"إعادة الأموال" - Translation from Arabic to French

    • rapatriement des fonds
        
    • de restituer les fonds
        
    • le remboursement
        
    • restitution de fonds
        
    • la restitution des indemnités
        
    • que les fonds
        
    • restitution des avoirs
        
    Il faut espérer que ces initiatives concourront au rapatriement des fonds détournés. UN والمأمول أن تساعد هذه المبادرات في إعادة الأموال المختلسة.
    Le rapatriement des fonds d'origine illicite pourrait aussi contribuer à alléger le fardeau de leur dette extérieure. UN ويمكن أن تساعد إعادة الأموال غير المشروعة أيضاً على تخفيف عبء الدين الخارجي للبلدان التي تتدفق منها هذه الأموال.
    Rédige à nouveau la partie sur le rapatriement des fonds offshore. Open Subtitles عليك إعادة صياغة هذا القسم بناء على إعادة الأموال للخارج
    Mme Rouse-Madakor a refusé de restituer les fonds dont elle avait ainsi été créditée; à ce moment-là, elle avait déjà dépensé 200 000 dollars. UN ورفضت السيدة روس - ماداكور إعادة الأموال التي أودعت في حسابها خطأ. وكانت قد أنفقت منه آنذاك ما يزيد على 000 200 دولار.
    iii) En mai 2003, dans sa résolution 1483 (2003), le Conseil de sécurité a demandé au Secrétaire général de restituer les fonds du Gouvernement iraquien que des États Membres lui avaient remis conformément au paragraphe 1 de la résolution 778 (1992). UN ' 3` في أيار/مايو 2003، طلب مجلس الأمن في قراره 1483 (2003) إلى الأمين العام إعادة الأموال التي قدمتها دول أعضاء عملا بالقرار 778 (1992).
    Le Comité a répondu le 26 novembre, confirmant que le remboursement n'était pas contraire aux résolutions du Conseil de sécurité. UN وردّت اللجنة في 26 تشرين الثاني/نوفمبر، مؤكدة أن إعادة الأموال لا تتعارض مع قرارات الأمم المتحدة ذات الصلة.
    La restitution de fonds au Gouvernement koweïtien est une question sur laquelle il faut statuer indépendamment de celles concernant les autres missions de maintien de la paix dont le mandat est terminé. UN وينبغي حل مسألة إعادة الأموال إلى حكومة الكويت بمعزل عن المسائل الأخرى المتعلقة ببعثات حفظ السلام المغلقة.
    Le Conseil a pris note, après examen, du rapport du Secrétaire exécutif sur la distribution et la transparence des indemnités et la restitution des indemnités non distribuées, et il a prié le secrétariat de continuer à l'informer des rapports présentés par les gouvernements et les organisations internationales sur la distribution des indemnités et la restitution des indemnités non distribuées. UN ونظر المجلس في تقرير الأمين التنفيذي عن توزيع المدفوعات وعن الشفافية وعن إعادة الأموال غير الموزعة وأحاط علما بالتقرير، كما طلب إلى الأمانة أن تواصل إطلاع المجلس على تقارير الحكومات والمنظمات الدولية عن توزيع المدفوعات وإعادة الأموال غير الموزعة.
    Entraide judiciaire pour le rapatriement des fonds (mis de côté) obtenus illégalement et transférés illégalement, conformément aux instruments nationaux et internationaux UN :: المساعدة القانونية المتبادلة في إعادة الأموال المتحصل عليها أو المحوَّلة على نحو غير قانوني، وفقاً للصكوك الوطنية والدولية
    Comme prévu dans l'étude précédente, le rapatriement des fonds étrangers spéculatifs a été source d'une forte vague de liquidités, en particulier au Koweït et dans les Émirats arabes unis. UN وعلى النحو الذي توقعته الدراسة السابقة، تسببت إعادة الأموال الأجنبية المضاربة في تذبذب عنيف في السيولة، لا سيما في الكويت والإمارات العربية المتحدة.
    Il est aussi une catégorie spéciale d'exceptions qui s'appliquent au rapatriement des fonds investis et une série de dispositions axées sur le développement qui se rapportent à la promotion et à la facilitation de l'investissement. UN كما أن ثمة فئة خاصة من الاستثناءات تؤثر أيضا على إعادة الأموال إلى الوطن. وهناك مجموعة أخرى من الأحكام المتصلة بالتنمية تحيل إلى تشجيع الاستثمار ومنح تسهيلات بشأنه.
    Nous sommes particulièrement satisfaits, également, de ce que la corruption dans le secteur privé soit abordée, même si c'est de façon non contraignante, et que le rapatriement des fonds acquis de façon illicite soit enfin couvert par un instrument international. UN ويسرنا أيضا بشكل خاص أن موضوع الفساد في القطاع الخاص قد تم إدراجه في الاتفاقية، ولو بصورة غير ملزمة، وأن إعادة الأموال غير المشروعة يشملها أخيرا صك دولي.
    Les pays développés devraient contribuer davantage aux initiatives visant le rapatriement des fonds illégalement acquis des pays en développement à leurs pays d'origine respectifs. UN وأهاب بالدول متقدمة النمو زيادة التعاون في معالجة مسألة إعادة الأموال المكتسبة من البلدان النامية بطريق غير مشروع إلى بلدانها الأصلية المعنية.
    II. Les principaux obstacles au rapatriement des fonds 3−26 3 UN ثانياً - العقبات الرئيسية أمام إعادة الأموال إلى بلدانها الأصلية 3-26 3
    B. Obstacles juridiques et factuels au rapatriement des fonds d'origine illicite 9−16 4 UN باء - العقبات القانونية والوقائعية أمام إعادة الأموال المتأتية من مصدر غير مشروع 9-16 5
    II. Les principaux obstacles au rapatriement des fonds UN ثانياً- العقبات الرئيسية أمام إعادة الأموال إلى بلدانها الأصلية
    iii) En mai 2003, dans sa résolution 1483 (2003), le Conseil de sécurité a demandé au Secrétaire général de restituer les fonds du Gouvernement iraquien que des États Membres lui avaient remis conformément au paragraphe 1 de la résolution 778 (1992). UN ' 3` في أيار/مايو 2003، طلب مجلس الأمن في قراره 1483 (2003) إلى الأمين العام إعادة الأموال التي قدمتها دول أعضاء وفقا لأحكام القرار 778 (1992).
    iii) En mai 2003, dans sa résolution 1483 (2003), le Conseil de sécurité a demandé au Secrétaire général de restituer les fonds du Gouvernement iraquien que des États Membres lui avaient remis conformément au paragraphe 1 de la résolution 778 (1992). UN ' 3` في أيار/مايو 2003، طلب مجلس الأمن في قراره 1483 (2003) إلى الأمين العام إعادة الأموال التي قدمتها دول أعضاء عملاً بالقرار 778 (1992).
    Le conseil souligne que l'État partie n'a pas fourni de renseignements sur la réparation accordée en ce qui concerne les violations des articles 7, 9 et 10, ni sur le remboursement des sommes réclamées à l'auteur au titre des taxes d'immigration, et qu'il n'a pas donné de garantie de non-répétition. UN وتشير المحامية إلى عدم تقديم الدولة الطرف لأي معلومات بشأن التعويض المتعلق بإخلالها بالمواد 7 و9 و10 إلى جانب إعادة الأموال التي أُخذت من صاحب البلاغ كرسوم هجرة وبشأن ضمانات عدم التكرار.
    De même, le Nigéria craint que si la restitution de fonds provenant d'actes de corruption faisait l'objet de contrats avec des sociétés privées, cela donnerait inéluctablement naissance à un marché qui encouragerait la corruption à des fins de profit. UN وعلاوة على ذلك، فإن نيجيريا تخشى من أنه، في حالة جعل إعادة الأموال المتأتية من أنشطة الفساد موضوعا للتعاقد مع الشركات الخاصة، فإن هذا سيؤدي لا محالة إلى تهيئة سوق للتشجيع على الفساد بهدف الربح.
    Le Conseil a pris note, après examen, du rapport du Secrétaire exécutif sur la distribution et la transparence des indemnités et la restitution des indemnités non distribuées, et a prié le secrétariat de continuer à l'informer des rapports présentés par les gouvernements et les organisations internationales sur la distribution des indemnités et la restitution des indemnités non distribuées. UN ونظر المجلس في تقرير الأمين التنفيذي عن توزيع المدفوعات وعن الشفافية وعن إعادة الأموال غير الموزعة، وأحاط علما بالتقرير، وطلب إلى الأمانة أيضا أن تواصل إطلاع المجلس على تقارير الحكومات والمنظمات الدولية عن توزيع المدفوعات وإعادة الأموال غير الموزعة.
    Lorsque le Groupe d’experts a pris contact avec la Mongolie pour avoir confirmation de ces informations et signaler clairement les dispositions des sanctions qui s’opposeraient à ce que les fonds versés par la RPDC lui soient restitués, la Mongolie a réagi rapidement. UN ويتواصل الفريق مع منغوليا لتأكيد ذلك التقرير وتوجيه الانتباه إلى أحكام الجزاءات ذات الصلة التي من شأنها أن تحول دون إعادة الأموال التي دفعتها جمهورية كوريا الديمقراطية الشعبية، وقد استجابت منغوليا على وجه السرعة.
    Le chapitre II passe en revue les principaux obstacles au rapatriement des fonds d'origine illicite, le processus de restitution des avoirs prévu dans la Convention des Nations Unies contre la corruption, et les obligations mutuelles imposées aux États impliqués dans le processus par rapport aux droits de l'homme. UN ويصف الفصل الثاني العقبات الرئيسية التي تعترض إعادة الأموال المتأتية من مصدر غير مشروع، وطريقة إعادة الموجودات المنصوص عليها في اتفاقية الأمم المتحدة لمكافحة الفساد، والالتزامات المتبادلة المفروضة على الدول المعنية بعملية استرداد الموجودات بموجب إطار حقوق الإنسان.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more