"إعادة توزيع الموارد" - Translation from Arabic to French

    • redéploiement des ressources
        
    • la réaffectation de ressources
        
    • la redistribution des ressources
        
    • la réaffectation des ressources
        
    • une redistribution des ressources
        
    • transfert de ressources
        
    • redistribuer les ressources
        
    • Réaffecter les ressources
        
    • redéployer les ressources
        
    • redéploiement de ressources
        
    • une réaffectation des ressources
        
    • nouvelle répartition des ressources
        
    • de réaffectations
        
    • transférer des ressources
        
    • redéployer des ressources
        
    A ce stade, les besoins de la police civile seront couverts au redéploiement des ressources existantes de la FORPRONU. UN وستغطى احتياجات الشرطة المدنية في هذه المرحلة من إعادة توزيع الموارد المتوفرة حاليا لقوة الحماية.
    Les ressources du programme proviennent principalement de la réaffectation de ressources du sous-programme 6 et, dans une moindre mesure, du sous-programme 1. UN وتأتي الموارد بشكل أساسي من إعادة توزيع الموارد من البرنامج الفرعي 6، ولدرجة أقل من البرنامج الفرعي 1.
    Dans ce contexte, la consécration de la famille exige une approche globale des questions telles que la redistribution des ressources mondiales, l'élimination de la pauvreté et la garantie de l'éducation et de la santé à tous; UN وفي هذا السياق، يتطلب الاعتراف باﻷسرة اتباع نهج شامل تجاه مسائل مثل إعادة توزيع الموارد العالمية، والقضاء على الفقر، وكفالة التعليم والصحة للجميع؛
    Le nouveau budget renforce cette tendance à la réaffectation des ressources en fonction de l'évolution des besoins. UN وتزيد الميزانية الجديدة من التركيز على هذا الاتجاه في إعادة توزيع الموارد لتلبية الاحتياجات المتغيرة.
    La mondialisation est le seul facteur significatif d'une redistribution des ressources en faveur des riches et au détriment des pauvres. UN إن العولمة هي العامل الأكبر الأوحد الذي ينطوي على إمكانات إعادة توزيع الموارد من الفقراء إلى الأغنياء.
    Ses propositions prévoient donc le transfert de ressources existantes, y compris celles qui résultent d'économies ponctuelles et d'ajustements des coûts. UN وبالتالي تشمل المقترحات إعادة توزيع الموارد القائمة، بما في ذلك الموارد المتصلة بالوفورات غير المتكررة وعمليات تسوية التكاليف.
    La tâche évidente, et ardue, consiste donc à redistribuer les ressources mondiales de façon satisfaisante, tant à l'intérieur des pays qu'entre eux. UN وقالت إن المهمة الواضحة والصعبة تكمن في ضرورة إعادة توزيع الموارد العالمية بصورة مرضية، سواء في داخل البلدان أو فيما بينها.
    Les États Membres assignent au Secrétariat de nouvelles responsabilités sans lui donner les moyens de les exercer, soit en ouvrant des crédits supplémentaires, soit en lui indiquant comment Réaffecter les ressources déjà approuvées. UN إن الدول الأعضاء توكل مسؤوليات إضافية دون أن يواكبها لا أموال مناظرة ولا توجيهات بشأن ضرورة إعادة توزيع الموارد.
    Il ne serait donc pas possible de redéployer les ressources du Groupe sans que cela entraîne des retards importants dans tous les domaines de son travail. UN ولذلك لن يكون في الإمكان إعادة توزيع الموارد من الوحدة بدون التسبب في حدوث تأخر ملموس في جميع مجالات عمل الوحدة.
    ▪ Maintien d’une politique selon laquelle les nouveaux stages de CFP ne peuvent être introduits que par le financement d’un projet ou par un redéploiement de ressources. UN ∙ انتهاج سياسة يتم بموجبها عدم إدخال دورات جديدة لمراكز التدريب المهني إلا من خلال تمويل من ميزانية المشاريع أو عن طريق إعادة توزيع الموارد.
    redéploiement des ressources entre unités administratives UN إعادة توزيع الموارد بين الوحدات التنظيمية
    redéploiement des ressources entre unités administratives UN إعادة توزيع الموارد بين الوحدات التنظيمية
    Rapport du Secrétaire général sur le renforcement du site Web grâce à la réaffectation de ressources au sein du Département de l'information UN تقرير الأمين العام عن تعزيز الموقع القائم على الشبكة العالمية عن طريق إعادة توزيع الموارد داخل إدارة شؤون الإعلام
    Ces efforts méritent d'être encouragés activement, d'autant plus que la redistribution des ressources est en fin de compte le seul moyen qui permet de réaffecter des fonds alloués à des activités dépassées ou inefficaces. UN وقال إن هذه الجهود تستحق التشجيع بقوة، لا سيما وأن إعادة توزيع الموارد هي، في النهاية، الوسيلة الوحيدة التي تتيح إعادة رصد اعتمادات خصصت ﻷنشطة فات أوانها أو أصبحت غير ذات فعالية.
    Il conviendrait dans la mesure du possible de couvrir les dépenses nouvelles grâce à la réaffectation des ressources disponibles. UN كما ينبغي الالتزام قدر المستطاع بالمتطلبات الجديدة عن طريق إعادة توزيع الموارد المتاحة.
    Elle note que le Secrétariat a prévu pour la première fois dans ce contexte des mesures précises allant dans le sens d'une redistribution des ressources en faveur d'activités qui prennent une importance croissante. UN وأشار إلى أن اﻷمانة العامة اتخذت للمرة اﻷولى في هذا السياق تدابير محددة ترمي إلى إعادة توزيع الموارد لصالح اﻷنشطة التي تتعاظم أهميتها.
    Le Comité prie le Secrétaire général d'examiner si les moyens du Bureau sont suffisants et de renforcer, par transfert de ressources, sa capacité à fournir des services fonctionnels. Chapitre 26B. UN وتطلب اللجنة الاستشارية من اﻷمين العام أن يستعرض مدى ملاءمة خدمات المكتب وتعزيز قدرته على تقديم الخدمات الفنية من خلال إعادة توزيع الموارد.
    Il devrait également être possible de redistribuer les ressources au sein des services sociaux de manière à développer les secteurs jugés prioritaires. UN كما ينبغي أن يكون بوسعها إعادة توزيع الموارد داخل القطاعات الاجتماعية لدعم المجالات التي تعتبر ذات أولوية.
    Dans certains cas, il pourrait être nécessaire de Réaffecter les ressources financières pour appuyer des programmes efficaces d'évaluation des forêts. UN وقد يلزم في بعض الحالات إعادة توزيع الموارد المالية لدعم فعالية برامج تقييم الغابات.
    redéployer les ressources humaines de domaines peu prioritaires tels que des positions de direction de niveau intermédiaire à des domaines plus urgents tels que les docteurs et les infirmières. UN إعادة توزيع الموارد البشرية من مجالات ذات أولوية أدنى مثل المناصب اﻹدارية من المستوى المتوسط إلى مجالات أكثر إلحاحا مثل اﻷطباء والممرضات.
    Sur ce montant, une somme de 372 100 dollars proviendrait du redéploiement de ressources inscrites au budget ordinaire et une somme de 313 900 dollars proviendrait de fonds extrabudgétaires. UN ومن هذا المبلغ يمكن تدبير مبلغ ٠٠١ ٢٧٣ دولار من إعادة توزيع الموارد القائمة في الميزانية العادية ومبلغ ٠٠٩ ٣١٣ دولار من موارد خارج الميزانية.
    Toutefois, le représentant de la Fédération de Russie souligne que toute modification du mandat de la Commission doit se faire sur la base des ouvertures de crédits actuelles et par une réaffectation des ressources existantes. UN ولكنه أشار في هذا الصدد إلى أن أي تغييرات في ولاية اللجنة ينبغي أن تستند إلى مخصصات الميزانية الحالية وعن طريق إعادة توزيع الموارد الراهنة.
    Le Secrétariat devait envisager éventuellement de procéder à une nouvelle répartition des ressources pour tenir compte de l'évolution des activités et des priorités. UN وفي هذا الخصوص، ينبغي للأمانة العامة أن تنظر في إمكانية إعادة توزيع الموارد بين الإدراتين نجسيدا للتغييرات في الأنشطة والأولويات.
    Pourcentage de réaffectations UN النسبة المئوية لعمليات إعادة توزيع الموارد مقارنةً بمجموع الاعتمادات
    La Directrice exécutive a ajouté que le Fonds avait parfois dû transférer des ressources de pays qui connaissaient des difficultés à ceux où l'exécution des programmes suivait son cours normal. UN وأضافت المديرة التنفيذية أن الصندوق اضطر في بعض اﻷحيان إلى إعادة توزيع الموارد من البلدان التي تعاني من صعوبات إلى البلدان الموفقة في تنفيذ برامجها.
    Dans certains cas, il faudrait peut-être redéployer des ressources financières pour procéder à ces bilans. UN وقد تلزم، في بعض الحالات، إعادة توزيع الموارد المالية لدعم البرامج الفعالة للتقييم الحرجي.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more