Cet enfant a dressé un tableau personnel et vivant de sa propre expérience de combattant recruté de force, de sa démobilisation, de sa rééducation et de sa réintégration dans la société civile, actuellement en cours. | UN | وقدم هذا الطفل وصفاً شخصياً حيّاً لخبرته كمناضل جُنّد قسراً ولتسريحه بعد ذلك وإعادة تأهيله وعملية إعادة إدماجه في المجتمع المدني الجارية حالياً. |
Un traitement qui tienne compte de l'âge de l'enfant ainsi que de la nécessité de faciliter sa réintégration dans la société et de lui faire assumer un rôle constructif au sein de celleci. | UN | - المعاملة التي تراعي سن الطفل وتشجع إعادة إدماجه في المجتمع وقيامه بدور بناء فيه. |
Un traitement qui tienne compte de l'âge de l'enfant ainsi que de la nécessité de faciliter sa réintégration dans la société et de lui faire assumer un rôle constructif au sein de celleci. | UN | - معاملة تراعي سن الطفل وتشجع إعادة إدماجه في المجتمع وقيامه بدور بناء فيه. |
Lorsque ces facteurs existent, la restitution peut impliquer la réintégration de la personne victime de la traite dans la communauté d'accueil ou la réinstallation dans un pays tiers. | UN | وعندما تتوفر هذه العوامل، يُحتمل أن تشمل استعادة الشخص المتاجر به لحقوقه إعادة إدماجه في المجتمع المحلي المضيف أو إعادة توطينه في بلد ثالث. |
Des alternatives tenant compte du meilleur intérêt de l'enfant et facilitant la réintégration de ce dernier dans sa famille et communauté incluent des mécanismes non judiciaires, tels que les mesures de justice réparatrice, l'établissement de la vérité, les processus de justice réparatrice traditionnelle et les programmes de réintégration. | UN | وتشمل البدائل التي تراعي المصلحة الفضلى للطفل وتعزز إعادة إدماجه في أسرته ومجتمعه الآليات غير القضائية، كتدابير العدالة الإصلاحية، وقول الحقيقة، واحتفالات المداواة التقليدية، وبرامج إعادة الإدماج. |
Une équipe de psychologues bénévoles, enseignants dans une faculté privée, s'est entretenue avec chaque détenu et a fait un rapport écrit à la Commission sur le profil psychologique du détenu en indiquant l'appui qu'il pouvait obtenir de sa famille en vue de sa réinsertion dans la société. | UN | واضطلع أيضاً فريق من علماء النفس المتطوعين، وجميعهم من الأساتذة العاملين في إحدى الجامعات الخاصة، بمقابلة كل سجين، وقدموا تقريرا مكتوباً إلى اللجنة بشأن حالته النفسية والدعم الأسري الذي قد يتاح له عند إعادة إدماجه في المجتمع. |
Un traitement qui tienne compte de l'âge de l'enfant ainsi que de la nécessité de faciliter sa réintégration dans la société et de lui faire assumer un rôle constructif au sein de celleci. | UN | - معاملة تراعي سن الطفل وتشجع إعادة إدماجه في المجتمع وقيامه بدور بناء فيه. |
b) Veiller à ce que la pauvreté financière et matérielle ne soit jamais l'unique raison de retirer un enfant à ses parents ou d'empêcher sa réintégration. | UN | (ب) ضمان ألا يكون الفقر المالي والمادي أبداً المبرر الوحيد لنقل طفل من الرعاية الأسرية أو لمنع إعادة إدماجه. |
En matière de licenciement et d'indemnisation due par l'employeur, dans le cas d'un licenciement discriminatoire, le salarié a le droit de percevoir une indemnisation ou d'exiger sa réintégration dans l'entreprise avec réparation de l'acte discriminatoire et une indemnisation pour le préjudice occasionné, fixée par la juridiction compétente. | UN | وفيما يتعلق بإنهاء الخدمة والتعويض الذي يدفعه صاحب العمل في حالة إنهاء الخدمة التمييزي، يحق للأجير الحصول على تعويض أو طلب إعادة إدماجه في المؤسسة مع التعويض عن التمييز والتعويض عن الأضرار المتكبدة، وفق ما تحدده المحكمة المختصة. |
c) Un traitement qui tienne compte de l'âge de l'enfant ainsi que de la nécessité de faciliter sa réintégration dans la société et de lui faire assumer un rôle constructif au sein de celleci. | UN | (ج) معاملة تراعي سن الطفل وتشجع إعادة إدماجه في المجتمع وقيامه بدور بناء فيه. |
c) Un traitement qui tienne compte de l'âge de l'enfant ainsi que de la nécessité de faciliter sa réintégration dans la société et de lui faire assumer un rôle constructif au sein de celle ci. | UN | (ج) معاملة تراعي سن الطفل وتشجع إعادة إدماجه في المجتمع وقيامه بدور بناء فيه. |
419. En revanche, un retour dans le pays d'origine peut raisonnablement être exigé lorsque la personne concernée n'a séjourné que brièvement en Suisse, qu'elle n'a pas noué de relations étroites avec le pays et que sa réintégration dans son pays d'origine ne présente pas de problème particulier. | UN | 419 - وبالمقابل، يمكن الإصرار منطقيا على الإعادة إلى البلد الأصلي عندما لا يكون الشخص المعني قد أقام في سويسرا إلا لفترة قصيرة، وليست لديه علاقات وثيقة بالبلد ولا توجد أي مشكلة خاصة في إعادة إدماجه في بلده الأصلي. |
2) Lorsque la personne dont l'extradition est recherchée est âgée de moins de 18 ans au moment de la demande d'extradition et que cette personne a sa résidence habituelle en Équateur. Il sera alors considéré que l'extradition est susceptible de faire obstacle à sa réintégration sociale, sans préjudice toutefois de l'adoption des mesures les plus appropriées prises en accord avec les autorités de l'État requérant. | UN | - (2) إذا كان الشخص المطلوب تسليمه دون 18 عاما من العمر وقت تقديم طلب التسليم، وكان مقيما في إكوادور بصورة عادية، يُعتبر أن تسليمه سيحول دون إعادة إدماجه في المجتمع، وذلك دونما إخلال باتخاذ أنسب التدابير، بالاتفاق مع سلطات الدولة الطالبة للتسليم. |
Les professionnels et personnels doivent agir, en toutes circonstances, d'une manière conforme à la dignité et à la valeur personnelle de l'enfant, qui renforce son respect pour les droits de l'homme et les libertés fondamentales d'autrui et qui facilite sa réintégration dans la société et lui fasse assumer un rôle constructif au sein de celleci (art. 40 1)). | UN | وينبغي أن يتصرف المهنيون والموظفون في جميع الظروف على نحو يتفق مع كرامة الطفل وقيمته، ويعزز احترامه لما لغيره من حقوق الإنسان والحريات الأساسية، ويدعم إعادة إدماجه في المجتمع وقيامه فيه بدور بناء (الفقرة 1 من المادة 40). |
Les professionnels et personnels doivent agir, en toutes circonstances, d'une manière conforme à la dignité et à la valeur personnelle de l'enfant, qui renforce son respect pour les droits de l'homme et les libertés fondamentales d'autrui et qui facilite sa réintégration dans la société et lui fasse assumer un rôle constructif au sein de celleci (art. 40 1)). | UN | وينبغي أن يتصرف المهنيون والموظفون في جميع الظروف على نحو يتفق مع كرامة الطفل وقيمته، ويعزز احترامه لما لغيره من حقوق الإنسان والحريات الأساسية، ويدعم إعادة إدماجه وقيامه بدور بناء في المجتمع (الفقرة 1 من المادة 40). |
Les professionnels et personnels doivent agir, en toutes circonstances, d'une manière conforme à la dignité et à la valeur personnelle de l'enfant, qui renforce son respect pour les droits de l'homme et les libertés fondamentales d'autrui et qui facilite sa réintégration dans la société et lui fasse assumer un rôle constructif au sein de celleci (art. 40 1)). | UN | وينبغي أن يتصرف المهنيون والموظفون في جميع الظروف على نحو يتفق مع كرامة الطفل وقيمته، ويعزز احترامه لما لغيره من حقوق الإنسان والحريات الأساسية، ويدعم إعادة إدماجه وقيامه بدور بناء في المجتمع (الفقرة 1 من المادة 40). |
Les professionnels et personnels doivent agir, en toutes circonstances, d'une manière conforme à la dignité et à la valeur personnelle de l'enfant, qui renforce son respect pour les droits de l'homme et les libertés fondamentales d'autrui et qui facilite sa réintégration dans la société et lui fasse assumer un rôle constructif au sein de celleci (art. 40, par. 1). | UN | وينبغي أن يتصرف المهنيون والموظفون في جميع الظروف على نحو يتفق مع كرامة الطفل وقيمته، ويعزز احترامه لما لغيره من حقوق الإنسان والحريات الأساسية، ويدعم إعادة إدماجه وقيامه بدور بناء في المجتمع (الفقرة 1 من المادة 40). |
39. Les décisions concernant le retrait ou la réintégration de l'enfant devraient se fonder sur cette évaluation et être confiées à des professionnels formés et qualifiés, au nom de l'autorité compétente ou avec son consentement, en consultation avec toutes les parties concernées et compte dûment tenu de la nécessité d'envisager l'avenir de l'enfant. | UN | 39 - وينبغي أن تستند القرارات المتعلقة بإبعاد الطفل عن الأسرة أو إعادة إدماجه فيها إلى هذا التقييم، والذي يجريه أشخاص مختصون مدربون ومؤهلون بطريقة مناسبة، بالنيابة عن السلطة المختصة أو بتفويض منها وبالتشاور مع جميع الجهات المعنية، مع مراعاة الحاجة إلى التخطيط لمستقبل الطفل. |
39. Les décisions concernant le retrait ou la réintégration de l'enfant devraient se fonder sur cette évaluation et être confiées à des professionnels formés et qualifiés, au nom de l'autorité compétente ou avec son consentement, en consultation avec toutes les parties concernées et compte dûment tenu de la nécessité d'envisager l'avenir de l'enfant. | UN | 39- وينبغي أن تستند القرارات المتعلقة بإبعاد الطفل عن الأسرة أو إعادة إدماجه فيها إلى التقييم السابق ذكره، والذي يجريه أشخاص مختصون مدربون ومؤهلون بطريقة مناسبة، بالنيابة عن السلطة المختصة أو بتفويض منها وبالتشاور مع جميع الجهات المعنية، مع مراعاة الحاجة إلى التخطيط لمستقبل الطفل. |
39. Les décisions concernant le retrait ou la réintégration de l'enfant devraient se fonder sur cette évaluation et être confiées à des professionnels formés et qualifiés, au nom de l'autorité compétente ou avec son consentement, en consultation avec toutes les parties concernées et compte dûment tenu de la nécessité d'envisager l'avenir de l'enfant. | UN | 39- وينبغي أن تستند القرارات المتعلقة بإبعاد الطفل عن الأسرة أو إعادة إدماجه فيها إلى التقييم السابق ذكره، والذي يجريه أشخاص مختصون مدربون ومؤهلون بطريقة مناسبة، بالنيابة عن السلطة المختصة أو بتفويض منها وبالتشاور مع جميع الجهات المعنية، مع مراعاة الحاجة إلى التخطيط لمستقبل الطفل. |
40. Les décisions concernant le retrait ou la réintégration de l'enfant devraient se fonder sur cette évaluation et être confiées à des professionnels formés et qualifiés, au nom de l'autorité compétente ou avec son consentement, en consultation avec toutes les parties concernées et compte dûment tenu de la nécessité d'envisager l'avenir de l'enfant. | UN | 40 - وينبغي أن تستند القرارات المتعلقة بإبعاد الطفل عن الأسرة أو إعادة إدماجه فيها إلى هذا التقييم، والذي يجريه أشخاص مختصون مدربون ومؤهلون بطريقة مناسبة، بالنيابة عن السلطة المختصة أو بتفويض منها، بالتشاور التام مع جميع الجهات المعنية، مع مراعاة الحاجة إلى التخطيط لمستقبل الطفل. |
La nouvelle loi du 5 mai 2014 sur l'internement des personnes définit l'internement des personnes atteintes d'un trouble mental comme une mesure de sûreté destinée à la fois à protéger la société et à faire en sorte que soient dispensés à la personne internée les soins requis par son état en vue de sa réinsertion dans la société. | UN | 116- ويعرف القانون الجديد المؤرخ 5 أيار/مايو 2014 والمتعلق بالاحتجاز() احتجاز الأشخاص المصابين باضطراب عقلي بوصفه تدبيراً وقائياً موجهاً في الوقت ذاته إلى حماية المجتمع وإلى تمكين الشخص المحتجز من الحصول على الرعاية التي تتطلبها حالته الصحية بغرض إعادة إدماجه في المجتمع. |