la redistribution des terres a été menée avec succès dans la province orientale afin de remédier aux injustices passées. | UN | وقد تسنى بنجاح إعادة توزيع الأراضي في المقاطعة الشرقية بغية معالجة الظلم الذي ارتُكب في الماضي. |
L'État plurinational de Bolivie a entrepris de renforcer la redistribution des terres et l'autogestion communautaire. | UN | 54- وتعمل دولة بوليفيا المتعددة القوميات على تدعيم عملية إعادة توزيع الأراضي وتمكين المجتمعات من إدارة شؤونها. |
S'appuyant sur les leçons tirées de plusieurs décennies de réformes agraires, ce rapport souligne l'importance de la redistribution des terres pour réaliser le droit à l'alimentation. | UN | واستناداً إلى الدروس المستفادة من عقود من الإصلاح الزراعي، يؤكد التقرير أهمية إعادة توزيع الأراضي من أجل إعمال الحق في الغذاء. |
Il reconnaît que les programmes de redistribution des terres en Afrique et en Amérique latine, qui avaient été mal préparés, se sont heurtés à de nombreux problèmes. | UN | وأقر بوجود مشكلات عديدة فيما يختص بمخططات إعادة توزيع الأراضي في أفريقيا وأمريكا اللاتينية، وهي المخططات التي لم تكن مدروسة دراسة جيدة. |
i) Englobent les questions de redistribution des terres en plus des questions d'administration, conformément aux engagements de la Déclaration finale de la Conférence internationale sur la réforme agraire et le développement rural; | UN | ' 1` تشمل مسائل إعادة توزيع الأراضي إضافة إلى مسائل إدارة الأراضي، تمشيا مع الالتزامات المعقودة في المؤتمر؛ |
Les réformes agraires axées sur la redistribution des terres devraient leur permettre d'accéder à la terre et aux ressources naturelles dont elles auraient le contrôle et garantir leur représentation dans les mécanismes de prise de décisions. | UN | ولا بد لعمليات الإصلاح الزراعي القائمة على إعادة توزيع الأراضي أن تتيح للمرأة أن تحصل على الأراضي والموارد الطبيعية، وأن يكون لها ولاية قضائية عليها، مع ضمان تمثيلها في عمليات صنع القرار. |
Il a également été indiqué que la redistribution des terres en petits lots privés constituait un des principaux moyens d'améliorer le revenu familial et de contribuer à l'instauration de pratiques agricoles plus durables dans la région. | UN | 11 - وأشير أيضا إلى إعادة توزيع الأراضي في شكل ملكيات خاصة صغيرة بوصفها إحدى الاستراتيجيات الهامة لتحسين دخل الأسرة والمساهمة في إيجاد ممارسات زراعية أكثر استدامة في هذه المنطقة. |
Au Brésil, par exemple, l'extrême concentration des terres dans les immenses exploitations de riches propriétaires terriens (latifundios) s'explique en très grande partie par la colonisation et le fait que, plus récemment, l'agriculture axée sur l'exportation n'a pas laissé de place aux réformes agraires prévoyant la redistribution des terres. | UN | ففي البرازيل مثلاً، يعود التركز الكبير للأراضي في العقارات الكبيرة لأصحاب الأراضي الأغنياء، أو ما يسمى " latifundios " ، إلى حقبة الاستعمار أساساً وإلى كون مسألة أن الزراعة الموجهة نحو التصدير لم تسمح، في عهد أقرب، بإجراء الإصلاح الزراعي الذي يدعو إلى إعادة توزيع الأراضي. |
L'application de politiques se fondant essentiellement sur les forces du marché pour redistribuer les terres n'a donné que des résultats limités en ce qui a trait à l'objectif d'accroître la productivité tout en assurant la redistribution des terres. | UN | 37 - وجرى تطبيق السياسات العامة التي تعتمد كثيرا على قوى السوق لإعادة توزيع الأراضي لكن نجاحها كان محدودا في تحقيق أهدافها بزيادة الإنتاجية في ذات الوقت الذي تضمن فيه إعادة توزيع الأراضي. |
165. Les systèmes et/ou les processus impliqués dans la redistribution des terres ont été très souvent rencontrés et certains bénéficiaires, les femmes en particulier, ont pu renoncer. | UN | 165- وقد يعاني البعض من طول النظم و/أو العمليات التي تنطوي عليها إعادة توزيع الأراضي مما قد يقصي عنها بعض المستفيدين، ولا سيما النساء. |
En outre, le Représentant appelle l'attention de tous les acteurs impliqués sur le fait que, dans la recherche de solutions durables pour les personnes déplacées, une attention particulière doit être accordée à leur droit à la sécurité, à avoir un abri et des moyens de subsistance ainsi qu'à la nécessité de s'attaquer aux conflits fonciers et à la question de la redistribution des terres. | UN | وعلاوة على ذلك، يسترعي الممثل انتباه جميع الأطراف الفاعلة المعنية إلى أنه في إطار البحث عن حلول مستدامة للمشردين، يجب إيلاء عناية خاصة إلى حقهم في الأمن، وفي الملجأ وفي مصادر الرزق وكذلك إلى ضرورة معالجة النزاعات العقارية ومسألة إعادة توزيع الأراضي. |
Le Représentant a également appelé l'attention du Gouvernement et des organisations humanitaires sur la nécessité de porter, dans le contexte de la recherche de solutions durables pour les personnes déplacées, une attention particulière au droit à la sécurité, à avoir un abri et des moyens de subsistance, ainsi qu'à la nécessité de s'attaquer aux conflits fonciers et à la question de la redistribution des terres. | UN | ووجه الممثل أيضا انتباه الحكومة والمنظمات الإنسانية إلى ضرورة إيلاء أهمية خاصة، في سياق البحث عن حلول دائمة للمشردين، للحق في الأمن والمأوى وأسباب الرزق، فضلا عن ضرورة التصدي للمنازعات على الأراضي ومسألة إعادة توزيع الأراضي. |
Les États qui appliquent une réforme agraire ou un plan de redistribution des terres doivent faire respecter l'égalité des droits des femmes à la terre indépendamment de leur statut matrimonial. | UN | ويجب على الدول التي تقوم بالإصلاح الزراعي أو خطط إعادة توزيع الأراضي أن تدعم حق المرأة على قدم المساواة في الأرض، بغض النظر عن وضعها العائلي. |
Dans certains pays, les femmes, notamment les femmes autochtones, ont bénéficié de programmes de redistribution des terres. | UN | وفي بعض البلدان، استفادت النساء، وخاصة نساء الشعوب الأصلية، من برامج إعادة توزيع الأراضي برعاية الحكومة. |
Au Brésil, dans le cadre du processus de redistribution des terres, d'établissement des titres de propriété et d'installation de petits propriétaires, l'accent a été mis sur le développement durable de petites exploitations et des zones rurales. | UN | ركزت عملية إعادة توزيع الأراضي وتمليكها وتوطين صغار الملاك في البرازيل على التنمية المستدامة لمؤسسات صغار المزارعين والمناطق الريفية. |
Il a en outre pris note des problèmes rencontrés par tous les échelons des pouvoirs publics pour apporter une aide après coup aux nouveaux établissements humains implantés dans le prolongement de programmes de redistribution des terres. | UN | ولاحظ المقرر الخاص أيضاً المشاكل التي تواجهها مختلف المستويات الحكومية في توفير ما يلزم من دعم لاحق للمستوطنات الجديدة الناشئة عن برامج إعادة توزيع الأراضي. |
b) Les donateurs devraient augmenter leur soutien pour la mise en œuvre des programmes de redistribution des terres et renforcer les administrations foncières. | UN | (ب) يتعين على الجهات المانحة أن تزيد دعمها لتنفيذ برامج إعادة توزيع الأراضي وتعزيز إدارات الأراضي. |
En outre, tout citoyen qui éprouve d'énormes difficultés pour se procurer les moyens de subsistance peut solliciter le Kidu (une allocation du Roi ou du Gouvernement royal du Bhoutan) et participer et au programme de redistribution des terres. | UN | وإضافة إلى ذلك، يحق لكل مواطن يعاني صعوبة شديدة في تأمين معيشته أن يطلب الهبة Kidu (منافع يمنحها الملك أو الحكومة) وأن يشترك في برنامج إعادة توزيع الأراضي. |
C'est pourquoi pour garantir un assainissement des terres équitable et favoriser la participation active des hommes et des femmes, l'Institut national de la réforme agraire (INRA) s'appuie sur la politique de l'égalité, pilier fondamental de son action. | UN | ولذلك، اعتبر المعهد الوطني للإصلاح الزراعي السياسة الجنسانية إحدى ركائزه الأساسية لضمان مبدأ العدالة في إعادة توزيع الأراضي وإتاحة المشاركة الفعلية للرجال والنساء في عملية إعادة التوزيع. |
15.8 Les États devraient s'assurer que les programmes de réformes agraires redistributives fournissent tout le soutien dont les bénéficiaires ont besoin, notamment en matière d'accès au crédit, d'assurance récolte, d'intrants, de marchés et d'assistance technique en matière de vulgarisation rurale; de développement des exploitations; et de logement. | UN | 15-8 وينبغي أن تحرص الدول على أن تتيح برامج إصلاحات إعادة توزيع الأراضي كل الدعم المطلوب للمستفيدين، مثل الحصول على الائتمانات، والتأمين على المحاصيل، والمدخلات، والأسواق، والمساعدة الفنية في الإرشاد الريفي؛ وتطوير المزارع؛ والإسكان. |
36. La Commission sud-africaine des droits de l'homme est préoccupée par l'incapacité du Gouvernement à atteindre ses objectifs en matière de remembrement des terres. | UN | 37- أعربت لجنة حقوق الإنسان بجنوب أفريقيا عن القلق إزاء عدم تحقيق الحكومة أهدافها المتمثلة في إعادة توزيع الأراضي. |
a) Réforme agraire : Un système de production durable pour l'alimentation et l'agriculture nécessite des changements radicaux dans la répartition des terres, des ressources et des revenus. | UN | (أ) إصلاح الأراضي: يقتضي إقامة نظام مستدام للأغذية والزراعة إعادة توزيع الأراضي والموارد والدخل على نطاق واسع. |
C. Loi de reconduction de la réforme agraire | UN | جيم - قانون إعادة توزيع الأراضي المجتمعية |