Le Malawi se félicite des efforts faits en vue de redéfinir le rôle des Nations Unies dans le traitement des questions liées au développement. | UN | وترحب ملاوي بالجهود الرامية إلى إعادة تحديد دور اﻷمم المتحدة في المسائل المتصلة بالتنمية. |
Une telle révolution devra s'attacher à redéfinir le rôle de chaque individu, de la communauté et de la nation dans la génération et l'application des connaissances. | UN | وتحتاج مثل هذه الثورة إلى إعادة تحديد دور كل فرد وكل مجتمع وكل دولة في إنتاج المعرفة وتطبيقها. |
Si l'on parvient à un règlement en 2013, il pourrait être nécessaire de redéfinir le rôle du Bureau en vue de fournir une aide éventuelle à la mise en œuvre de l'accord. | UN | وفي حال تم التوصل إلى تسوية في عام 2013، قد يلزم إعادة تحديد دور المكتب لكي يتمكن من المساعدة في تنفيذ الاتفاق. |
Cependant, la redéfinition du rôle de l'État signifie le rendre proche des citoyens, et placer ces derniers au coeur des processus politiques. | UN | غير أن إعادة تحديد دور الدولة تعني جعلها قريبة من المواطنين وجعل المواطنين في صميم العمليات السياسية. |
Si l'on parvient à un règlement en 2014, il pourrait être nécessaire de redéfinir les attributions du Bureau, afin qu'il soit éventuellement chargé d'aider à la mise en œuvre de l'accord. | UN | وفي حال تم التوصل إلى تسوية في عام 2014، قد يلزم إعادة تحديد دور المكتب لكي يتمكن من المساعدة في تنفيذ الاتفاق. |
a) Repositionnement du site Web < < unctad.org > > . | UN | (أ) إعادة تحديد دور الموقع " unctad.org " . |
110. Une délégation s'est déclarée favorable aux mesures prises pour renforcer le processus de programmation par pays en redéfinissant le rôle des sections géographiques du siège. | UN | ١١٠ - وأبدى أحد الوفود تأييده للخطوات التي تم اتخاذها لتعزيز عملية البرامج القطرية من خلال إعادة تحديد دور القطاعات الجغرافية بالمقر الرئيسي. |
Ce programme pourrait contribuer à redéfinir le rôle des Nations Unies dans la promotion du développement viable, avec l'étroite collaboration des autres instances économiques et financières internationales. | UN | وستساعد الخطة على إعادة تحديد دور اﻷمم المتحدة في النهوض بالتنمية المستدامة بالتعاون الوثيق مع المؤسسات الاقتصادية والمالية الدولية اﻷخرى. |
Je voudrais également faire part de ma plus haute considération à S. E. M. Boutros Boutros-Ghali, dont les activités en vue de redéfinir le rôle de l'Organisation dans notre monde en mutation sont appréciées et appuyées par la République de Moldova. | UN | كما أود أن أعرب عن مشاعر اﻹجلال لصاحب السعادة السيد بطرس بطرس غالي الذي تحظى أنشطته في إعادة تحديد دور هذه المنظمة الموقرة في هذا العالم المتغير بتقدير جمهورية مولدوفا وتأييدها. |
Notre priorité doit être de redéfinir le rôle de chaque institution et d'éviter tout chevauchement dans un domaine où l'ONU devrait jouer un rôle prépondérant. | UN | وينبغي أن نجعل من أولوياتنا إعادة تحديد دور كل مؤسسة وتجنب أي ازدواجية للجهود في أي ميدان يجب أن تضطلع فيه الأمم المتحدة بدور قيادي. |
redéfinir le rôle de l’Etat, établir un système de marché, restructurer l’industrie, moderniser les systèmes de gestion et combler les principaux retards d’ajustement structurel Pays les moins avancés | UN | إعادة تحديد دور الدولة، وإقامة نظام سوقي، وإعادة تشكيل هيكل الصناعة، وتحديث نظم اﻹدارة، وسد ثغرات التكيف الهيكلي الكبيرة |
Si les chapitres I et II de l'Agenda pour le développement contribuent à redéfinir le rôle de l'ONU dans le processus de développement, il reste à présent à mettre au point les aspects institutionnels. | UN | وأضاف أن الفصلين اﻷول والثاني من الخطة للتنمية يسهمان في إعادة تحديد دور اﻷمم المتحدة في العملية اﻹنمائية، وما يجب القيام به حاليا هو ضبط الجوانب المؤسسية. |
Nous pensons que la conférence s'est tenue à un moment très opportun. En plein milieu de la croissance économique rapide à laquelle on assiste en Asie et dans le Pacifique, il s'avère nécessaire de redéfinir le rôle de l'État dans la vie des nations. | UN | وفي رأينا أن هذا المؤتمر جاء في وقت مناسب جدا، حيث أنه في غمرة النمو الاقتصادي السريع جدا في آسيا والمحيط الهادئ، ثمة حاجة الى إعادة تحديد دور الدولة في حياة اﻷمم. |
Il devient de plus en plus évident que de nombreux pays sont confrontés à l'obligation de redéfinir le rôle du gouvernement dans la poursuite du développement national et d'une croissance économique durable. | UN | ويتضح بصورة متزايدة أن بلدانا عديدة تواجه واجب السعي الى إعادة تحديد دور الحكومة فـــي نشدان التنمية الوطنية والنمو الاقتصادي المستدام. |
Nous nous employons également à redéfinir le rôle du Gouvernement compte tenu du rôle croissant du secteur privé, des organisations non gouvernementales, des autorités locales et des communautés locales dans le processus de développement. | UN | ونعمل أيضا على إعادة تحديد دور الحكومة في ضوء الدور المتزايد للقطاع الخاص، والمنظمات غيـــر الحكومية والسلطات المحلية، والمجتمعات المحلية في عملية التنمية. |
Tous les pays sont donc confrontés à la tâche complexe, évoquée dans le rapport du Secrétaire général, consistant à essayer de redéfinir le rôle du gouvernement dans la poursuite de la croissance économique et du développement durable. | UN | ولذلك، تواجــه البلدان كلهــا المهمة المعقدة كما ذكرت في تقريــر اﻷمين العام، مهمة محاولة إعادة تحديد دور الحكومـــة في سعيهـــا إلى تحقيق النمو الاقتصادي والتنمية المستدامة. |
Mon pays souhaite participer, d'une manière active, à la redéfinition du rôle de l'ONU et au processus de modernisation de son fonctionnement et offre son appui à la réforme de l'Organisation dans son ensemble. | UN | إن بلدي يرغب في الاسهام بشكل نشط في عملية إعادة تحديد دور اﻷمم المتحدة وتحديث أدائها، ويؤيد إصلاح المنظمة في مجموعها. |
La dynamique de l'ajustement amorcé en 1985 a installé depuis lors la Mauritanie dans la problématique de la redéfinition du rôle de l'État, question essentielle du débat sur l'administration publique et développement, thème de la présente session. | UN | وأثارت ديناميات التكيف، الذي بدأ في ١٩٨٥، أمام موريتانيا مشكلة إعادة تحديد دور الدولة، وهذه مسألة أساسية في المناقشة المتعلقة باﻹدارة العامة والتنمية، التي هي موضوع هذه الدورة. |
En outre, je souhaite exprimer la gratitude de l'Arménie au Secrétaire général, S. E. M. Boutros Boutros-Ghali, pour la vision avec laquelle il dirige l'Organisation et pour son travail inlassable pour la redéfinition du rôle des Nations Unies dans ce monde en évolution. | UN | وفضلا عن ذلك، أود أن أعرب عن امتنان أرمينيا لﻷمين العام، سعادة السيد بطرس بطرس غالي، لرؤياه التي قاد بها المنظمة، ولنشاطه الدؤوب في إعادة تحديد دور اﻷمم المتحدة في هذا العالم المتغير. |
Si l'on parvient à un règlement en 2015, il pourrait être nécessaire de redéfinir les attributions du Bureau, afin qu'il soit éventuellement chargé d'aider à la mise en œuvre de l'accord. | UN | وفي حال التوصل إلى تسوية في عام 2015، قد يلزم إعادة تحديد دور مكتب المستشار الخاص لكي يساعد احتمالا في تنفيذ الاتفاق. |
Je propose de redéfinir les attributions du Vice-Secrétaire général, et de lui déléguer officiellement le pouvoir et la responsabilité de définir l'orientation générale des activités ayant trait au fonctionnement du Secrétariat et d'en diriger la gestion, le Secrétaire général continuant pour sa part à conduire la politique et à arrêter les choix de principe de l'action de l'Organisation. | UN | أقترح إعادة تحديد دور نائب الأمين العام، وتفويضه رسميا سلطة ومسؤولية الإدارة والتوجيه العام للوظائف التشغيلية بالأمانة العامة. وسيظل الأمين العام مسؤولا عن الأبعاد السياسية وأبعاد السياسة العامة للمنظمة. |
a) Repositionnement du site Web < < unctad.org > > . À l'heure actuelle, c'est un outil qui se présente comme une brochure, qui reprend les structures de l'organisation sans liens ni fonctions de navigation ou de recherche véritablement efficaces. | UN | (أ) إعادة تحديد دور الموقع " unctad.org " فالموقع في الوقت الحاضر عبارة عن أداة مصممة على نمط المنشور من حيث هيكلته وفقاً لخطوط تنظيمية بدون وصلات فعلية أو إمكانيات تصفح أو وظائف بحث. |
110. Une délégation s'est déclarée favorable aux mesures prises pour renforcer le processus de programmation par pays en redéfinissant le rôle des sections géographiques du siège. | UN | ٠١١ - وأبدى أحد الوفود تأييده للخطوات التي تم اتخاذها لتعزيز عملية البرامج القطرية من خلال إعادة تحديد دور القطاعات الجغرافية بالمقر الرئيسي. |