"إعادة التوازن" - Translation from Arabic to French

    • rééquilibrage
        
    • rééquilibrer
        
    • rétablir l'équilibre
        
    • rétablir un équilibre
        
    • rééquilibrant
        
    • restaurer l'équilibre
        
    • rétablissement de l'équilibre
        
    Une somme de 525 853 913 000 dinars a en outre été réaffectée après rééquilibrage. UN ومن هذا المبلغ، خُصص مبلغ 913 853 525 ديناراً بعد إعادة التوازن.
    Deuxièmement, c’est trouver les mécanismes nécessaires afin d’introduire les corrections qui s’imposent, qui permettront alors de réamorcer la pompe du rééquilibrage. UN ثانيا، هو ايجاد آليات لازمة للقيام بإدخال التصويبات المطلوبة، التي ستسمح آنذاك بإعادة سَقي مضخة إعادة التوازن.
    Ce rééquilibrage serait rendu possible par le rapatriement d'un nombre équivalent de troupes d'autres régions couvertes par la Mission. UN وسيجري تحقيق إعادة التوازن هذا عن طريق نقل عدد مساو من القوات من أماكن أخرى في منطقة البعثة.
    D'où la nécessité de rééquilibrer l'aide au développement, au bénéfice des secteurs productifs dans les PMA. UN وهذا أمر يستدعي إعادة التوازن إلى المعونة الإنمائية بالتركيز على القطاعات الإنتاجية في أقل البلدان نمواً.
    Il a déclaré accorder sa confiance la plus totale au personnel d'ONU-Habitat, faisant remarquer qu'une réduction de 10 % de l'effectif au cours des cinq derniers mois a contribué de manière appréciable à rééquilibrer le budget. UN وأعرب المدير التنفيذي عن ثقته الكاملة في موظفي موئل الأمم المتحدة مُشيراً إلى أن خفض الوظائف بنسبة 10 في المائة على مدار الشهور الخمسة الماضية قد أسهم بشكل كبير في إعادة التوازن للميزانية.
    Toutefois, nous étions contraints par l'impératif de légitime défense et, dans le but de rétablir l'équilibre stratégique en Asie du Sud, de démontrer notre capacité nucléaire. UN ومع ذلك، نضطر بسبب حتمية الدفاع عن النفس، ومن أجل إعادة التوازن الاستراتيجي في جنوب آسيا إلى أظهار قدرتنا النووية.
    Un rééquilibrage des rapports entre le Conseil de sécurité et l'Assemblée générale devrait rendre au Conseil sa crédibilité et garantir la mise en oeuvre de ses résolutions. UN إن إعادة التوازن للعلاقات بين مجلس اﻷمن والجمعية العامة ينبغي أن يعيد للمجلس موثوقيته ويضمن تنفيذ قراراته.
    Lutter contre le chômage par le rééquilibrage mondial UN التعامل مع أزمة العمالة عن طريق إعادة التوازن العالمي السليم
    La Division a aussi insisté sur le rééquilibrage méticuleusement effectué par la Caisse pendant la période la plus volatile de l'histoire moderne de l'investissement. UN وقد أبرزت الشعبة أيضاً إعادة التوازن الدقيق الذي أبداه الصندوق في أشد الفترات تقلباً في تاريخ الاستثمار الحديث.
    Pour que la demande nationale et régionale augmente sa contribution au-delà de la durée des incitations temporaires, des changements de politique devraient entreprendre un rééquilibrage structurel des économies dans le long terme. UN ولكي يزيد إسهام الطلبين المحلي والإقليمي زيادة تتجاوز هذه التقلبات المؤقتة، ينبغي إجراء تغييرات في السياسات تفضي إلى إعادة التوازن الهيكلي للاقتصادات في الأجل الطويل.
    Pour des pays à excédent tels que la Chine, stimuler la demande intérieure était également essentiel au rééquilibrage macroéconomique global. UN وبالنسبة إلى بلدان الفائض، مثل الصين، كان تشجيع الطلب المحلي أساسياً في إعادة التوازن للاقتصاد الكلي العالمي.
    Ce rééquilibrage est urgent, à l'heure où scientifiques et chercheurs nous rappellent que le temps presse. UN وتتسم عملية إعادة التوازن هذه بالإلحاح، حيث يذكرنا العلماء والباحثون بأنه لم يعد أمامنا متسع من الوقت.
    Au niveau international, il faut non seulement accroître l'aide, mais aussi rééquilibrer sa composition et son allocation sectorielle. UN وعلى الصعيد الدولي ثمة حاجة لا إلى زيادة المساعدة فحسب بل وإلى إعادة التوازن في تشكيل وتخصيص المساعدة حسب القطاع.
    Compte tenu de la place accordée à l'actionnaire, il s'agit de rééquilibrer le pouvoir des travailleurs dans leur capacité de négociations. UN نظرا للمكانة الممنوحة للمساهم، فإن من اللازم إعادة التوازن حتى يكون العمال قادرين على التفاوض.
    Au dernier trimestre de 2004, la Bosnie-Herzégovine a remarquablement réussi à rééquilibrer le budget de l'État. UN وشهد الربع الأخير من عام 2004 نجاحا ملحوظا في إعادة التوازن لميزانيات حكومة البوسنة والهرسك.
    La modification de ces taux aurait simplement pour effet de rééquilibrer le fonds de péréquation des impôts. UN وسوف يترتب على تغيير هذه النسب إعادة التوازن في صندوق اﻷمم المتحدة لمعادلة الضرائب.
    Les programmes nationaux d’ajustement structurel ont été conçus pour aider un certain nombre de pays d’Afrique à rétablir l’équilibre de leurs économies. UN ٤ - تم وضع البرامج الوطنية للتكيف الهيكلي لمساعدة عدد من البلدان في أفريقيا على إعادة التوازن لاقتصاداتها.
    Est-il vraiment possible de rétablir l'équilibre de cette manière? La situation est plutôt délicate. UN هل سيكون بوسعنا إعادة التوازن بهذه الطريقة؟ إن الحالة بالغة الصعوبة.
    10. Après mûre réflexion et examen minutieux de toutes les options possibles, nous avons décidé de rétablir l'équilibre stratégique. UN ٠١- وبعد إمعان النظر على النحو الواجب والتداول المستفيض حول جميع الخيارات المتاحة قررنا إعادة التوازن الاستراتيجي.
    Il faut non seulement rétablir un équilibre entre les demandes extérieure et intérieure, mais aussi adopter des politiques spécifiques axées sur l'offre pour réduire les contraintes nationales et accroître les débouchés de production existants. UN وإلى جانب إعادة التوازن بين دور الطلب الخارجي والطلب المحلي، لا بد من انتهاج سياسات محددة ذات صلة بالعرض من أجل الحد من القيود المحلية وتعزيز إمكانيات الإنتاج القائمة.
    Nous appuyons l'élargissement du Conseil de façon à ce qu'il reflète mieux le monde d'aujourd'hui, en rééquilibrant sa représentativité. UN ونؤيـد توسيع عضويته لكي يعبر على نحو أفضل عن عالم اليوم، عن طريق إعادة التوازن التمثيلـي فيــه.
    Malgré ces difficultés, elle est résolue à poursuivre la mise en oeuvre de son programme de stabilisation économique et à restaurer l'équilibre des finances publiques. UN وأعرب عن عزم جورجيا، بالرغم من هذه الصعوبات، على متابعة تنفيذ برنامجها من أجل الاستقرار الاقتصادي وعلى إعادة التوازن إلى المالية العامة.
    À cet égard, nous demandons au Gouvernement français et aux autorités territoriales d'accroître leurs efforts pour parvenir au rétablissement de l'équilibre économique et social. UN وفي هذا الصدد، نطلب إلى حكومة فرنسا والسلطات اﻹقليمية أن تزيد جهودها لتحقيق إعادة التوازن الاقتصادي والاجتماعي الحقيقي.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more