"إعادة إدماجهم في المجتمع" - Translation from Arabic to French

    • leur réinsertion dans la société
        
    • leur réinsertion sociale
        
    • réinsérer dans la société
        
    • leur pleine réinsertion sociale
        
    • de réinsertion sociale
        
    • la réinsertion sociale
        
    • leur réintégration dans la société
        
    • réintégrer dans la société
        
    • la réinsertion dans la société
        
    • leur réintégration sociale
        
    Un autre système prévoyait la création d'un certain nombre de foyers, où les adolescents pourraient séjourner avant leur réinsertion dans la société. UN ويشمل نظام آخر إقامة عدد من البيوت الآمنة التي يمكن فيها للمراهقين أن يُقضّوا بعض الوقت قبل إعادة إدماجهم في المجتمع.
    Le Comité exhorte en outre l'État partie à protéger tous les enfants des conséquences des troubles civils et à veiller à leur réinsertion dans la société. UN كما تحث الدولة الطرف على حماية جميع الأطفال من عواقب القلاقل المدنية وضمان إعادة إدماجهم في المجتمع.
    Un emprisonnement en Somalie serait aussi plus adapté pour favoriser leur réinsertion sociale. UN ومن شأن سجنهم في الصومال أن يكون مناسبا أكثر لتيسير إعادة إدماجهم في المجتمع.
    Ces ex-combattants, qui n'ont pas encore rejoint les forces de défense et de sécurité du pays, doivent se réinsérer dans la société de manière durable. UN أما أولئك المحاربين السابقين الذين لم ينضموا لقوات الدفاع والأمن، فإنه سيتعين إعادة إدماجهم في المجتمع بصفة مستدامة.
    Pour ce qui est de la prévention de la consommation, des mesures sont adoptées pour réduire la consommation interne et améliorer les services d'aide aux toxicomanes afin d'arriver à leur pleine réinsertion sociale. UN وسعيا لمنع الاستهلاك، اتخذت تدابير ترمي إلى تخفيض الاستهلاك المحلي وتحسين مرافق علاج المدمنين أملا في إعادة إدماجهم في المجتمع على نحو كامل.
    Dans les deux pays, les programmes de développement alternatif ont ouvert la voie au traitement des toxicomanes et à l'appui aux stratégies de réinsertion sociale. UN وكانت برامج التنمية البديلة في كلا البلدين رائدة في علاج متعاطي المخدرات ودعم استراتيجيات إعادة إدماجهم في المجتمع.
    Au cours de la peine un travail particulier et intensif est conseillé en vue de favoriser la réinsertion sociale des jeunes détenus. UN وأثناء قضاء فترة العقوبة، يُنصح بقيامهم بعمل محدد ومكثف بما يحفز إعادة إدماجهم في المجتمع.
    Cette pratique vise à faciliter la réhabilitation des délinquants et leur réintégration dans la société. UN وسبب هذه الممارسة هو الرغبة في إعادة تأهيل المذنبين وتعزيز إعادة إدماجهم في المجتمع.
    Il est prévu pour les détenus une formation professionnelle afin de faciliter leur réinsertion dans la société. UN وسيجري تدريب السجناء بالسجن بما يتيح إعادة إدماجهم في المجتمع في نهاية المطاف.
    34. Une autre question très importante est celle de la réadaptation des prisonniers en vue de leur réinsertion dans la société. UN ٤٣- وقال إن هناك مسألة أخرى بالغة اﻷهمية هي إعادة تأهيل السجناء بغرض إعادة إدماجهم في المجتمع.
    En règle générale, plus les mineurs et les recrues tardives restent longtemps dans les cantonnements, plus difficile risque d'être leur réinsertion dans la société. UN وعموما، كلما طالت إقامة القصّر والمجندين حديثا في مواقع التجميع كلما ازدادت إمكانية إعادة إدماجهم في المجتمع صعوبةً.
    Pour combattre ce fléau, il est indispensable de s'attaquer à ses causes profondes, dont la faim, le chômage et la guerre, d'offrir une protection aux victimes et de faciliter leur réinsertion dans la société. UN ومن الضروري معالجة الأسباب الجذرية للاتجار بالبشر، التي تشمل الجوع والبطالة والحرب، ومن الضروري أيضا توفير الحماية للضحايا وتيسير إعادة إدماجهم في المجتمع.
    Le Qatar a également créé des refuges pour les femmes et les enfants victimes d'abus et de violence et facilite leur réinsertion sociale. UN وأسست قطر أيضا ملاجئ للنساء والأطفال من ضحايا سوء المعاملة والعنف ودعمت إعادة إدماجهم في المجتمع.
    Ces personnes y effectuent un travail destiné à favoriser leur réinsertion sociale. UN ويقوم هؤلاء اﻷشخاص فيها بعمل يرمي إلى المساعدة على إعادة إدماجهم في المجتمع.
    Malgré la faiblesse de ses ressources, compte tenu de la situation économique actuelle, notre gouvernement envisage d'affecter des fonds supplémentaires pour permettre aux toxicomanes de bénéficier d'un traitement adéquat en vue de leur réadaptation et de leur réinsertion sociale. UN وتنوي الحكومة، رغم مواردها المحدودة بسبب الحالة الاقتصادية الصعبة حاليا في بلدنا، تخصيص موارد إضافية لتوفير العلاج الملائم من أجل تأهيل الذين يسيئون استعمال المخدرات ومن أجل إعادة إدماجهم في المجتمع.
    L'UNICEF fournit des kits d'activité aux enfants des rues et leur apporte un appui psychosocial pour les aider à se réinsérer dans la société. UN وبتزويد أطفال الشوارع بملزمات ترفيهية وبالدعم النفسي من أجل إعادة إدماجهم في المجتمع.
    Le Département du développement de la femme et de l'enfant a établi un plan d'action de lutte contre la traite et l'exploitation sexuelle à des fins commerciales des femmes et des enfants dans le souci premier de les réinsérer dans la société. UN ووضعت إدارة تنمية المرأة والطفل خطة عمل لمكافحة الاتجار بالنساء والأطفال واستغلالهم جنسيا لأغراض تجارية، والهدف الرئيسي من ذلك هو إعادة إدماجهم في المجتمع.
    j) Assurer aux enfants victimes toute l'assistance appropriée, notamment leur pleine réinsertion sociale et leur plein rétablissement physique et psychologique. UN (ي) كفالة أن يتلقى الأطفال الضحايا المساعدة اللازمة، بما في ذلك، إعادة إدماجهم في المجتمع والسهر على شفائهم البدني والنفسي.
    j) Assurer aux enfants victimes toute l'assistance appropriée, notamment leur pleine réinsertion sociale et leur plein rétablissement physique et psychologique. UN (ي) كفالة أن يتلقى الأطفال الضحايا المساعدة اللازمة، بما في ذلك، إعادة إدماجهم في المجتمع والسهر على شفائهم البدني والنفسي.
    Assistance technique fournie aux tribunaux pour mineurs de Port-au-Prince et de Cap-Haïtien, notamment par l'organisation d'un séminaire de renforcement des capacités portant sur leur fonctionnement et leurs activités, qui abordera les différentes options disponibles en matière de détention et de réinsertion sociale des jeunes UN تقديم المساعدة التقنية إلى محاكم الأحداث في بور أو برنس وكاب آيتين، من خلال جملة أمور منها عقد حلقة دراسية لبناء القدرات تتناول عمل المحاكم وأنشطتها، وشمل ذلك خيارات بديلة تتعلق باحتجاز الأحداث و/أو إعادة إدماجهم في المجتمع
    Il n'épargnera aucun effort non plus pour fournir tous les services nécessaires à la réinsertion sociale des enfants victimes. UN كما أنها لن تألو جهدا في توفير كافة الخدمات إعادة إدماجهم في المجتمع.
    Bien que le budget de l'UNRWA soit mis à rude épreuve, il ne faut pas oublier que l'Office perpétue le statut de réfugié de ces Palestiniens au lieu de promouvoir leur réintégration dans la société. UN وعلى الرغم من أن ميزانية الوكالة تواجه ضغوطا كبيرة، يجب ألا يغيب عن البال أن الوكالة تسهم في إدامة وضع اللاجئين الفلسطينيين بدلا من أن تشجع على إعادة إدماجهم في المجتمع.
    Le Comité demande à l'État partie de traiter le problème des enfants des rues et de chercher à les réintégrer dans la société et le système scolaire. UN 193- وتطلب اللجنة إلى الدولة الطرف معالجة مشكلة أطفال الشوارع والعمل على إعادة إدماجهم في المجتمع وفي النظام المدرسي.
    La loi envisage les cas de figure dans lesquels l'enfant est exposé à la délinquance et au danger social et prescrit des mesures de redressement conçues pour promouvoir la réinsertion dans la société et créer les conditions propices à une éducation sociale correcte. UN وتضمن القانون إنشاء دور رعاية خاصة للصغار المعرضين للانحراف والخطورة الاجتماعية بتقرير تدابير علاجية تهدف إلى إعادة إدماجهم في المجتمع وخلق المناخ المناسب لعملية التنشئة الاجتماعية.
    Leur réadaptation physique et psychologique ainsi que leur réintégration sociale étaient des objectifs primordiaux. UN وإن استعادتهم لصحتهم الجسمية والنفسية فضلاً عن إعادة إدماجهم في المجتمع تشكل أهدافاً ذات أولويات.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more