s'inspirant des propositions qui leur sont faites actuellement dans le cadre de ces efforts. | UN | ويطلب مجلس اﻷمن إلى حكومة جمهورية كرواتيا وسلطات الصرب المحلية الموجودة في المناطق المشمولة بحماية اﻷمم المتحدة الدخول على وجه الاستعجال ودون أي شروط مسبقة في مفاوضات للتوصل إلى تسوية من هذا القبيل مستفيدين من الاقتراحات المقدمة إليهما اﻵن في إطار هذه الجهود. |
Les régulateurs doivent trouver un juste milieu entre le souci d'assurer la stabilité du système financier international et celui de permettre un accès suffisant au financement, dans le cadre de ces efforts et dans toute nouvelle réglementation. | UN | وفي إطار هذه الجهود وفي أي قواعد جديدة، يحتاج واضعو تلك القواعد إلى تحقيق توازن مُحكَم بين كفالة استقرار النظام المالي الدولي وإتاحة الحصول على التمويل الكافي. |
C'est également dans le cadre de ces efforts, bel exemple de coopération Sud-Sud, que s'inscrit la troisième Réunion ministérielle des États de la zone de paix et de coopération de l'Atlantique Sud tenue à Brasilia, en septembre dernier. | UN | وفي إطار هذه الجهود أيضا - وكمثال ساطع على التعاون بين الجنوب والجنوب - عقد الاجتماع الوزاري الثالث لدول منطقة السلم والتعاون في جنوب اﻷطلسي في برازيليا في شهر أيلول/سبتمبر الماضي. |
44. Dans le cadre de cet effort général, le développement de l'Afrique devra plus que jamais être considéré comme prioritaire. | UN | ٤٤ - وفي إطار هذه الجهود العامة، يجب أن تصبح تنمية افريقيا ذات أولوية أعلى من قبل. |
L'Australie accroît son action régionale et aide à faire connaître aux pays de la région les accords tels que le Traité d'interdiction complète des essais nucléaires et son Protocole additionnel. | UN | وهي تضطلع في إطار هذه الجهود ببرامج اتصال ببلدان المنطقة بشأن اتفاقات من قبيل معاهدة الحظر الشامل للتجارب النووية، والبروتوكول الإضافي. |
Dans le cadre de ces efforts, nous ne devons pas oublier non plus les recommandations du Plan de mise en œuvre du Sommet mondial pour le développement durable de Johannesburg, qui appelle à la préservation de la productivité et de la diversité biologique des régions marines et côtières vulnérables à l'intérieur des juridictions nationales et au-delà. | UN | كما ينبغي علينا في إطار هذه الجهود أن نأخذ بالاعتبار مقترحات خطة التنفيذ لمؤتمر جوهانسبرغ للتنمية المستدامة التي تدعو إلى الحفاظ على إنتاجية وتنوع المناطق البحرية والساحلية الهشة، داخل الولاية الوطنية وخارجها. |
Dans le cadre de ces efforts, je préconise, usant de mes bons offices, la fin de la violence sexuelle, notamment au moyen de ma campagne mondiale intitulée < < Tous unis pour mettre fin à la violence à l'égard des femmes > > . | UN | 32 - وفي إطار هذه الجهود أبذل مساعيّ الحميدة للدعوة إلى وضع حد للعنف الجنسي بطرق منها حملتي العالمية المسماة " متحدون من أجل إنهاء العنف ضد المرأة " . |
8. L'Iraq met tout en oeuvre pour régler cette question, à laquelle il attache une importance exceptionnelle, y compris au plus haut niveau. Le 21 novembre 1994, M. Tariq Aziz, vice-premier ministre, a effectué une visite à Genève au cours de laquelle il s'est entretenu avec M. Sommaruga, président du CICR, dans le cadre de ces efforts. | UN | ٨- ويواصل العراق جهوده لانهاء هذا الموضوع ويوليه أهمية استثنائية وعلى أعلى المستويات، وتأتي زيارة السيد طارق عزيز نائب رئيس الوزراء الى جنيف في ١٢ تشرين الثاني/نوفمبر ٤٩٩١ والتي التقى خلالها بالسيد سامو روغا رئيس اللجنة الدولية للصليب اﻷحمر، في إطار هذه الجهود. |