"إعادة الثقة" - Translation from Arabic to French

    • rétablir la confiance
        
    • restaurer la confiance
        
    • rétablissement de la confiance
        
    • redonner confiance
        
    • à restaurer la
        
    Néanmoins, pour que le pays reparte sur des bases solides, il est indispensable de rétablir la confiance du peuple cambodgien. UN غير أن من الضروري إعادة الثقة إلى الشعب الكمبودي حتى ينطلق البلد مجدداً من قواعد متينة.
    Leur déploiement, même limité, contribue à rétablir la confiance, y compris à l'égard de la police soudanaise. UN ويساعد نشرها، وإن كانت محدودة عدديا، في إعادة الثقة بما في ذلك في الشرطة السودانية.
    L’accord conclu entre le Gouvernement et l’OSCE concernant l’envoi d’une mission chargée de vérifier les engagements pris par le Gouvernement de réduire les forces militaires et donc de rétablir la confiance dans la population est par conséquent encourageant. UN ولذلك فإن الاتفاق المبرم بين الحكومة ومنظمة اﻷمن والتعاون في أوروبا فيما يتعلق بإرسال بعثة للتحقق من وفاء الحكومة بتعهدها بتخفيض القوات العسكرية، وبالتالي إعادة الثقة إلى الجماهير، يعد اتفاقا مشجعا.
    Le Gouvernement devra restaurer la confiance à tous les niveaux, en œuvrant en étroite collaboration avec la communauté internationale. UN وسيتعين على الحكومة أيضاً إعادة الثقة على كافة المستويات بالتعاون مع المجتمع الدولي.
    Il a insisté sur le fait que seul un dialogue direct et constructif pouvait aider à restaurer la confiance en vue de parvenir à une paix négociée. UN وشدد على أن إجراء حوار مباشر وهادف يمكن أن يساعد على إعادة الثقة في تحقيق السلام بالتفاوض.
    Ces mesures peuvent représenter une étape importante dans le rétablissement de la confiance entre les parties. UN ويمكن أن تشكل هذه التدابير خطوات كبيرة نحو إعادة الثقة بين الجانبين.
    Il faut redonner confiance à la population de façon à faciliter le retour des réfugiés et, par conséquent, traduire en justice ceux qui commettent des tueries par représailles. UN وينبغي إعادة الثقة إلى السكان على نحو يسهل عودة اللاجئين ومن ثم إحالة مرتكبي عمليات القتل ﻷسباب انتقامية إلى المحاكمة.
    Des mesures concrètes pourront aussi, de surcroît, contribuer à rétablir la confiance. UN وعلاوة على ذلك، يمكن أن تسهم التدابير الملموسة في إعادة الثقة.
    Élargir les opérations et établir une présence dans les secteurs dans l'ensemble du pays afin de rétablir la confiance parmi la population; UN توسيع نطاق العمليات وتحقيق وجود جلي في جميع قطاعات البلد بغية إعادة الثقة للشعب
    Non seulement le règlement rapide de ces affaires revêt une grande importance pour ceux qui veulent connaître le sort de leurs proches, mais c’est aussi, d’une façon générale, un moyen de rétablir la confiance. UN والحل العاجل لهذه القضايا ذو أهمية كبرى ليس فقط لمن يلتمسون معلومات عن مصير أقربائهم المقربين، بل من أجل إعادة الثقة.
    Les incidents décrits dans ces rapports ne contribuent nullement à rétablir la confiance chez la minorité serbe. UN ولا تساعد الحوادث الوارد وصفها في تلك التقارير على إعادة الثقة لﻷقلية الصربية.
    Nous avons entendu l'appel nous exhortant à rétablir la confiance, la compassion et la solidarité dans nos institutions. UN وسمعنا الدعوة إلى إعادة الثقة والرعاية والتضامن في مؤسساتنا.
    Le Président Tudjman a exprimé de nouveau la gratitude du Gouvernement et du peuple croates pour le rôle constructif joué par le bataillon turc en vue de rétablir la confiance entre les Croates et les Bosniaques en Bosnie-Herzégovine. UN وأعرب الرئيس تودجمان من جديد عن تقدير حكومة كرواتيا وشعبها للدور اﻹيجابي الذي تضطلع به الكتيبة التركية في إعادة الثقة بين الكروات والبوسنيين في البوسنة والهرسك.
    L'Équateur, qui n'a pas pu rétablir la confiance en sa monnaie à la suite des dévaluations de 1999, a décidé de rattacher officiellement son économie au dollar au début de 2000. UN وقرر إكوادور الذي لم يتمكن من إعادة الثقة في عملته على إثر عمليات تخفيض قيمة العملة في عام 1999، قرر التحول إلى ربط اقتصاده رسميا بالدولار في بداية عام 2000.
    Il a insisté sur le fait que seul un dialogue direct et constructif pouvait aider à restaurer la confiance en vue de parvenir à une paix négociée. UN وشدد على أن إجراء الحوار المباشر والهادف هو فقط الذي يمكن أن يساعد على إعادة الثقة في تحقيق السلام بالتفاوض.
    Cette réforme est aussi censée restaurer la confiance du peuple cambodgien dans le système juridique et l'appareil judiciaire en favorisant, en protégeant et en assurant le respect des droits et obligations économiques et civils. UN ويقال إن أهداف هذا الإصلاح تشمل إعادة الثقة إلى الشعب الكمبودي بالنظام القانوني والقضائي من خلال تعزيز وحماية وإعمال الحقوق والواجبات الاقتصادية والمدنية.
    D'après le FMI, en vue de stimuler l'économie mondiale, les gouvernements, les banques centrales et les organismes de contrôle devaient agir avec fermeté afin de restaurer la confiance dans les institutions financières. UN ولما أفاد به الصندوق يجب على الحكومات والمصارف المركزية والمنظمين العمل بشكل حاسم على إعادة الثقة في المؤسسات المالية من أجل إنعاش الاقتصاد العالمي.
    Ces mesures peuvent constituer un pas important en vue du rétablissement de la confiance entre les parties. UN ويمكن أن تشكل هذه التدابير خطوات كبيرة نحو إعادة الثقة بين الجانبين.
    Elle a aussi noté qu'une réduction de la présence militaire pouvait y constituer un premier pas important vers le rétablissement de la confiance afin qu'une solution pacifique puisse être trouvée. UN كما لاحظت المفوضة السامية أن خفض الوجود العسكري في المنطقة يمكن أن يكون خطوة أولى هامة على طريق إعادة الثقة بحيث يتيسر التوصل إلى تسوية سلمية.
    33. Le rétablissement de la confiance dans les systèmes de justice nationaux après un conflit demeure un défi. UN 33- وتبقى إعادة الثقة بأنظمة العدالة الوطنية في أعقاب نزاع ما.
    L'initiative engagée à Bangassou lui paraît être une bonne pratique dont peuvent s'inspirer des initiatives similaires car elle démontre que le dialogue et la réconciliation doivent être inclusifs et intercommunautaires pour accroître leur crédibilité, leur efficacité et leurs chances de redonner confiance aux communautés. UN وترى أن المبادرة المتخذة في بانغاسو من الممارسات الجيدة التي يمكن أن تُستلهم منها مبادرات مماثلة لأنها توضح أن الحوار والمصالحة ينبغي أن يكونا شاملين ومشتركين بين المجتمعات لتعزيز مصداقيتهما وفعاليتهما وإمكانياتهما في إعادة الثقة إلى المجتمعات المحلية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more