"إعادة البيع" - Translation from Arabic to French

    • de revente
        
    • la revente
        
    • de cession
        
    • de vente imposés
        
    • la cession
        
    • de leur revente
        
    • revendre
        
    Le Tribunal a fait droit à la requête de l'acheteur relative à la perte de la prime que le contrat de revente aurait dû induire. UN وأيّدت هيئة التحكيم الطلب الذي تقدَّم به المشتري بشأن الخسارة المتعلقة بالأرباح من العلاوة في عقد إعادة البيع.
    Il s'est particulièrement attaché à vérifier les prix d'achat initialement convenus entre NOW et ses fournisseurs, les éventuels frais d'annulation imposés par ces fournisseurs, et les prix de revente obtenus par NOW. UN وحرص الفريق بوجه خاص على التحقق من كميات المشتريات المتفق عليها أصلاً بين الشركة ومورديها، ومن أية مصاريف إلغاء فرضها هؤلاء الموردون ومن قيم إعادة البيع التي حصلت عليها الشركة.
    Il s'est particulièrement attaché à vérifier les prix d'achat initialement convenus entre NOW et ses fournisseurs, les éventuels frais d'annulation imposés par ces fournisseurs, et les prix de revente obtenus par NOW. UN وحرص الفريق بوجه خاص على التحقق من كميات المشتريات المتفق عليها أصلاً بين الشركة ومورديها، ومن أية مصاريف إلغاء فرضها هؤلاء الموردون ومن قيم إعادة البيع التي حصلت عليها الشركة.
    Pour tous ces éléments de perte, à l'exception des éléments 23, 26 et 28, Mitsubishi réclame également à être indemnisée de certains frais d'expédition liés à la revente. UN وفي حالة جميع عناصر الخسارة هذه، باستثناء العناصر 23 و26 و28، تقدم الشركة أيضاً مطالبة تتعلق ببعض تكاليف رسوم الشحن البحري المتصلة بعمليات إعادة البيع.
    Pour tous ces éléments de perte, à l'exception des éléments 23, 26 et 28, Mitsubishi réclame également à être indemnisée de certains frais d'expédition liés à la revente. UN وفي حالة جميع عناصر الخسارة هذه، باستثناء العناصر 23 و26 و28، تقدم الشركة أيضاً مطالبة تتعلق ببعض تكاليف رسوم الشحن البحري المتصلة بعمليات إعادة البيع.
    Ils demandent une indemnisation correspondant au prix prévu dans le contrat ou à la différence entre celuici et le prix de cession, ou la valeur de récupération pour les marchandises non revendues. UN ويلتمس التعويض عن السعر الأصلي المنصوص عليه في العقد، أو في حالة إعادة البيع، عن الفرق بين سعر التعاقد الأصلي وسعر إعادة البيع أو قيمة الخردة.
    Ce document était envoyé à tous les concessionnaires Toyota et constituait une preuve possible de prix de vente imposés. UN وعُممت هذه الوثيقة على جميع وكلاء تويوتا وكانت الدليل المحتمل على فرض أسعار إعادة البيع.
    Ainsi, les boycottages ou listes d'exclusions pour le respect collectif des conditions concernant l'observation d'un prix de revente sont interdits au RoyaumeUni. UN ومن الأمثلة على ذلك أن المملكة المتحدة تحظر عمليات المقاطعة أو قوائم الحظر لأغراض الإنفاذ الجماعي للشروط المتصلة بفرض أسعار إعادة البيع.
    Les économies réalisées du fait que la livraison n'a pas été effectuée et les profits tirés de l'opération de revente sont déduits du montant des pertes subies. UN وتخصم النفقات التي تم تجنبها بسبب عدم التسليم والأرباح المحققة من صفقات إعادة البيع ومن الخسائر المتكبدة.
    Ainsi, les boycottages ou listes d'exclusions pour le respect collectif des conditions concernant l'observation d'un prix de revente sont interdits au Royaume-Uni. UN ومن اﻷمثلة على ذلك أن المملكة المتحدة تحظر عمليات المقاطعة أو قوائم الحظر ﻷغراض اﻹنفاذ الجماعي للشروط المتصلة بفرض أسعار إعادة البيع.
    Ainsi, les boycottages ou listes d'exclusions pour le respect collectif des conditions concernant l'observation d'un prix de revente sont interdits au Royaume-Uni. UN ومن اﻷمثلة على ذلك أن المملكة المتحدة تحظر عمليات المقاطعة أو قوائم الحظر ﻷغراض اﻹنفاذ الجماعي للشروط المتصلة بفرض أسعار إعادة البيع.
    C'est ce qu'avait fait le vendeur, en apportant la preuve documentaire des factures de revente. UN وهذا هو ما فعله البائع حيث احتفظ بسجل وثائقي بفواتير إعادة البيع.
    Comme la valeur de revente reflète des bénéfices inférieurs, la société augmente ses gains au niveau de la fiscalité directe; UN وبما أن إعادة البيع تنطوي على انخفاض في الأرباح، فإن الشركة تحقق مكاسب أكبر من حيث الضرائب المباشرة؛
    Le produit de la revente des marchandises et le montant correspondant aux frais épargnés viendront en déduction du montant de l'indemnité recommandée. UN وسيُخصم رصيد ريع إعادة البيع والتكاليف التي تم تجنبها من مبلغ التعويض الموصى به.
    Il en va de même en cas de violation substantielle des restrictions imposées à la revente des marchandises. UN وينطبق الأمر نفسه عندما تخرق القيود على إعادة البيع بصورة أساسيّة.
    Il en va de même lorsqu'il a été sérieusement contrevenu à des restrictions concernant la revente des marchandises. UN وينطبق الأمر نفسه عندما تنتهك قيود إعادة البيع بشكل كبير.
    Les requérants réclament une indemnité correspondant au prix initialement prévu dans le contrat ou à la différence entre celuici et le prix de cession ou la valeur de récupération pour les marchandises non revendues. UN ويُلتمس التعويض عن السعر الأصلي المنصوص عليه في العقد، أو عن الفرق بين سعر التعاقد الأصلي وسعر إعادة البيع أو قيمة الخردة في حالة استحالة إعادة البيع.
    Ils demandent une indemnisation correspondant au prix prévu dans le contrat ou à la différence entre celuici et le prix de cession, ou la valeur de récupération pour les marchandises non revendues. UN ويلتمس التعويض عن السعر الأصلي المنصوص عليه في العقد، أو في حالة إعادة البيع، عن الفرق بين سعر التعاقد الأصلي وسعر إعادة البيع أو قيمة الخردة.
    Ils demandent une indemnisation correspondant au prix prévu dans le contrat ou à la différence entre celuici et le prix de cession, ou la valeur de récupération pour les marchandises non revendues. UN ويلتمس التعويض عن السعر الأصلي المنصوص عليه في العقد، أو في حالة إعادة البيع، عن الفرق بين سعر التعاقد الأصلي وسعر إعادة البيع أو قيمة الخردة.
    La création et les activités d'associations de producteurs et de coopératives, les cartels et la pratique des prix de vente imposés peuvent être exemptés dans une mesure plus ou moins large. UN ويجوز أن يُعفى بدرجة متفاوتة تشكيل اتحادات وتعاونيات المنتجين وأنشطتها، والكارتلات، وأسعار إعادة البيع المفروضة.
    Par ailleurs, les lois sur la concurrence interdisent toutes la pratique des prix de vente imposés ou de la fixation concertée des prix. UN وعلاوة على ذلك، تحظر جميع قوانين المنافسة ممارسات فرض أسعار إعادة البيع أو تحديد السعر.
    En vertu du contrat initial, le paiement devait avoir lieu peu après la livraison, en août 1990, mais les requérants n'ont perçu le produit de la cession qu'en 1991. UN وبموجب العقود الأصلية، كان الدفع مستحقاً بعد تسليم السلع في آب/أغسطس 1990 بوقت قصير لكن أصحاب المطالبات لم يحصلوا على المبالغ المتأتية من عملية إعادة البيع حتى عام 1991.
    Elle a aussi communiqué à la Commission copies de télex et d'autres pièces de correspondance attestant de ses tentatives de vendre les tubes de canalisation à des tiers entre novembre 1991 et la date de leur revente. UN وقدمت كذلك نسخا من تلكسات ومراسلات أخرى تدل على الجهود التي بذلتها لإعادة بيع تجهيزات خط الأنابيب إلى أطراف ثالثة في الفترة ما بين تشرين الثاني/نوفمبر 1991 وتاريخ إعادة البيع.
    Cette lettre interdisait au destinataire de revendre, retransférer ou réexporter les produits reçus sans le consentement préalable de la société. UN وتمنع رسالة الضمان إعادة البيع أو إعادة النقل أو إعادة التصدير للمنتج دون موافقة مسبقة من الشركة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more