"إعادة العمل" - Translation from Arabic to French

    • rétablir
        
    • rétablissement de
        
    • la réintroduction
        
    • être rétabli
        
    • réintroduire
        
    • remettant sur
        
    • rétablissement des
        
    • réactiver
        
    • son rétablissement
        
    Il est impératif de restaurer ou de promouvoir l'établissement de normes régissant les relations en matière d'emploi et de rétablir le système d'avantages proportionnels. UN لا بد من إعادة علاقات العمل المعيارية إلى سابق عهدها وتعزيزها وكذلك إعادة العمل بالاستحقاقات التناسبية.
    Comme il ressort clairement de la disposition constitutionnelle précitée, seule une nouvelle décision législative permettait de rétablir la peine de mort. UN وكما يتضح من البند المنقول أعلاه من الدستور، لا يمكن إعادة العمل بعقوبة الإعدام إلا بموجب قرار تشريعي جديد.
    L'engagement de ne pas rétablir la peine de mort est louable et correspond assurément à l'esprit du paragraphe 6 de l'article 6 du Pacte. UN والالتزام بعدم إعادة العمل بعقوبة اﻹعدام أمر جدير بالثناء، ويتسق على وجه اليقين مع روح الفقرة ٦ من المادة ٦ من العهد.
    Elle a pris note du rétablissement de la loi sur la discrimination raciale. UN ولاحظت إعادة العمل بقانون التمييز العنصري.
    Les Philippines ont formé le vœu que le Gouvernement renforce son appui aux efforts nationaux visant à empêcher le rétablissement de la peine de mort. UN وأعربت الفلبين عن الأمل في أن تعزز الحكومة دعم الجهود الوطنية الرامية إلى منع إعادة العمل بعقوبة الإعدام.
    Depuis la réintroduction de la peine capitale en 1995, de nombreuses personnes avaient été condamnées à mort mais aucune n'avait été exécutée. Toutes purgeaient des peines de prison à perpétuité. UN ومنذ إعادة العمل بعقوبة الإعدام في عام 1995، أدين العديد من المتهمين وحُكم عليهم بالإعدام، ولكن لم ينفَّذ أي حكم بالإعدام حتى الآن، وإنما يقضي جميع هؤلاء الأشخاص عقوبة السجن المؤبد بدلاً من الإعدام.
    La question doit néanmoins être gardée à l'étude et le taux d'abattement pour délais de recrutement devra être rétabli lors des exercices biennaux futurs s'il est proposé de créer un grand nombre de nouveaux postes. UN بيد أنه ينبغي إبقاء هذه المسألة قيد الاستعراض كما ينبغي إعادة العمل بعامل تأخير التعيين في فترات السنتين في المستقبل إن كانت هناك مقترحات من أجل أعداد كبيرة من الوظائف الجديدة.
    Le Libéria a rappelé qu'il avait été nécessaire de réintroduire la peine de mort étant donné le taux de criminalité élevé. UN وذكّرت ليبيريا بأن معدلات الجريمة المرتفعة تطلّبت إعادة العمل بعقوبة الإعدام.
    d) Aider au rétablissement et au maintien de l'état de droit, de la sécurité publique et de l'ordre public en Haïti, notamment en apportant un appui opérationnel à la Police nationale haïtienne et aux gardes-côtes haïtiens, et en les renforçant sur le plan institutionnel, notamment en remettant sur pied le système pénitentiaire; UN (د) المساعدة في إعادة بسط وصون سيادة القانون والأمن العام والنظام العام في هايتي من خلال جملة أمور منها تقديم الدعم للشرطة الوطنية الهايتية وخفر السواحل الهايتي في ما يتعلق بتسيير أعمالها، فضلا عن المساعدة في تعزيز مؤسساتهما، بما في ذلك إعادة العمل بنظام السجون؛
    Mon Représentant spécial a également abordé la question du rétablissement des contrôles douaniers avec les autorités de Belgrade. UN وتشكل إعادة العمل بالضوابط الجمركية بشكل كامل جزءا من الحوار الذي أجراه ممثلي الخاص حاليا مع بلغراد.
    Les participants ont prié l’ONU de la rétablir. UN وأن المشتركين يحثون اﻷمم المتحدة على إعادة العمل بهذه الممارسة.
    L'engagement de ne pas rétablir la peine de mort est louable et correspond assurément à l'esprit du paragraphe 6 de l'article 6 du Pacte. UN والالتزام بعدم إعادة العمل بعقوبة اﻹعدام أمر جدير بالثناء، ويتسق على وجه اليقين مع روح الفقرة ٦ من المادة ٦ من العهد.
    Elle a vivement encouragé la Gambie à rétablir un moratoire sur la peine de mort. UN وحثت غامبيا على إعادة العمل بالوقف الاختياري لعقوبة الإعدام.
    Cet article a été modifié afin de rétablir la peine de mort, en vertu de la partie 3 de l'ordonnance no 3 de 2004 rétablissant la peine capitale. UN عدلت هذه المادة بحيث أُعيد العمل بعقوبة الإعدام بموجب القسم 3 من أمر إعادة العمل بعقوبة الإعدام رقم 3 لسنة 2004:
    B. La tentation − tout autant oublieuse du passé - de rétablir la peine de mort 50 − 51 16 UN باء- النزعة - التي لا تقل تناسياً للماضي - إلى إعادة العمل بعقوبة الإعدام 50-51 16
    8. La Cour a conclu qu'il faudrait rétablir le régime appliqué avant 1991, en vertu duquel le montant des pensions correspondait à un pourcentage du traitement. UN ٨ - وخلصت المحكمة الى ضرورة إعادة العمل بالنظام السابق لعام ١٩٩١ الذي كانت المعاشات التقاعدية فيه تمثل نسبة مئوية من المرتب.
    Il a été signalé à la Rapporteuse spéciale que Mme Beets était la deuxième femme à être exécutée au Texas en 100 ans et la quatrième femme seulement à être exécutée dans l'ensemble du pays depuis le rétablissement de la peine de mort en 1976. UN وقد أحيطت المقررة الخاصة علماً بأن السيدة بيتس كانت ثاني امرأة تعدم في تكساس منذ قرن، ورابع امرأة فقط تعدم نطاق الدولة منذ إعادة العمل بعقوبة الإعدام في عام 1976.
    Ces programmes comportaient cependant un élément tout à fait crucial: le rétablissement de la négociation collective, ce qui avait permis d'augmenter progressivement les salaires, le salaire minimum ayant été multiplié par deux. UN بيد أن أحد المكونات الحاسمة الأهمية في البرامج المعنية هو إعادة العمل بالمساومة الجماعية، مما أدّى إلى نمو المرتبات على مر الوقت، وبعبارة أخرى تضاعف الحد الأدنى للمرتبات.
    En novembre 2009, divers arguments en faveur du rétablissement de la peine de mort ont été avancés par quelques parlementaires. UN وفي تشرين الثاني/ نوفمبر 2009، قدم عدد من أعضاء البرلمان حججاً مختلفة تدعم إعادة العمل بعقوبة الإعدام.
    On a donc estimé que la réintroduction de visas de visite pour les ressortissants thaïlandais à partir du début de l'année 2001 permettrait de réduire le nombre de femmes qui entrent sur le territoire pour travailler dans l'industrie du sexe. UN واعتبر من المرجح أن من شأن إعادة العمل بتأشيرات الزيارة للرعايا التايلنديين من بداية عام 2001 أن يحد من عدد النساء اللائي يدخلن البلد للعمل في تجارة الجنس.
    La question doit néanmoins être gardée à l'étude et le taux d'abattement pour délais de recrutement devra être rétabli lors des exercices biennaux futurs s'il est proposé de créer un grand nombre de nouveaux postes. UN بيد أنه ينبغي إبقاء هذه المسألة قيد الاستعراض كما ينبغي إعادة العمل بعامل تأخير التعيين في فترات السنتين في المستقبل إن كانت هناك مقترحات من أجل أعداد كبيرة من الوظائف الجديدة.
    Elles rejettent l'idée d'établir un mécanisme spécial pour atténuer les fortes variations des quotes-parts et de réintroduire la formule de limitation des variations. UN وترفض الوفود الثلاثة الاقتراحات الداعية إلى إنشاء آلية خاصة لمعالجة عدم الاستمرارية وإلى إعادة العمل بمخطط الحدود.
    Au paragraphe 7 de sa résolution 1542 (2004), le Conseil de sécurité a décidé de confier à la Mission le mandat d'aider au rétablissement et au maintien de l'état de droit, de la sécurité publique et de l'ordre public en Haïti, et au renforcement des institutions, notamment en remettant sur pied le système pénitentiaire. UN 48 - في الفقرة 7 من القرار 1542 (2004)، قرر مجلس الأمن أن تتضمن ولاية البعثة المساعدة على إعادة بسط وصون سيادة القانون والسلامة العامة والنظام العام في هايتي، فضلا عن المساعدة على تعزيز مؤسساتهما، بما في ذلك إعادة العمل بنظام السجون.
    L'Union européenne réaffirme son attachement au consensus et demande instamment le rétablissement des méthodes de travail traditionnelles de la Commission. UN ويعيد الاتحاد الأوروبي تأكيد التزامه بتوافق الآراء، ويحث على إعادة العمل بطرق العمل التي تتبعها اللجنة منذ أمد بعيد.
    Il a déclaré que les Gouvernements iraquien et koweïtien avaient accepté de réactiver le mécanisme employé en 1991 pour la restitution des archives et des biens koweïtiens, et a souligné le rôle que la Ligue des États arabes devait jouer dans cette affaire. UN وذكر أن حكومتي العـراق والكويت وافقتا على إعادة العمل بالآلية التي كان معمولا بها في عام 1991 لإعادة الممتلكات والمحفوظات الكويتية، وأكد على الدور المرتقب لجامعة الدول العربية في معالجة هذا الموضوع.
    Il encourage les < < débats nationaux et internationaux éclairés et transparents, notamment concernant les obligations des États en matière d'application de la peine de mort > > sans évoquer les cas où les débats nationaux et les référendums se sont soldés par son maintien ou même son rétablissement. UN ويحث الأطراف على الدخول في " مناقشات وطنية ودولية بشأن التزامات الدول فيما يتعلق بالعمل بعقوبة الإعدام " ، دون الإشارة إلى الحالات التي أفضت فيها هذه المناقشات والاستفتاءات الوطنية إلى الإبقاء على هذه العقوبة بل وحتى إعادة العمل بها.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more