Le Tribunal a fait droit à la requête de l'acheteur relative à la perte de la prime que le contrat de revente aurait dû induire. | UN | وأيّدت هيئة التحكيم الطلب الذي تقدَّم به المشتري بشأن الخسارة المتعلقة بالأرباح من العلاوة في عقد إعادة البيع. |
Il s'est particulièrement attaché à vérifier les prix d'achat initialement convenus entre NOW et ses fournisseurs, les éventuels frais d'annulation imposés par ces fournisseurs, et les prix de revente obtenus par NOW. | UN | وحرص الفريق بوجه خاص على التحقق من كميات المشتريات المتفق عليها أصلاً بين الشركة ومورديها، ومن أية مصاريف إلغاء فرضها هؤلاء الموردون ومن قيم إعادة البيع التي حصلت عليها الشركة. |
Il s'est particulièrement attaché à vérifier les prix d'achat initialement convenus entre NOW et ses fournisseurs, les éventuels frais d'annulation imposés par ces fournisseurs, et les prix de revente obtenus par NOW. | UN | وحرص الفريق بوجه خاص على التحقق من كميات المشتريات المتفق عليها أصلاً بين الشركة ومورديها، ومن أية مصاريف إلغاء فرضها هؤلاء الموردون ومن قيم إعادة البيع التي حصلت عليها الشركة. |
Pour tous ces éléments de perte, à l'exception des éléments 23, 26 et 28, Mitsubishi réclame également à être indemnisée de certains frais d'expédition liés à la revente. | UN | وفي حالة جميع عناصر الخسارة هذه، باستثناء العناصر 23 و26 و28، تقدم الشركة أيضاً مطالبة تتعلق ببعض تكاليف رسوم الشحن البحري المتصلة بعمليات إعادة البيع. |
Pour tous ces éléments de perte, à l'exception des éléments 23, 26 et 28, Mitsubishi réclame également à être indemnisée de certains frais d'expédition liés à la revente. | UN | وفي حالة جميع عناصر الخسارة هذه، باستثناء العناصر 23 و26 و28، تقدم الشركة أيضاً مطالبة تتعلق ببعض تكاليف رسوم الشحن البحري المتصلة بعمليات إعادة البيع. |
Ils demandent une indemnisation correspondant au prix prévu dans le contrat ou à la différence entre celuici et le prix de cession, ou la valeur de récupération pour les marchandises non revendues. | UN | ويلتمس التعويض عن السعر الأصلي المنصوص عليه في العقد، أو في حالة إعادة البيع، عن الفرق بين سعر التعاقد الأصلي وسعر إعادة البيع أو قيمة الخردة. |
Ce document était envoyé à tous les concessionnaires Toyota et constituait une preuve possible de prix de vente imposés. | UN | وعُممت هذه الوثيقة على جميع وكلاء تويوتا وكانت الدليل المحتمل على فرض أسعار إعادة البيع. |
Ainsi, les boycottages ou listes d'exclusions pour le respect collectif des conditions concernant l'observation d'un prix de revente sont interdits au RoyaumeUni. | UN | ومن الأمثلة على ذلك أن المملكة المتحدة تحظر عمليات المقاطعة أو قوائم الحظر لأغراض الإنفاذ الجماعي للشروط المتصلة بفرض أسعار إعادة البيع. |
Les économies réalisées du fait que la livraison n'a pas été effectuée et les profits tirés de l'opération de revente sont déduits du montant des pertes subies. | UN | وتخصم النفقات التي تم تجنبها بسبب عدم التسليم والأرباح المحققة من صفقات إعادة البيع ومن الخسائر المتكبدة. |
Ainsi, les boycottages ou listes d'exclusions pour le respect collectif des conditions concernant l'observation d'un prix de revente sont interdits au Royaume-Uni. | UN | ومن اﻷمثلة على ذلك أن المملكة المتحدة تحظر عمليات المقاطعة أو قوائم الحظر ﻷغراض اﻹنفاذ الجماعي للشروط المتصلة بفرض أسعار إعادة البيع. |
Ainsi, les boycottages ou listes d'exclusions pour le respect collectif des conditions concernant l'observation d'un prix de revente sont interdits au Royaume-Uni. | UN | ومن اﻷمثلة على ذلك أن المملكة المتحدة تحظر عمليات المقاطعة أو قوائم الحظر ﻷغراض اﻹنفاذ الجماعي للشروط المتصلة بفرض أسعار إعادة البيع. |
C'est ce qu'avait fait le vendeur, en apportant la preuve documentaire des factures de revente. | UN | وهذا هو ما فعله البائع حيث احتفظ بسجل وثائقي بفواتير إعادة البيع. |
Comme la valeur de revente reflète des bénéfices inférieurs, la société augmente ses gains au niveau de la fiscalité directe; | UN | وبما أن إعادة البيع تنطوي على انخفاض في الأرباح، فإن الشركة تحقق مكاسب أكبر من حيث الضرائب المباشرة؛ |
Le produit de la revente des marchandises et le montant correspondant aux frais épargnés viendront en déduction du montant de l'indemnité recommandée. | UN | وسيُخصم رصيد ريع إعادة البيع والتكاليف التي تم تجنبها من مبلغ التعويض الموصى به. |
Il en va de même en cas de violation substantielle des restrictions imposées à la revente des marchandises. | UN | وينطبق الأمر نفسه عندما تخرق القيود على إعادة البيع بصورة أساسيّة. |
Il en va de même lorsqu'il a été sérieusement contrevenu à des restrictions concernant la revente des marchandises. | UN | وينطبق الأمر نفسه عندما تنتهك قيود إعادة البيع بشكل كبير. |
Les requérants réclament une indemnité correspondant au prix initialement prévu dans le contrat ou à la différence entre celuici et le prix de cession ou la valeur de récupération pour les marchandises non revendues. | UN | ويُلتمس التعويض عن السعر الأصلي المنصوص عليه في العقد، أو عن الفرق بين سعر التعاقد الأصلي وسعر إعادة البيع أو قيمة الخردة في حالة استحالة إعادة البيع. |
Ils demandent une indemnisation correspondant au prix prévu dans le contrat ou à la différence entre celuici et le prix de cession, ou la valeur de récupération pour les marchandises non revendues. | UN | ويلتمس التعويض عن السعر الأصلي المنصوص عليه في العقد، أو في حالة إعادة البيع، عن الفرق بين سعر التعاقد الأصلي وسعر إعادة البيع أو قيمة الخردة. |
Ils demandent une indemnisation correspondant au prix prévu dans le contrat ou à la différence entre celuici et le prix de cession, ou la valeur de récupération pour les marchandises non revendues. | UN | ويلتمس التعويض عن السعر الأصلي المنصوص عليه في العقد، أو في حالة إعادة البيع، عن الفرق بين سعر التعاقد الأصلي وسعر إعادة البيع أو قيمة الخردة. |
La création et les activités d'associations de producteurs et de coopératives, les cartels et la pratique des prix de vente imposés peuvent être exemptés dans une mesure plus ou moins large. | UN | ويجوز أن يُعفى بدرجة متفاوتة تشكيل اتحادات وتعاونيات المنتجين وأنشطتها، والكارتلات، وأسعار إعادة البيع المفروضة. |
Par ailleurs, les lois sur la concurrence interdisent toutes la pratique des prix de vente imposés ou de la fixation concertée des prix. | UN | وعلاوة على ذلك، تحظر جميع قوانين المنافسة ممارسات فرض أسعار إعادة البيع أو تحديد السعر. |
En vertu du contrat initial, le paiement devait avoir lieu peu après la livraison, en août 1990, mais les requérants n'ont perçu le produit de la cession qu'en 1991. | UN | وبموجب العقود الأصلية، كان الدفع مستحقاً بعد تسليم السلع في آب/أغسطس 1990 بوقت قصير لكن أصحاب المطالبات لم يحصلوا على المبالغ المتأتية من عملية إعادة البيع حتى عام 1991. |
Elle a aussi communiqué à la Commission copies de télex et d'autres pièces de correspondance attestant de ses tentatives de vendre les tubes de canalisation à des tiers entre novembre 1991 et la date de leur revente. | UN | وقدمت كذلك نسخا من تلكسات ومراسلات أخرى تدل على الجهود التي بذلتها لإعادة بيع تجهيزات خط الأنابيب إلى أطراف ثالثة في الفترة ما بين تشرين الثاني/نوفمبر 1991 وتاريخ إعادة البيع. |
Cette lettre interdisait au destinataire de revendre, retransférer ou réexporter les produits reçus sans le consentement préalable de la société. | UN | وتمنع رسالة الضمان إعادة البيع أو إعادة النقل أو إعادة التصدير للمنتج دون موافقة مسبقة من الشركة. |