Elle appelle les États-Unis à réaffirmer la pertinence du Programme d'action de Beijing et à l'appliquer. | UN | ونناشد الولايات المتحدة على إعادة التأكيد على منهاج عمل بيجين وتنفيذه. |
Nous devons commencer par réaffirmer l'indépendance des religions et du dialogue interreligieux, à l'abri de toute ingérence des gouvernements. | UN | وعلينا أن ننطلق من إعادة التأكيد على استقلال الأديان والحوار فيما بينها من أي تدخل من جانب الحكومات. |
Enfin, l'Uruguay tient à mettre l'accent sur l'importance de réaffirmer le partenariat mondial pour le développement. | UN | أخيراً، تود أوروغواي أن تبرز أهمية إعادة التأكيد على الشراكة العالمية من أجل التنمية. |
Tout en réaffirmant les principes de la Charte des Nations Unies ainsi que leur droit souverain, les États, entre autres choses : | UN | ومع إعادة التأكيد على مبادئ ميثاق الأمم المتحدة وكذلك على الحق السيادي للدول، ستقوم الدول بجملة أمور منها: |
Il faudrait réaffirmer qu'il est de la seule responsabilité des États de décider d'exporter des armes classiques. | UN | وينبغي إعادة التأكيد على أن الدولة وحدها هي المسؤولة عن أسلحة تقليدية. |
Le thème alloué à nos débats cette année porte sur la réaffirmation du rôle central de l'ONU dans la gouvernance globale. | UN | إن موضوعنا هذا العام هو إعادة التأكيد على الدور المحوري الذي تلعبه الأمم المتحدة في إدارة الشؤون العالمية. |
réaffirmation de la situation spéciale des petits États insulaires en développement, notamment dans le Pacifique, et de leurs vulnérabilités uniques et particulières | UN | إعادة التأكيد على الحالة الخاصة وأوجه الضعف الفريدة والخصوصية للدول الجزرية الصغيرة النامية مع التركيز على منطقة المحيط الهادئ |
Il est essentiel que le document final réaffirme l'engagement explicite des États dotés d'armes nucléaires de procéder à une totale élimination de leur arsenal nucléaire. | UN | وإنه لأمر بالغ الأهمية أن تشمل النتيجة إعادة التأكيد على التعهّد القاطع من جانب الدول الحائزة لأسلحة نووية لتحقيق الإزالة الكاملة لترساناتها النووية. |
Il faudrait réaffirmer les principes d'appropriation des programmes par les pays bénéficiaires, promouvoir l'utilisation des systèmes nationaux et renforcer la participation des parties prenantes. | UN | وينبغي إعادة التأكيد على مبادئ الملكية القطرية وتعزيز استخدام النظم القطرية ومشاركة أصحاب المصلحة. |
- réaffirmer la nécessité de renforcer les mécanismes de coordination des zones exemptes d'armes nucléaires sur la base de leurs objectifs communs; | UN | - إعادة التأكيد على ضرورة تعزيز وسائل التنسيق فيما بين المناطق الخالية من الأسلحة النووية بناء على أهدافها المشتركة. |
- réaffirmer la nécessité de renforcer les mécanismes de coordination des zones exemptes d'armes nucléaires sur la base de leurs objectifs communs; | UN | - إعادة التأكيد على ضرورة تعزيز وسائل التنسيق فيما بين المناطق الخالية من الأسلحة النووية بناء على أهدافها المشتركة. |
Nous souhaitons réaffirmer l'engagement de l'Argentine à l'égard de l'Afrique. | UN | ونود إعادة التأكيد على التزام اﻷرجنتين تجــاه أفريقيا. |
Il est par conséquent nécessaire de réaffirmer l'attachement au principe de l'indivisibilité et de l'interdépendance de tous les droits de l'homme, qu'ils soient économiques, sociaux, culturels, civils ou politiques. | UN | ولا بد إذن من إعادة التأكيد على مبدأ عدم التجزئة والترابط بين جميع حقوق اﻹنسان، الاقتصادية والاجتماعية والثقافية والمدنية والسياسية. |
Par conséquent, il y avait lieu de réaffirmer cette obligation et d'inviter les États à s'en acquitter effectivement dans le cadre de leur système de droit interne. | UN | ولذلك، يجب إعادة التأكيد على هذا الالتزام وأن تقوم الدول بتنفيذ هذا الالتزام بفعالية في نظمها القانونية المحلية. |
Cet examen devrait permettre de réaffirmer les engagements pris en 1994. | UN | وسيتيح ذلك إعادة التأكيد على الالتزامات التي تم التعهد بها عام ٤٩٩١. |
Je poursuivrai en réaffirmant le rôle central de l'ONU dans la gouvernance mondiale. | UN | فلنواصل إعادة التأكيد على الدور المركزي للأمم المتحدة في الحوكمة العالمية. |
L'Organisation doit contribuer, par l'institution de mesures concrètes, à combler les besoins de base de l'humanité et à mettre en place une gamme de procédures efficaces en vue de régler les différends en réaffirmant le principe de sécurité collective. | UN | وينبغي للمنظمة أن تسهم، عن طريق اتخاذ تدابير فعالة، في تلبية الاحتياجات الانسانية اﻷساسية وعن طريق اتخاذ اجراءات فعالة لتسوية النزاعات مع إعادة التأكيد على اﻷمن الجماعي. |
réaffirmer qu'il importe au plus haut point de prendre des mesures concrètes en vue de créer le plus rapidement possible une zone exempte d'armes nucléaires au Moyen-Orient. | UN | إعادة التأكيد على الحاجة الماسة إلى خطوات عملية تهدف إلى تحقيق الإنشاء السريع لمنطقة خالية من الأسلحة النووية في الشرق الأوسط دون مزيد من التأخير. |
Le Gouvernement suédois et le Conseil national des organisations suédoises de jeunes souscrivent à la réaffirmation du Programme d'action mondial pour la jeunesse. | UN | وتؤيد حكومة السويد والمجلس الوطني لمنظمات الشباب السويدية بقوة إعادة التأكيد على برنامج العمل العالمي للشباب. |
La réforme de l'ONU passe obligatoirement par la réaffirmation de la pleine validité de la Charte, comme l'a confirmé il y a trois ans la Déclaration du Millénaire. | UN | ويتضمن إصلاح الأمم المتحدة بالضرورة إعادة التأكيد على الصلاحية الكاملة للميثاق، مثلما فعلنا قبل ثلاث سنوات في إعلان الألفية. |
Il est essentiel que le document final réaffirme l'engagement explicite des États dotés d'armes nucléaires de procéder à une totale élimination de leur arsenal nucléaire. | UN | وإنه لأمر بالغ الأهمية أن تشمل النتيجة إعادة التأكيد على التعهّد القاطع من جانب الدول الحائزة لأسلحة نووية لتحقيق الإزالة الكاملة لترساناتها النووية. |
Il évoque cette opération pour réaffirmer le rôle que la Charte confie à l’Assemblée générale dans le domaine du maintien de la paix et de la sécurité internationales. | UN | وأشار إلى تلك العملية بغرض إعادة التأكيد على الدور المنوط بالجمعية العامة في الميثاق في مجال صون السلم والأمن الدوليين. |
Ce n'est pas sans raison, par conséquent, que le mandat du secrétariat est réaffirmé. | UN | ومن ثم، فإن إعادة التأكيد على ولاية اﻷمانة جاءت في محلها. |
Pour ce qui est du deuxième point, il convient de rappeler qu’il n’existe aucun différend entre le Nicaragua et le Costa Rica sur des questions relatives à la souveraineté nationale ou autres. | UN | أما فيما يتعلق بالنقطة الثانية، فينبغي إعادة التأكيد على أنه لا يوجد أي خلاف بين نيكاراغوا وكوستاريكا ينطوي على جوانب تتعلق بالسيادة اﻹقليمية، أو أي جانب آخر. |
À cet égard, l'Union européenne tient à réaffirmer son ferme attachement à l'indépendance de la Haut-Commissaire des Nations Unies aux droits de l'homme et de son bureau. | UN | وفي هذا الصدد، يود الاتحاد الأوروبي إعادة التأكيد على دعمه الثابت لاستقلالية مفوضة الأمم المتحدة السامية لحقوق الإنسان ومكتبها. |
Pour terminer, la République de Corée voudrait réitérer sa conviction que chaque être humain a le droit de vivre à l'abri de la peur et dans la dignité. | UN | وفي الختام، تود جمهورية كوريا إعادة التأكيد على إيمانها القوي بأن كل إنسان من حقه العيش متحررا من الخوف وبكامل كرامته. |