Le rétablissement de l'autorité de l'État dans ces zones constitue un grand pas en avant. | UN | ويمثل إعادة بسط سلطة الدولة على هذه المناطق خطوة هامة إلى الأمام. |
Par ailleurs, le retour d'un certain nombre de fonctionnaires - bien que moins nombreux que prévu - dans les zones débarrassées des groupes armés a contribué au rétablissement de l'autorité de l'État. | UN | وقد لوحظ إحراز تقدم في إعادة بسط سلطة الدولة من خلال عودة الموظفين المدنيين إلى المناطق التي حُررت من سيطرة الجماعات المسلحة، وإن كان عددهم أقل من التوقعات. |
Réalisation escomptée 4.2 : rétablissement de l'autorité de l'appareil judiciaire et des institutions garantes de l'état de droit, notamment l'administration pénitentiaire, dans toute la Côte d'Ivoire | UN | الإنجاز المتوقع 4-2: إعادة بسط سلطة مؤسسات القضاء وسيادة القانون، بما في ذلك السجون في البلد |
Il continuera de soutenir l'action menée pour rétablir l'autorité de l'État dans les provinces et promouvoir l'état de droit et le respect des droits de l'homme. | UN | كما سيواصل تقديم دعم للجهود الرامية إلى إعادة بسط سلطة الدولة في المقاطعات وتعزيز سيادة القانون واحترام حقوق الإنسان. |
Les membres du Conseil ont également souligné qu'il était important de rétablir l'autorité de l'État dans les zones reprises aux Chabab. | UN | وأكد أعضاء المجلس أيضا أهمية إعادة بسط سلطة الدولة في المناطق التي تمت استعادتها من حركة الشباب. |
Titre III De la restauration de l'autorité de l'État et du redéploiement de l'administration sur l'ensemble du territoire national | UN | الباب الثالث: إعادة بسط سلطة الدولة وإعادة نشر الإدارة الحكومية في جميع أرجاء الإقليم الوطني |
- Aider le Gouvernement ivoirien, en concertation avec les organisations régionales compétentes, à restaurer l'autorité du pouvoir judiciaire et l'état de droit sur tout le territoire ivoirien ; | UN | - مساعدة حكومة كوت ديفوار، بالتعاون مع المنظمات الإقليمية المعنية، في إعادة بسط سلطة القضاء وسيادة القانون في جميع أنحاء كوت ديفوار؛ |
La situation à Kidal demeure particulièrement tendue en raison de la présence du Mouvement national pour la libération de l'Azawad et de l'impasse dans laquelle se trouvent les pourparlers en vue d'une solution négociée de la crise, alors que celle-ci faciliterait le rétablissement de l'autorité de l'État. | UN | فالحالة في كيدال تظل شديدة الحساسية بالنظر إلى استمرار تمركز الحركة الوطنية لتحرير أزَواد بها وعدم إحراز تقدم نحو التوصل إلى حل تفاوضي للأزمة من شأنه أن يسهل أيضا إعادة بسط سلطة الدولة. |
Je félicite la France d'avoir pris la décision courageuse de déployer des soldats afin d'empêcher les combattants terroristes de rejoindre la capitale et de contribuer au rétablissement de l'autorité de l'État. | UN | وإني أحيي فرنسا على قرارها الشجاع بنشر قوات لمنع وصول المقاتلين الإرهابيين إلى العاصمة، وللمساعدة على إعادة بسط سلطة الدولة. |
Réalisation escomptée 4.2 : rétablissement de l'autorité de l'appareil judiciaire et des institutions garantes de l'état de droit, y compris l'administration pénitentiaire, dans toute la Côte d'Ivoire | UN | الإنجاز المتوقع 4-2: إعادة بسط سلطة مؤسسات القضاء وسيادة القانون، بما في ذلك السجون، في جميع أنحاء كوت ديفوار |
rétablissement de l'autorité de l'État et relèvement rapide | UN | إعادة بسط سلطة الدولة والإنعاش المبكر |
Plusieurs graves problèmes demeurent entiers, y compris la protection des civils, mais le rétablissement de l'autorité de l'État à l'Est pourrait aider à mettre en place une armée et une police crédibles. | UN | وما زال هناك عدد من التحديات الخطيرة، بما في ذلك حماية المدنيين، ولكن إعادة بسط سلطة الدولة في الشرق يمكن أن يساعد على بناء جيش وقوات شرطة يتمتعان بالمصداقية. |
La Force continuera également d'encourager le rétablissement de l'autorité de l'État grâce à des mesures de confiance et à fournir un appui pour le renforcement des capacités des autorités locales. | UN | وعلاوة على ذلك، ستواصل القوة التشجيع على إعادة بسط سلطة الدولة عن طريق بناء الثقة، وتقديم الدعم للسلطات المحلية ومساعدتها في عملية بناء القدرات. |
4.2 rétablissement de l'autorité de l'appareil judiciaire et des institutions garantes de l'état de droit, y compris l'administration pénitentiaire, dans toute la Côte d'Ivoire | UN | 4-2 إعادة بسط سلطة جهاز القضاء ومؤسسات سيادة القانون، بما في ذلك السجون، في جميع أنحاء كوت ديفوار |
4.1 Progrès réalisés sur la voie du rétablissement de l'autorité de l'État dans l'ensemble de la Côte d'Ivoire | UN | 4-1 إحراز تقدم في إعادة بسط سلطة الدولة في جميع أنحاء كوت ديفوار |
4.1 Progrès réalisés concernant le rétablissement de l'autorité de l'État dans l'ensemble de la Côte d'Ivoire | UN | 4-1 إحراز تقدم في إعادة بسط سلطة الدولة في جميع أنحاء كوت ديفوار |
Le CNRDRE, qui a suspendu la Constitution et dissous toutes les institutions républicaines, s'est donné pour objectif déclaré de rétablir l'autorité de l'État au nord, avant de procéder, par la suite, à l'organisation d'élections libres, régulières et transparentes. | UN | وبعد تعليق العمل بالدستور وحل جميع مؤسسات الجمهورية، حدّد المجلس الوطني لنفسه هدفا هو إعادة بسط سلطة الدولة في الشمال ثم تنظيم انتخابات حرة ونزيهة وشفافة. |
c) Appuyer les efforts menés en vue de rétablir l'autorité de l'État dans les provinces; | UN | (ج) دعم الجهود الرامية إلى إعادة بسط سلطة الدولة في المقاطعات؛ |
c) Appuyer les efforts menés en vue de rétablir l'autorité de l'État dans les provinces; | UN | (ج) دعم الجهود الرامية إلى إعادة بسط سلطة الدولة في المقاطعات؛ |
L'Expert indépendant constate l'impact déstabilisateur des attaques terroristes et de la reprise des opérations militaires sur la situation des droits de l'homme et la restauration de l'autorité de l'État dans le nord. | UN | ويلاحظ الخبير المستقل ما تخلفه الهجمات الإرهابية واستئناف العمليات العسكرية من آثار وخيمة على حالة حقوق الإنسان وعلى إعادة بسط سلطة الدولة في الشمال. |
- Aider le Gouvernement ivoirien, en concertation avec les organisations régionales compétentes, à restaurer l'autorité du pouvoir judiciaire et l'état de droit sur tout le territoire ivoirien; | UN | - مساعدة حكومة كوت ديفوار، بالتعاون مع المنظمات الإقليمية المعنية، في إعادة بسط سلطة القضاء وسيادة القانون في جميع أنحاء كوت ديفوار، |
Les participants ont souligné la nécessité de la dissolution et du désarmement de toutes les milices pour faciliter le processus de restauration de l'autorité de l'État sur l'ensemble du territoire national, ainsi que pour renforcer la confiance, la sécurité et les perspectives de réconciliation nationale. | UN | وشدد المشاركون على ضرورة حل جميع الميليشيات ونزع سلاحها تسهيلا لعملية إعادة بسط سلطة الدولة على كامل الإقليم الوطني، وكذلك تعزيز الثقة والأمن وإمكانية المصالحة الوطنية. |