En outre, une aide au développement à long terme peut être nécessaire dans le pays d'origine pour faciliter la réintégration des rapatriés. | UN | وبالاضافة إلى ذلك، قد تدعو الحاجة إلى تقديم المساعدة الانمائية الطويلة اﻷجل في البلد اﻷصلي لتيسير إعادة إدماج العائدين. |
En outre, une aide au développement à long terme peut être nécessaire dans le pays d'origine pour faciliter la réintégration des rapatriés. | UN | وبالاضافة إلى ذلك، قد تدعو الحاجة إلى تقديم المساعدة الانمائية الطويلة اﻷجل في البلد اﻷصلي لتيسير إعادة إدماج العائدين. |
De l'avis général, le succès de la réintégration des rapatriés dépend pour une large part d'un financement suffisant. | UN | وهناك توافق في الرأي على أن إعادة إدماج العائدين بنجاح أمر سيتوقف إلى حد كبير على مدى توفر التمويل الكافي. |
La possibilité d'une collaboration en vue de la réinsertion des rapatriés a aussi été envisagée au Myanmar et en Afghanistan. | UN | وجرى أيضاً تصور إمكانية التعاون بشأن إعادة إدماج العائدين في ميانمار وأفغانستان. |
Dans les années 80, en Amérique centrale, les organisations non gouvernementales ont participé non seulement aux programmes de rapatriement mais aussi aux programmes de réinsertion des rapatriés. | UN | وفي فترة الثمانينات، قدمت أمريكا الوسطى مثالا على المشاركة مع المنظمات غير الحكومية، لا في برامج اﻹعادة الى الوطن فحسب، بل أيضا في البرامج التي ترمي إلى إعادة إدماج العائدين. |
Mais le principal problème est qu'il n'existe aucun programme de nature à faciliter leur réinsertion. | UN | وتتمثل المشكلة الرئيسية في عدم وجود برامج كافية لتسهيل إعادة إدماج العائدين فيما بعد. |
réintégrer les rapatriés du Bangladesh dans le nord de l'Etat de Rakhine; | UN | • إعادة إدماج العائدين من بنغلاديش في ولاية راخين الشمالية؛ |
aider à la réintégration des rapatriés iraquiens d'origine kurde dans le nord de l'Iraq, avec l'accord et la participation de toutes les parties concernées. | UN | • المساعدة على إعادة إدماج العائدين العراقيين من أصل كردي إلى شمال العراق بموافقة ومشاركة كافة الأطراف المعنية. |
Le problème de la réintégration des rapatriés n'est plus une question politique mais plutôt économique et sociale. | UN | ولم تعد إعادة إدماج العائدين مسألة سياسية بل أصبحت مسألة اقتصادية واجتماعية. |
Par ailleurs, le HCR aide plusieurs ministères qui interviennent dans les programmes de rapatriement et de réinstallation et suit la réintégration des rapatriés. | UN | وتدعم المفوضية أيضا عدة وزارات نشطة في برامج إعادة اللاجئين وإعادة توطينهم وترصد إعادة إدماج العائدين. |
La portée et la complexité de cette approche globale à la réintégration des rapatriés nécessitent une coopération plus étroite avec un large éventail de partenaires. | UN | إن نطاق وتعقد هذا النهج الشامل إزاء إعادة إدماج العائدين يتطلبان تعاونا أوثق مع مجموعة واسعة التنوع من الشركاء. |
Le HCR a consacré l'essentiel de ses efforts à l'appui de la réintégration des rapatriés. | UN | وقد كرست المفوضية الكثير من جهودها لدعم إعادة إدماج العائدين. |
Il a continué à jouer un rôle de premier plan dans la réintégration des rapatriés en suivant de près leur rapatriement et au début de 2000, a participé à la rédaction, à la traduction et à la distribution de nouvelles lois relatives aux réfugiés. | UN | وواصلت المفوضية القيام بدور رئيسي في عملية إعادة إدماج العائدين من خلال الرصد الدقيق لعودتهم. وفي أوائل سنة 2000 ساهمت المفوضية في صياغة تشريع اللاجئين وترجمته وتوزيعه. |
L’assistance et le suivi dans le domaine de la réintégration des rapatriés au Viet Nam et en République démocratique populaire lao se poursuivront tout au long de 1999. | UN | وستستمر عملية إعادة إدماج العائدين والمساعدة في رصد إعادة إدماجهم في فييت نام وجمهورية لاو الديمقراطية الشعبية طوال عام 1999. |
86. L'un des principaux décalages répétés apparaît dans le contexte de la réintégration des rapatriés après le conflit. | UN | ٦٨ - إن من أهم الثغرات المتكررة هي التي تحدث في سياق إعادة إدماج العائدين في أعقاب النزاع. |
La possibilité d'une collaboration en vue de la réinsertion des rapatriés a aussi été envisagée au Myanmar et en Afghanistan. | UN | وجرى أيضاً تصور إمكانية التعاون بشأن إعادة إدماج العائدين في ميانمار وأفغانستان. |
Les opérations humanitaires et les activités de développement sont donc difficilement dissociables, et la reconstruction et le relèvement du pays sont indispensables à la réinsertion des rapatriés et à la stabilité. | UN | وأضاف أنه من الصعب الفصل بين العمليات الإنسانية والأنشطة الإنمائية، وأن التعمير والنهوض بالبلد لا غنى عنهما من أجل إعادة إدماج العائدين واستقرارهم. |
Les organisations humanitaires internationales, comme le HCR, élargissent leurs fonctions afin d'aider à la réinsertion des rapatriés et à la reconstruction des communautés d'origine. | UN | وظلت المنظمات الإنسانية الدولية، مثل مفوضية شؤون اللاجئين، توسع من نطاق المهام التي تنهض بها للمساعدة في إعادة إدماج العائدين وفي إعادة بناء مجتمعاتهم المحلية الأصلية. |
277. La Stratégie de réinsertion des rapatriés en vertu des accords de réadmission a été adoptée en février 2009. | UN | 277- وفي شباط/فبراير 2009 اعتمدت استراتيجية إعادة إدماج العائدين عملاً باتفاقات إعادة الدخول. |
Il est toutefois préoccupé par le manque de renseignements détaillés concernant les effets de ces programmes sur la réinsertion économique des personnes rentrées au pays, sur leur réinsertion sociale et culturelle, ainsi que sur la prévention de toute nouvelle émigration. | UN | وعلى الرغم من ذلك، يساور اللجنة القلق إزاء نقص المعلومات المفصلة عن أثر هذين البرنامجين في إعادة إدماج العائدين اقتصادياً واجتماعياً وثقافياً، وعن أثرهما في ثنيهم عن الهجرة مجدداً. |
Les principales parties prenantes ont reçu des informations sur les procédures mises en œuvre par le gouvernement du Sud-Soudan pour réintégrer les rapatriés du nord du Soudan, et des recommandations ont été formulées à l'intention des autorités concernant l'attribution de terres et la réinstallation des rapatriés. | UN | وأرشدت البعثة الجهات المعنية الرئيسية بشأن الإجراءات التي اتخذتها حكومة جنوب السودان في مجال إعادة إدماج العائدين من شمال السودان، وأطلعت الجهات المعنية ذات الصلة على تخصيص الأراضي وتوفير أماكن إقامة جديدة للعائدين، وأنشطة المساعدة المنسَّقة المقدَّمة للمشردين داخليا العائدين من أبيي |
Le HCR a activement participé au suivi de la situation des rapatriés dans de nombreux pays, ainsi qu’à des projets destinés à faciliter leur réintégration. | UN | وقد شاركت المفوضية مشاركة نشطة في رصد حسن حال العائدين في العديد من البلدان التي عادوا إليها وكذلك في المشاريع التي تيسر إعادة إدماج العائدين. |
On s'est occupé des besoins, en matière de réintégration, des rapatriés vulnérables. | UN | وقد عولجت احتياجات إعادة إدماج العائدين من الفئات المستضعفة. |
L'approche intégrée des efforts conjugués de l'Opération et de l'équipe de pays des Nations Unies suit quatre axes prioritaires : aide à la réinsertion pour les rapatriés de plein gré; appui aux populations pastorales; urbanisation pour les personnes déplacées qui souhaitent rester en zone urbaine; et programmes de renforcement des capacités et de formation. | UN | وفي إطار النهج المتكامل الذي اعتمدته العملية وفريق الأمم المتحدة القطري، تم تحديد أربعة مجالات ذات أولوية للجهود المشتركة في دارفور: دعم إعادة إدماج العائدين طوعا؛ وتقديم الدعم لمجتمعات الرعاة؛ والحضرنة فيما يتصل بالنازحين الذين يرغبون في البقاء في المناطق الحضرية؛ وبرامج بناء القدرات والتدريب. |
Outre le rapatriement, le HCR a facilité la réintégration des anciens réfugiés. | UN | وإلى جانب العودة إلى الوطن، يسرت المفوضية إعادة إدماج العائدين. |