Le Bureau n'avait pas un cadre clair dans lequel inscrire ses enquêtes. | UN | ولم يكن لدى مكتب المراجعة الداخلية للحسابات إطار واضح لإجراء التحقيقات. |
Les engagements mondiaux doivent être consolidés et un nouvel ordre du jour défini, avec un cadre clair de responsabilité et de contrôle. | UN | ولا بد من توطيد الالتزامات العالمية وتحديد خطة عمل جديدة لها إطار واضح للمساءلة والرصد. |
:: Tout en reconnaissant que les approches régionales doivent être développées plus avant, il faut définir un cadre clair de manière à ce que les avantages qui en découlent parviennent aux populations en général. | UN | :: إلى جانب زيادة الدعم لتوخي نهج إقليمي، يجب أيضا وضع إطار واضح للتأكد من أن فوائد هذا النهج ستصل إلى الشعب عامة. |
C'est la seule façon de traiter de la question dans un cadre précis qui garantirait la sécurité internationale et reposerait sur le droit, la justice et l'égalité. | UN | فهذا هو الطريق الوحيد للتعامل مع القضية في إطار واضح المعالم يحقق الأمن الدولي ويقوم على الشرعية والعدالة والمساواة. |
Il reste à mettre en place un cadre précis afin de définir les rôles et les fonctions des différentes forces de sécurité afghanes. | UN | ويجب وضع إطار واضح لتحديد أدوار ووظائف مختلف قوات الأمن الأفغانية. |
Il fallait définir un cadre explicite de coopération et de partenariat dans l’univers mondialisé d’aujourd’hui, qui fixe les limites précises des activités du secrétariat tout en autorisant une certaine flexibilité opérationnelle à l’intérieur de ces limites. | UN | وما كان يلزم هو إطار واضح للتعاون والشراكة في عالم اليوم المقسم بالعولمة يعين حدوداً دقيقة لأنشطة الأمانة بينما يسمح بقدر من مرونة التشغيل ضمن تلك الحدود. |
Il existe donc un cadre bien défini de priorités, objectifs et instruments qui permet d'effectuer une analyse des interactions entre les facteurs aboutissant à la prévention des conflits et d'élaborer des stratégies de prévention. | UN | وعليه يوجد إطار واضح للأولويات والأهداف والوسائل يمكن من خلاله متابعة تحليل العلاقات ما بين العوامل تفضي إلى منع وقوع الصراعات، ويمكن من خلاله أيضا وضع استراتيجيات لمنع وقوع الصراعات. |
Si le HautCommissariat a au fil des ans défini des positions de politique générale, il reste à établir un cadre clair actualisant et consolidant ces diverses positions. | UN | ولئن كانت المفوضية قد طورت على مر السنين مواقف للسياسات العامة، فإنه لم يتم بعد وضع إطار واضح لتحديث وتوحيد مختلف المواقف. |
Si elles décident que la formulation de réserves devrait être possible, il est recommandé de fixer dans le traité un cadre clair déterminant quelles sortes de réserves sont acceptables. | UN | فإذا ما قررت أنه ينبغي السماح بإبداء تحفظات، فإنه يوصى بتقديم إطار واضح في المعاهدة لتحديد أنواع التحفظات المقبولة. |
Le Groupe a également souligné la nécessité de disposer d'un cadre clair pour les enquêtes. | UN | وشددت هذه التوصية أيضا على ضرورة وجود إطار واضح للتحقيقات. |
Le tableau ci-après s'efforce de recenser tous les éléments opérationnels et de fixer un cadre clair pour leur mise en œuvre. | UN | ويُحاول الجدول أدناه تعيين جميع العناصر التنفيذية تحديد إطار واضح لتنفيذها. |
Ces questions complexes appellent une réflexion approfondie à laquelle tous les Etats Membres de l'Organisation des Nations Unies devraient participer puisqu'ils sont manifestement les premiers intéressés à la mise en place d'un cadre clair dans ce domaine. | UN | فهذه المسائل المعقدة تتطلب صياغة دقيقة ينبغي أن تسهم فيها جميع الدول اﻷعضاء في اﻷمم المتحدة، نظرا لكونها معنية مباشرة بكل تأكيد بوضع إطار واضح في هذا الصدد. |
Le Groupe de personnalités a fait observer que les pays en développement en particulier avaient besoin d'un cadre clair et de directives concrètes pour développer leur secteur financier de manière durable et être assuré de la bonne santé du système financier international. | UN | وذكر المشاركون في حلقة النقاش أن البلدان النامية بوجه خاص تحتاج إلى إطار واضح ومبادئ توجيهية ملموسة لتطور قطاعاتها المالية على نحو مستدام ويؤمَّن لها نظام مالي دولي سليم. |
D'un cadre précis pour renforcer la coopération bilatérale et multilatérale dans l'optique de migrations licites, humaines et équitables; | UN | :: إطار واضح لتعاون معزز ثنائي ومتعدد الأطراف للهجرة القانونية الإنسانية والعادلة |
:: D'un cadre précis pour renforcer la coopération bilatérale et multilatérale dans l'optique de migrations licites, humaines et équitables; | UN | :: إطار واضح لتعاون معزز ثنائي ومتعدد الأطراف للهجرة القانونية الإنسانية والعادلة |
Une importance particulière a été accordée à la décentralisation pour aider les gouvernements à voir quelles fonctions se prêtent le mieux à une exécution par des services subalternes de l’État et à mettre en place un cadre précis qui définisse les responsabilités et la limite des pouvoirs des services fiscaux. | UN | وتم إيلاء تركيز خاص على إزالة المركزية ومساعدة البلدان في تعريف المهام التي يمكن للطبقات الدنيا من الحكومة الاضطلاع بها على أحسن وجه وإيجاد إطار واضح للمسؤوليات والقيود المالية. |
Il fallait définir un cadre explicite de coopération et de partenariat dans l'univers mondialisé d'aujourd'hui, qui fixe les limites précises des activités du secrétariat tout en autorisant une certaine flexibilité opérationnelle à l'intérieur de ces limites. | UN | وما كان يلزم هو إطار واضح للتعاون والشراكة في عالم اليوم المقسم بالعولمة يعين حدوداً دقيقة لأنشطة الأمانة بينما يسمح بقدر من مرونة التشغيل ضمن تلك الحدود. |
La session organisée à Lyon sur la mobilisation d’IED en faveur des PMA devrait servir de modèle, puisqu’il n’existait pas de cadre bien défini pour une telle coopération. | UN | وينبغي أن تُستخدم دورة ليون بشأن تعبئة الموارد اللازمة لتدفق الاستثمار الأجنبي المباشر الى أقل البلدان نمواً كنموذج إذ أنه لا يوجد أي إطار واضح لمثل هذا التعاون. |
Il n'existait pas non plus de cadre précis pour la coordination entre le système des Nations Unies et les institutions de Bretton Woods en vue de sa mise en oeuvre. | UN | وعلاوة على ذلك، لم يكن هناك إطار واضح للتنسيق فيما يتعلق بتنفيذه، بين منظومة اﻷمم المتحدة ومؤسسات بريتون وودز. |
Bien qu'il soit un comité permanent du CCP, il n'a pas de mandat clair en matière de responsabilisation, puisqu'il n'est pas directement tenu de rendre compte de son action au CCP. | UN | ولا يوجد إطار واضح لمساءلة هذه اللجنة، مع أنها لجنة دائمة لمجلس تنسيق البرنامج، لأنها ليست مسؤولة بشكل مباشر أمام المجلس. |
Si le Club de Paris s'occupe du rééchelonnement de la dette bilatérale publique et le Club de Londres de la restructuration des prêts consortiaux, il n'y a pas de mécanisme particulier pour aider ces pays à négocier une restructuration rapide de leur dette à l'égard de créanciers privés, et en particulier de prêteurs obligataires. | UN | وفي حين أن نادي باريس يتيح إطاراً لإعادة جدولة الديون الثنائية الرسمية بينما يتيح نادي لندن إطاراً لإعادة تشكيل القروض المصرفية المجمعة، لم يتم إنشاء إطار واضح لإعادة هيكلة الديون يساعد هذه البلدان على التفاوض حول إعادة هيكلة سريعة للديون مع الجهات الخاصة الدائنة لها، وبخاصة حاملو السندات. |
Lorsqu'on poussera plus loin l'étude de cette idée, il conviendra de définir [clairement un système de responsabilisation pour que des mesures appropriées puissent être prises] en cas de résultats insuffisants ou en l'absence de résultats. > > . | UN | ويتطلب تطوير هذا المفهوم رسم إطار واضح للمساءلة لاتخاذ ما يلزم من إجراءات في حالة تدني الأداء أو عدم الأداء " (46). |