"إعادة إدماج الأشخاص" - Translation from Arabic to French

    • la réintégration des personnes
        
    • la réinsertion sociale des personnes
        
    • la réinsertion des
        
    • réadaptation et la réinsertion sociale des
        
    L'Autriche a fait de la réintégration des personnes handicapées dans la société l'une des priorités de sa coopération avec la Serbie. UN وجعلت النمسا من إعادة إدماج الأشخاص ذوي الإعاقة في المجتمع إحدى أولوياتها في إطار تعاونها مع صربيا.
    Les autorités responsables devraient faciliter la réintégration des personnes qui sont revenues et prendre des mesures pour assurer la pleine participation des personnes, des groupes et des communautés touchés à la planification et à la gestion des retours. UN وينبغي للسلطات المسؤولة أن تيسر إعادة إدماج الأشخاص العائدين وأن تبذل الجهود لضمان مشاركة المتضررين، أشخاصاً كانوا أم مجموعات أم مجتمعات محلية، مشاركة كاملة في تخطيط عمليات العودة وفي إدارتها.
    Il ressort d'une évaluation participative menée par le HCR sur la réintégration des personnes déplacées à l'intérieur de leur pays qui sont retournées dans la région de Shida Kartli, que 34 000 personnes environ qui ont regagné les zones adjacentes continuent de subir le sort de déplacés dans la mesure où elles doivent encore être protégées. UN وأشار تقييم تشاركي أجرته مفوضية شؤون اللاجئين بشأن إعادة إدماج الأشخاص المشردين داخليا الذين عادوا إلى منطقة شيدا كارتلي إلى أن زهاء 000 34 شخص من الذين عادوا إلى هذه المناطق المتاخمة ما زالوا يحتاجون إلى إجراءات خاصة للحماية، ومن ثم فإنهم لا يزالون تحت مسؤولية مفوضية شؤون اللاجئين.
    Elle garantit, en son article 26, la réinsertion sociale des personnes condamnées. UN وتكفل المادة 26 من الدستور إعادة إدماج الأشخاص المدانين في المجتمع.
    La législation suédoise encourage la réinsertion sociale des personnes condamnées. UN ويشجِّع التشريع السويدي على إعادة إدماج الأشخاص المدانين بارتكاب جرائم في المجتمع.
    Cette réforme aurait dans ce pays le double avantage de réduire la population carcérale et de favoriser la réinsertion des personnes libérées dans la société. UN وسيكون لهذا الإصلاح فائدة مزدوجة تتمثل في خفض عدد المسجونين في بلادنا وتيسير إعادة إدماج الأشخاص المُفرج عنهم في المجتمع.
    Il affirme que la plainte le visant et la procédure engagée contre lui par l'Audiencia Nacional font partie des mesures prises par l'État partie pour transformer un système de droit pénal orienté vers la réadaptation et la réinsertion sociale des condamnés en un < < système de satisfaction des victimes > > , en particulier dans les cas présumés de terrorisme. UN ويشير إلى أن البلاغ الذي قدمته المحكمة الوطنية ضده والدعوى التي أقامتها عليه تدخلان في إطار التدابير التي اتّخذتها الدولة الطرف من أجل تحويل إجراء قانوني جنائي يهدف إلى إعادة إدماج الأشخاص المحكوم عليهم في المجتمع إلى " نظام لإرضاء الضحايا " ، ولا سيما في القضايا التي تُعدّ متعلقة بالإرهاب.
    Les programmes de protection sociale doivent encourager l'indépendance, aider l'intégration ou la réintégration des personnes exclues de l'activité économique et prévenir l'isolement social et la stigmatisation. UN وينبغي أن تعزز برامج الحماية الاجتماعية الاستقلالية وتيسر إدماج أو إعادة إدماج الأشخاص المستبعدين من النشاط الاقتصادي وتمنع العزلة الاجتماعية والوصم.
    En particulier, il se demande si la Commission devrait se concentrer attentivement sur la réintégration des personnes touchées par le conflit, ce qui, au dire du Ministre, était prioritaire, ou s'il y avait d'autres questions plus importantes dont elle devrait d'abord s'occuper. UN وتساءل، بوجه خاص، إن كان ينبغي للجنة أن تركِّزَ بقصدٍ على إعادة إدماج الأشخاص المتأثرين بالنـزاع، التي قال الوزير إنها ذات أولوية عليا، أم أن هناك مسائل أخرى أكثر أهمية ينبغي معالجتها.
    Au Sommet mondial pour le développement social, les États ont estimé que l'intégration sociale impliquait la protection des plus faibles et que les programmes de protection sociale devaient promouvoir l'autonomie, faciliter la réintégration des personnes exclues de l'activité économique et empêcher l'isolement social et la marginalisation. UN وفي مؤتمر القمة العالمي للتنمية الاجتماعية، أقرت الحكومات أن الادماج الاجتماعي يتطلب حماية الضعفاء وأنه ينبغي لبرامج الحماية الاجتماعية أن تعزز الاستقلالية، وتيسر إعادة إدماج الأشخاص المستبعدين من النشاط الاقتصادي والحيلولة دون العزل الاجتماعي أو الوصم.
    Il ressort d'une évaluation participative menée par le HCR sur la réintégration des personnes déplacées à l'intérieur de leur pays qui sont retournées dans la région de Shida Kartli, que34 000 personnes environ qui ont regagné les zones adjacentes continuent de subir le sort de déplacés dans la mesure où elles doivent encore être protégées. UN وأشار تقييم تشاركي، أجرته مفوضية الأمم المتحدة لشؤون اللاجئين بشأن إعادة إدماج الأشخاص المشردين داخليا الذين عادوا إلى منطقة شيدا كارتلي، إلى أن زهاء 000 34 شخص من الذين عادوا إلى هذه المناطق الحدودية ما زالوا يحتاجون إلى إجراءات خاصة للحماية، ومن ثم فإنهم لا يزالون تحت مسؤولية مفوضية شؤون اللاجئين.
    Envisager de promouvoir la réinsertion sociale des personnes ayant été reconnues coupables d'actes de corruption; UN :: النظر في السعي إلى دعم إعادة إدماج الأشخاص المدانين بجرائم الفساد في المجتمع.
    Des travaux étaient en cours pour intégrer les établissements fonctionnant sous l'ancien régime au nouveau système et favoriser la réinsertion des personnes privées de liberté à leur sortie de prison. UN ويجري عمل متضافر لإدماج السجون العاملة في إطار النظام القديم ضمن النظام الجديد، ولبلوغ الهدف المنشود المتمثل في إعادة إدماج الأشخاص المحرومين من حريتهم بمجرد قضائهم العقوبة التي حكم بها عليهم.
    La Chine aide également les victimes des mines au Pérou et en Éthiopie, contribuant ainsi, dans la mesure de ses capacités, à la réinsertion des personnes touchées par les mines. UN والصين تقدم أيضا مساعدة لضحايا الألغام في بيرو وإثيوبيا وتساهم، في حدود قدراتها، في إعادة إدماج الأشخاص المتضررين من الألغام.
    Après 10 années de conflit en Sierra Leone, une stratégie nationale de relèvement a abouti à un appel provisoire pour financer la réinsertion des déplacés et réfugiés, renforcer les institutions nationales chargées du maintien de l'ordre et remédier aux inégalités économiques par la création d'emplois. UN وبعد 10 سنوات من الصراع في سيراليون، تمخضت استراتيجية الإنعاش الوطنية عن إطلاق نداء انتقالي من أجل تمويل عملية إعادة إدماج الأشخاص المشردين داخليا واللاجئين، وبناء مؤسسات وطنية لإنفاذ القانون، ومعالجة مسائل عدم المساواة الاقتصادية من خلال إيجاد الوظائف.
    Il affirme que la plainte le visant et la procédure engagée contre lui par l'Audiencia Nacional font partie des mesures prises par l'État partie pour transformer un système de droit pénal orienté vers la réadaptation et la réinsertion sociale des condamnés en un < < système de satisfaction des victimes > > , en particulier dans les cas présumés de terrorisme. UN ويشير إلى أن البلاغ الذي قدمته المحكمة الوطنية ضده والدعوى التي أقامتها عليه تدخلان في إطار التدابير التي اتخدتها الدولة الطرف من أجل تحويل إجراء قانوني جنائي يهدف إلى إعادة إدماج الأشخاص المحكوم عليهم في المجتمع إلى " نظام لإرضاء الضحايا " ، ولا سيما في القضايا التي تُعدّ متعلقة بالإرهاب.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more