"إعادة توحيد البلد" - Translation from Arabic to French

    • la réunification du pays
        
    • réunifier le pays
        
    • de réunification du pays
        
    • l'unification du pays
        
    la réunification du pays en 2011 n’a pas mis un terme à l’influence qu’exercent les anciens rebelles dans cette région. UN ولم تؤد إعادة توحيد البلد في عام 2011 إلى إنهاء تأثير المتمردين السابقين في تلك المنطقة.
    Toutefois, le contrôle que ces parties exercent, qui a un effet dissuasif pour ce qui est de la reprise du conflit entre le nord et le sud, a aussi un effet dissuasif concernant la réunification du pays. UN بيد أن السيطرة التي تمارسها هذه الأطراف، والتي تمنع نشوء النزاع بين الشمال والجنوب، تمنع أيضا إعادة توحيد البلد.
    Il importe donc de poursuivre ces négociations sous peine de retarder sinon de compromettre la réunification du pays et sa reconstruction. UN ومن الأهمية بمكان مواصلة هذه المفاوضات لكيلا تعرقل إن لم تقوض عملية إعادة توحيد البلد وتعميره.
    La seule issue pour les Sud-Coréens est de rejeter la dépendance vis-à-vis des forces étrangères et de s'allier aux communistes du nord, leurs compatriotes, afin de réunifier le pays. UN ويتمثل المخرج الوحيد أمام كوريا الجنوبية في رفض التبعية للقوى اﻷجنبية والتحالف مع الشيوعيين في الشمال أي مع مواطنيهم، بهدف إعادة توحيد البلد.
    Il a indiqué par ailleurs que la perspective de réunification du pays dépendait essentiellement des Chypriotes. UN وأشار الأمين العام كذلك إلى أن إمكانيات إعادة توحيد البلد توجد بالدرجة الأولى رهن أيدي القبارصة.
    L'objectif de la Corée est de mettre fin à l'ingérence étrangère et de réaliser la réunification du pays. UN والهدف الكوري هو إنهاء التدخل الأجنبي وتحقيق إعادة توحيد البلد.
    Cela faciliterait la réunification du pays et préserverait le principe de sa souveraineté et de son intégrité territoriale. UN ورأت أن من شأن ذلك أن يسهل إعادة توحيد البلد وصون مبدأ سيادته وسلامته الإقليمية.
    De même, il est devenu évident que les dirigeants séparatistes ne souhaitent pas sincèrement la réunification du pays. UN كما أصبح من الواضح أن القـــادة الانفصاليين لا يرغبون صادقين في إعادة توحيد البلد.
    C'est ensemble que nous devons nous disposer à aller à la réunification du pays et à la préparation des élections de 2005. UN ويجب أن نكون مستعدين معا للعمل على إعادة توحيد البلد والإعداد لانتخابات عام 2005.
    D'autres opérations de ce type seront organisées ultérieurement pour faire ressortir la dimension humaine du processus de paix, en ce qui concerne plus particulièrement la réunification du pays. UN وفي وقت لاحق سوف تتكرر هذه الأنشطة لبيان العامل الإنساني في عملية السلام، لا سيما في إعادة توحيد البلد.
    Cependant, contrairement au désarmement, elles ne constituent pas un obstacle physique à la réunification du pays. UN لكنها، على نقيض نزع السلاح، لا تقف عقبة أمام إعادة توحيد البلد.
    Il va sans dire que la réunification du pays est la garantie fondamentale de la dignité et des intérêts des compatriotes taiwanais. UN ولا حاجة إلى القول بأن الضمان اﻷساسي لكرامة المواطنين التايوانيين ولمصالحهم إنما يكمن في إعادة توحيد البلد.
    Le peuple coréen est en mesure, à lui seul, de réaliser la réunification du pays. UN إن الشعب الكوري يمكن أن يحقق إعادة توحيد البلد بنفسه.
    Notre nation est unanime dans son aspiration à réaliser l'union, transcender toutes les différences, et contribuer efficacement à la réunification du pays et à la prospérité du pays réunifié. UN وتجميع أمتنا على رغبتها وطموحها في تحقيق الوحدة، وتجاوز كل الخلافات، وبذل إسهام عملي من أجل إعادة توحيد البلد ورفاهية البلد الموحد.
    Il s'agit précisément de questions que nous voulions poser aux autorités sud-coréennes, qui soumettent la population à la Loi sur la sécurité nationale pour réprimer leurs vives aspirations à la réunification du pays. UN وهاتان بالضبط مسألتان أردنا أن نسأل سلطات كوريا الجنوبية عنهما. هذه السلطات التي تطبق قانون اﻷمن القومي على الشعب بغية كبت تطلعاته الغيورة إلى إعادة توحيد البلد.
    Considérant que la présente réunion se tient à un moment crucial du processus de paix en Côte d'Ivoire, il a souhaité qu'elle soit axée sur la mise en œuvre du chronogramme électoral et sur la réalisation des tâches ultimes en vue de la réunification du pays. UN ونظرا لكون هذا الاجتماع ينعقد في لحظة حرجة من عملية السلام في كوت ديفوار، قال الميسر إنه يود أن يركز الاجتماع على تنفيذ الجدول الزمني للانتخابات وإنجاز المهام النهائية من أجل إعادة توحيد البلد.
    Parallèlement, le Gouvernement conserve son pouvoir dans le sud sans avoir accepté les compromis politiques avec les chefs des Forces nouvelles que pourrait nécessiter la réunification du pays. UN وفي الوقت ذاته، تظل الحكومة تتولى مقاليد السلطة في الجنوب دون أن يكون عليها أن تقدم تنازلات سياسية قد يستتبعها إعادة توحيد البلد لقيادة القوى الجديدة.
    la réunification du pays et la consolidation des valeurs démocratiques sur l'ensemble de son territoire sont des conditions essentielles à l'intégration européenne de la République de Moldova. UN ويشكِّل إعادة توحيد البلد وتوطيد القيم الديمقراطية داخل إقليمه بالكامل الشروط الضرورية لاندماج جمهورية مولدوفا في أوروبا.
    Pour le peuple coréen, le dernier demi-siècle a été une période de lutte et de progrès dans les efforts qu'il fait pour consolider et développer le système socialiste qui lui est propre et pour réunifier le pays divisé en dépit de toutes sortes de défis et de difficultés. UN إن نصف القرن الماضي كان بالنسبة لشعب كوريا فترة كفـاح وتقدم في جهوده نحو تعزيز وتطوير طرازنا من الاشتراكية ونحو إعادة توحيد البلد المقسم، على الرغم من جميع أنواع التحديات والمصاعب.
    Le père de notre peuple, le Président Kim Il Sung, a établi il y a longtemps les principes et programmes permettant de réunifier le pays de façon indépendante grâce à une unité nationale pacifique. UN وقد وضع الزعيم الأبوي لشعبنا، الرئيس كيم إيل سونغ، منذ أمد طويل، مبادئ العمل المستقل على إعادة توحيد البلد من خلال تحقيق الوحدة الوطنية السلمية وبرامج هذا العمل.
    Tant que la loi sur la sécurité nationale de la Corée du Sud existera, il ne pourra pas y avoir de dialogue Nord-Sud ni de réunification du pays. UN وإذا ظل قانون اﻷمن الوطني في كوريا الجنوبية قائما، فلن يكون هناك حوار بين الشمال والجنوب، ولن تتحقق إعادة توحيد البلد.
    Ce budget devrait être réaménagé pour prendre en compte les charges et les ressources résultant de l'unification du pays. UN ومن المقرر تنقيح الميزانية لتأخذ في الحسبان الأعباء والموارد الناجمة عن إعادة توحيد البلد.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more