"إعادة الاندماج الاجتماعي" - Translation from Arabic to French

    • la réinsertion sociale
        
    • de réinsertion sociale
        
    Il faut que la communauté internationale apporte son concours matériel et technique pour que la réinsertion sociale de ces enfants acquière le rang de priorité nationale. UN وإذا ما أريد لقضية إعادة الاندماج الاجتماعي لهؤلاء الأطفال أن تتحول لأولوية وطنية فإنها بحاجة إلى الدعم المادي والفني والدولي.
    Les mesures adoptées pour garantir la réadaptation physique et psychologique, ainsi que la réinsertion sociale de l'enfant victime d'une exploitation préjudiciable à tout aspect de son bienêtre; UN التدابير المتخذة لضمان التأهيل البدني والنفسي فضلا عن إعادة الاندماج الاجتماعي للطفل الذي يقع ضحية استغلال ضار بأي جانب من جوانب رفاهه؛
    - Les mesures adoptées pour garantir la réadaptation physique et psychologique, ainsi que la réinsertion sociale de l'enfant victime d'une exploitation préjudiciable à tout aspect de son bien-être; UN التدابير المتخذة لضمان التأهيل البدني والنفسي فضلا عن إعادة الاندماج الاجتماعي للطفل الذي يقع ضحية استغلال ضار بأي جانب من جوانب رفاهه؛
    Les efforts entrepris par El Salvador pour permettre la mise en pratique de programmes pilotes de réinsertion sociale ont été notés. 2.3. UN ● لوحظت الجهود التي تقوم بها السلفادور على أساس تجريبي من أجل تيسير تنفيذ برامج إعادة الاندماج الاجتماعي.
    a) D'offrir aux enfants des rues, en concertation avec eux, des services de réadaptation et de réinsertion sociale, ainsi qu'une alimentation et un logement adéquats, les soins médicaux nécessaires et des possibilités d'accéder à l'éducation; UN (أ) إتاحة فرص التعافي وخدمات إعادة الاندماج الاجتماعي لأطفال الشوارع، بالتشاور معهم، وتزويدهم بما يكفي من الغذاء وتوفير المسكن والرعاية الصحية الضرورية وفرص التعليم لهم؛
    b) D'offrir aux enfants des rues des services de réadaptation et de réinsertion sociale ainsi qu'une alimentation et un logement adéquats, les soins médicaux nécessaires et des possibilités d'accéder à l'éducation; UN (ب) إتاحة فرص التعافي وخدمات إعادة الاندماج الاجتماعي لأطفال الشوارع وتزويدهم بما يكفي من الغذاء وبالمسكن والرعاية الصحية الضرورية وفرص التعليم؛
    La Direction générale du régime pénitentiaire sera responsable de l'administration de cet établissement qui aura pour mission de favoriser la réinsertion sociale des jeunes ayant purgé leur peine. UN وفي هذا الإطار، تتحمل الإدارة العامة لنظام السجون مسؤولية إدارة سجن الأحداث المذكور الذي يهدف إلى تعزيز إعادة الاندماج الاجتماعي فور قضاء العقوبة.
    Les mesures adoptées pour garantir la réadaptation physique et psychologique, ainsi que la réinsertion sociale de l'enfant victime d'une exploitation préjudiciable à tout aspect de son bienêtre; UN التدابير المتخذة لضمان التأهيل البدني والنفسي فضلا عن إعادة الاندماج الاجتماعي للطفل الذي يقع ضحية استغلال ضار بأي جانب من جوانب رفاهه؛
    Les mesures adoptées pour garantir la réadaptation physique et psychologique, ainsi que la réinsertion sociale de l'enfant victime d'une exploitation préjudiciable à tout aspect de son bienêtre; UN التدابير المتخذة لضمان التأهيل البدني والنفسي فضلا عن إعادة الاندماج الاجتماعي للطفل الذي يقع ضحية استغلال ضار بأي جانب من جوانب رفاهه؛
    Ainsi, en 2005, nous avons lancé un plan d'urgence qui, en deux ans, a réduit le nombre de pauvres de 120 000, éliminé la pauvreté et permis la réinsertion sociale d'une grande partie de personnes touchées. UN وهكذا، نفذنا في عام 2005 خطة طوارئ أدت في غضون عامين إلى تخفيض عدد الفقراء بما يبلغ 000 120 حالة، وقضت على الفقر المدقع، وساعدت على إعادة الاندماج الاجتماعي لنسبة كبيرة من المتضررين.
    Les mesures adoptées pour garantir la réadaptation physique et psychologique, ainsi que la réinsertion sociale de l'enfant victime d'une exploitation préjudiciable à tout aspect de son bienêtre; UN التدابير المتخذة لضمان التأهيل البدني والنفسي فضلا عن إعادة الاندماج الاجتماعي للطفل الذي يقع ضحية استغلال ضار بأي جانب من جوانب رفاهه؛
    Cette conférence, qui réunit les autorités responsables de la réinsertion sociale de tout le pays, est chargée de faciliter la coordination des programmes et activités menés en commun aux trois échelons gouvernementaux et la collaboration à cet effet. UN وتضم عضوية المؤتمر السلطات المسؤولة عن إعادة الاندماج الاجتماعي في جميع أنحاء البلد وهو مصمم لتيسير التنسيق والتعاون من أجل وضع برامج وأنشطة مشتركة في الفروع الثلاثة للحكومة.
    Parmi ces initiatives figuraient des programmes éducatifs et de formation professionnelle pour les détenus, la possibilité de travailler contre rémunération, l'accès à des mécanismes de doléances (médiateur par exemple), la prise en charge médicale et psychologique, le droit aux visites familiales, la création de foyers de semi-liberté et l'élaboration de programmes destinés à faciliter la réinsertion sociale après la libération. UN وتضمّنت المبادرات برامج تثقيفية ومهنية للنـزلاء، وإمكانية العمل مقابل أجر، وإمكانية الوصول إلى آليات للشكوى، مثل نظام أمين المظالم، وتوفير الرعاية الصحية والنفسية للنـزلاء، والحق في الزيارات الأُسرية، وإنشاء دور لإعادة التأهيل، ووضع برامج لما بعد الإفراج من أجل تيسير إعادة الاندماج الاجتماعي.
    la réinsertion sociale de chaque individu, homme ou femme, interné dans ces nouvelles prisons est réussie à plus de 97 % et la part des cas de récidive est d'à peine 2,7 %, ce qui se traduit par un plus grand niveau de sécurité pour la population. UN وكانت عملية إعادة الاندماج الاجتماعي لكل فرد، رجلاً كان أو امرأة، محتجز في هذه السجون الجديدة ناجحة بنسبة تزيد على 97 في المائة، أما نسبة حالات العود إلى ارتكاب الجريمة فلم تكد تصل إلى 2.7 في المائة، وهو ما أدى إلى زيادة مستوى الأمن بالنسبة للسكان.
    En Afghanistan, par exemple, une formation professionnelle et un enseignement sont dispensés par des ONG locales à des détenues à Kaboul et dans trois provinces, dans le cadre d'un programme visant à améliorer la réinsertion sociale des détenues après leur libération. UN ففي أفغانستان مثلا، قدمت منظمات غير حكومية محلية سلسلة من برامج التدريب المهني والبرامج التعليمية إلى السجينات في كابول وفي ثلاث مقاطعات، وذلك في إطار برنامج يرمي إلى تحسين مستوى إعادة الاندماج الاجتماعي للسجينات بعد الإفراج عنهن.
    291. Dans ce contexte, la Direction générale d'exécution des peines et mesures disciplinaires de l'État d'Oaxaca a élaboré, à l'intention des directeurs des centres pénitentiaires, par l'intermédiaire de sa direction de réinsertion sociale, les critères de classification pénitentiaire et le manuel de classification pénitentiaire, qui ont servi de fondement à la classification criminologique dans diverses prisons de cet État. UN 291- وفي هذا السياق، أعد مكتب إعادة الاندماج الاجتماعي التابع لإدارة إنفاذ الجزاءات والتدابير العقابية بوزارة الأمن العام في ولاية أواكساكا دليل معايير تصنيف السجون ودليل تصنيف السجون وعممتهما على مديري السجون، واستُعملا لتصنيف الجرائم في مختلف سجون الولاية.
    355. En ce sens, en vertu du Plan national de développement (2007-2012), l'accord sur le renforcement du Système pénitentiaire de Basse-Californie a été conclu en vue de contribuer à l'adaptation des centres pénitentiaires par des installations qui permettent de réaliser des programmes de réinsertion sociale. UN 355- وفي هذا الصدد، وقّع على اتفاق لتحديث النظام الإصلاحي في باخا كاليفورنيا عملاً بالخطة الوطنية للتنمية للفترة 2007-2012 وذلك لدعم تكييف مرافق السجون بمنشآت ملائمة لتشغيل برامج إعادة الاندماج الاجتماعي.
    29) Le Comité constate que les mesures de réinsertion sociale et de réadaptation physique et psychosociale pour les enfants victimes sont inadaptées et que les victimes font face à des difficultés pour être indemnisées. UN 29) تلاحظ اللجنة أن تدابير إعادة الاندماج الاجتماعي والتعافي البدني والنفسي للأطفال الضحايا غير كافية إلى حد كبير وأن الضحايا يواجهون صعوبات في التماس التعويض.
    Cependant, le Comité note avec préoccupation que les services de réinsertion sociale et réadaptation physique et psychosociale mis à la disposition des enfants victimes sont rares, tandis que l'État partie reconnaît la pénurie de spécialistes locaux, l'absence de centres d'hébergement, ainsi que la pénurie de centres offrant aux enfants victimes des services de réadaptation et une assistance à la réinsertion sociale. UN اللجنة، مع ذلك، تشعر بالقلق إزاء قلة توفر تدابير إعادة الاندماج الاجتماعي والثقافي البدني والنفسي الاجتماعي للأطفال الضحايا، في حين أن الدولة الطرف تعترف بنقص الخبرات المحلية وعدم توفر مراكز الإقامة والنقص في المراكز التي تقدم خدمات إعادة التأهيل والمساعدة على إعادة اندماج الأطفال الضحايا في المجتمع.
    M. Montoya Pedroza (Colombie) dit que la situation des personnes déplacées exige que l'on prenne des mesures de prévention et de protection vigoureuses, y compris une politique en matière de réinsertion sociale et économique, qui figure, en Colombie, dans le plan national. UN 16 - السيد مونتويا فدروزا (كولومبيا): قال إن حالة الأشخاص المشردين داخلياً تتطلب تدابير قوية للوقاية والحماية، بما في ذلك سياسات بشأن إعادة الاندماج الاجتماعي والاقتصادي والتي أُدرجت في الخطة الوطنية في كولومبيا.
    a) De veiller à ce que des ressources soient affectées au renforcement des mesures de réinsertion sociale et de réadaptation physique et psychosociale, conformément au paragraphe 3 de l'article 9 du Protocole facultatif, en particulier en fournissant une assistance interdisciplinaire aux enfants victimes; UN (أ) ضمان تخصيص الموارد لتعزيز تدابير إعادة الاندماج الاجتماعي والتعافي البدني والنفسي، وفقاً للفقرة 3 من المادة 9 من البروتوكول الاختياري ولا سيما من خلال تقديم المساعدة في اختصاصات متعددة إلى الأطفال الضحايا؛

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more