Nous invitons le PNUD à continuer de tenir les États membres informés de la rédaction de la version actualisée de ce plan. | UN | ونشجع البرنامج على موالاة إطلاع الدول الأعضاء على آخر المستجدات أثناء قيامه بإعداد الصيغة المحدثة من خطته الاستراتيجية. |
5. Invite les États dotés d’armes nucléaires à tenir les États Membres de l’Organisation des Nations Unies dûment informés des progrès ou des efforts accomplis dans le domaine du désarmement nucléaire; | UN | ٥ - تدعو الدول الحائزة لﻷسلحة النووية إلى إطلاع الدول اﻷعضاء في اﻷمم المتحدة، على النحو الواجب بالتقدم المحرز أو الجهود المبذولة لنزع السلاح النووي؛ |
ii) Présentation en temps voulu de toutes les informations relatives aux progrès accomplis dans l'adoption des normes IPSAS par les organismes des Nations Unies afin d'informer les États Membres | UN | ' 2` إطلاع الدول الأعضاء في الوقت المناسب على جميع المعلومات المتعلقة بالتقدم المحرز في اعتماد المعايير المحاسبية الدولية للقطاع العام من قبل مؤسسات منظومة الأمم المتحدة |
Si le Myanmar ne répond pas dans ces délais, le Comité supposera que les points en question peuvent être communiqués aux États et organismes donateurs. | UN | وإذا لم يصل رد بلدكم في غضون هذه المدة، ستفترض اللجنة أن بإمكانها إطلاع الدول والمنظمات المانحة على النقاط المذكورة. |
Rapport du Secrétaire général sur la politique relative à l'accès des États Membres et du public à la documentation de l'ONU | UN | تقرير الأمين العام عن سياسة إتاحة إمكانية إطلاع الدول الأعضاء والجمهور على وثائق الأمم المتحدة |
169. Encourage ONU-Océans à continuer de communiquer aux États Membres des informations actualisées sur ses priorités et ses initiatives, en particulier sur les propositions relatives à la participation à ce mécanisme de coordination interinstitutions ; XVI | UN | 169 - تشجع على استمرار شبكة المحيطات والمناطق الساحلية في إطلاع الدول الأعضاء على ما يستجد من أولوياتها ومبادراتها، وبخاصة ما يتعلق بالمشاركة المقترحة في هذه الشبكة؛ |
Nous avons exposé nos conclusions à l'occasion de notre sommet parlementaire et les avons communiquées aux États Membres de l'ONU. | UN | وجرى عرض النتائج التي توصلنا إليها أمام مؤتمر القمة البرلماني وتم أيضا إطلاع الدول الأعضاء في الأمم المتحدة عليها. |
11. Prie le Secrétaire général de continuer à tenir les États Membres régulièrement informés, par l'intermédiaire du Bureau des services centraux d'appui du Département de la gestion du Secrétariat, de l'avancement du chantier; | UN | 11 - تطلب إلى الأمين العام أن يواصل إطلاع الدول الأعضاء بانتظام، عن طريق مكتب خدمات الدعم المركزية التابع لإدارة الشؤون الإدارية في الأمانة العامة، على التقدم المحرز في مشروع البناء؛ |
19. Invite le Secrétaire général à continuer de tenir les États Membres au fait des activités de médiation de l'Organisation des Nations Unies; | UN | ١٩ - تدعو الأمين العام إلى مواصلة إطلاع الدول الأعضاء على أنشطة الوساطة التي تضطلع بها الأمم المتحدة؛ |
19. Invite le Secrétaire général à continuer de tenir les États Membres au fait des activités de médiation de l'Organisation des Nations Unies ; | UN | ١٩ - تدعو الأمين العام إلى مواصلة إطلاع الدول الأعضاء على أنشطة الوساطة التي تضطلع بها الأمم المتحدة؛ |
La réunion visait à tenir les États parties informés des méthodes de travail du Comité, à améliorer le dialogue entre le Comité et les États parties et à encourager les États parties à collaborer avec le Comité tout au long du cycle de présentation de rapports. | UN | وسعى الاجتماع إلى إطلاع الدول الأطراف على المستجدات بشأن أساليب عمل اللجنة، وتحسين الحوار بين اللجنة والدول الأطراف، وتعزيز التزام الدول الأطراف مع اللجنة طوال دورة الإبلاغ. |
Ces comptes rendus, dont se chargeait personnellement la présidence, témoignaient de l'importance que les membres du Conseil attachaient au fait d'informer les États Membres du contenu des questions en cours d'examen. | UN | وقد برهنت هذه الإحاطات التي قدمها الرئيس شخصيا على ما يعلقه أعضاء المجلس من أهمية على إطلاع الدول الأعضاء في الأمم المتحدة بصورة مستمرة على فحوى المسائل الأساسية قيد المناقشة. |
L'objet du présent rapport est d'informer les États Membres de la situation du Compte pour le développement. | UN | 1 - الغرض من هذا التقرير هو إطلاع الدول الأعضاء على أداء حساب التنمية. |
M. Sano encourage le Secrétariat à informer les États Membres de tout fait nouveau pertinent. | UN | 29- وشجَّع الأمانةَ على إطلاع الدول الأعضاء باستمرار على التطورات المستجدة بهذا الشأن. |
Le Comité spécial demande que les détails de cette initiative soient communiqués aux États Membres. | UN | وتطلب اللجنة الخاصة إطلاع الدول الأعضاء على تفاصيل هذه المبادرة في أقرب وقت ممكن. |
Un autre orateur a souligné que les résultats de l'application des recommandations faites par le Groupe de l'évaluation indépendante devraient être communiqués aux États Membres. | UN | وشدّد متكلم آخر على وجوب إطلاع الدول الأعضاء على نتائج تنفيذ التوصيات التي قدمتها وحدة التقييم المستقل. |
iii) Politique relative à l'accès des États Membres et du public à la documentation de l'Organisation des Nations Unies (résolution 60/283, sect. V); | UN | ' 3` سياسة إتاحة إمكانية إطلاع الدول الأعضاء والجمهور على وثائق الأمم المتحدة (القرار 60/283، الفرع الخامس)؛ |
198. Encourage ONU-Océans à continuer de communiquer aux États Membres des informations actualisées sur ses priorités et ses initiatives, en particulier sur ceux qui se proposent d'y participer ; | UN | 198 - تشجع على استمرار شبكة الأمم المتحدة للمحيطات في إطلاع الدول الأعضاء على ما يستجد من أولوياتها ومبادراتها، وبخاصة ما يتعلق بالمشاركة المقترحة في هذه الشبكة؛ |
Ces priorités et les ressources nécessaires seront communiquées aux États Membres, aux organisations régionales et sous-régionales, ainsi qu'aux autres partenaires pour diriger l'aide vers les secteurs qui en ont le plus besoin et en assurer la coordination. | UN | وسيجري إطلاع الدول الأعضاء والمنظمات الإقليمية ودون الإقليمية وسائر الشركاء على الأولويات والاحتياجات اللازمة من الموارد لإتاحة تنسيق المساعدات وتوجيهها إلى أشد المناطق احتياجاً. |
L'information des États Membres quant aux vues du personnel est beaucoup plus limitée. | UN | أما إطلاع الدول الأعضاء على وجهات نظر الموظفين فأضيق نطاقاً بكثير. |
Cette liste sera communiquée aux États Membres, une fois que sa version définitive aura été établie. | UN | وسيتم إطلاع الدول الأعضاء على القائمة حال الانتهاء من وضعها. |
L'objectif de ce rapport était de faire connaître aux États Membres les succès obtenus et les difficultés rencontrées dans l'élaboration et l'utilisation de méthodes de collecte des données. | UN | والغرض من التقرير هو إطلاع الدول الأعضاء على ما تحقق حتى الآن في تجربة تصميم وتطبيق أساليب جمع البيانات. |
Je vous serais obligé de bien vouloir porter le texte de la présente lettre et de son annexe à l'attention des États Membres et des missions d'observation. | UN | وأرجو ممتنا إطلاع الدول الأعضاء وبعثات المراقبة على هذه الرسالة ومرفقها. |
Le cadre nécessaire à la tenue de séminaires de formation est en place et le module de formation devrait être finalisé et complété au début de 2007, avant d'être communiqué aux États Membres. | UN | ومن المقرر وضع مجموعة أنشطة التدريب في صيغتها النهائية والمكتملة في مطلع عام 2007، وسيتم إطلاع الدول الأعضاء عليها. |
f) Il a été demandé aux participants de la table ronde comment l'évaluation de l'initiative Unis dans l'action pouvait être rendue accessible aux États Membres, et comment cela pourrait être fait de façon à produire un résultat qui rencontrerait un large appui dans l'examen quadriennal des activités opérationnelles; | UN | (و) التُمست آراء المشاركين في حلقة النقاش بشأن الطريقة التي يمكن فيها إطلاع الدول الأعضاء على تقييم " توحيد الأداء " ، وكيف يمكن أن يتم ذلك بطريقة تؤدي إلى نتائج تحظى بتأييد واسع، يجرى إدراجها في المراجعة الشاملة للسياسات التي تجرى كل أربع سنوات؛ |
À ce propos, le FNUAP a été encouragé à partager avec les États Membres ses vues sur les défis à relever, les enseignements tirés et les obstacles rencontrés. | UN | وفي هذا الصدد، شُجع الصندوق على إطلاع الدول الأعضاء على التحديات والدروس المستفادة والعقبات التي واجهها. |
Ayant pris acte des démarches concrètes entreprises par l'Espagne pour lutter contre la discrimination fondée sur l'orientation sexuelle, elles l'ont invitée à partager ses meilleures pratiques dans ce domaine et à envisager d'appliquer les Principes de Jogjakarta pour s'en inspirer dans l'élaboration de politiques. | UN | وأقرت المنظمتان بالخطوات الإيجابية التي قامت بها إسبانيا لمكافحة التمييز القائم على الميل الجنسي، وشجعتاها على إطلاع الدول الأخرى على ممارساتها الفضلى في هذا المجال وعلى النظر في الاسترشاد بمبادئ يوغاكارتا للاستعانة بها في وضع السياسات. |
Le Directeur exécutif du PNUE et le Secrétaire général ont émis des observations qui ont été partagées avec les États membres. | UN | قدَّم كل من المدير التنفيذي لبرنامج البيئة والأمين العام تعليقات، وتم إطلاع الدول الأعضاء عليها. |