Le Comité constate que les frais de détachement de personnel ont été générés par l'appui fourni aux activités des forces armées de la Coalition alliée au Koweït. | UN | ويرى الفريق أن تكاليف إعارة الموظفين تم تكبدها لتوفير الدعم فيما يتعلق بأنشطة قوات التحالف في الكويت. |
Le processus de régionalisation devrait servir de cadre pour des mesures concrètes − le détachement de personnel par exemple. | UN | وينبغي أن توفر إعادة تنظيم العملية فرصاً لاتخاذ تدابير ملموسة، مثل إعارة الموظفين. |
Dans plusieurs pays, on a estimé que les détachements de personnel entre gouvernements et services de détection et de répression chargés de lutter contre la corruption favorisaient la coopération et la coordination interinstitutionnelle et contribuaient à l'efficacité du fonctionnement de ces services. | UN | لوحظ في عدَّة ولايات قضائية أنَّ من شأن إعارة الموظفين فيما بين مختلف وكالات الحكومة وإنفاذ القانون، التي لها ولاية في مجال مكافحة الفساد، تعزيز التعاون والتنسيق بين الوكالات والمساهمة في كفاءة عمل هذه الوكالات. |
Il a ajouté que le détachement de fonctionnaires avait effectivement eu lieu. | UN | ولاحظ كذك أن إعارة الموظفين أمر قد حدث في الممارسة العملية. |
Le tableau 1 indique le nombre total de prêts de personnel qui ont été effectués entre centres de conférence de 2004 à 2008, depuis la mise en place de l'initiative de gestion intégrée. | UN | ويبيّن الجدول 1 العدد الإجمالي لحالات إعارة الموظفين بين مراكز العمل من عام 2004 إلى عام 2008 منذ إدخال الإدارة الكلية المتكاملة. |
Ces programmes peuvent prévoir des détachements et des échanges de personnel. | UN | ويجوز أن تشمل تلك البرامج إعارة الموظفين وتبادلهم. |
d) Établir des directives officielles concernant les détachements, les congés spéciaux sans traitement et les arrangements relatifs au prêt de personnel. | UN | (د) التوصل بشكل رسمي إلى حل بشأن التوجيه المتعلق بالانتدابات والإجازات الخاصة بدون مرتب وترتيبات إعارة الموظفين. |
Un certain nombre de délégations ont déclaré que l'UNICEF devrait continuer à détacher du personnel auprès du Département des affaires humanitaires. | UN | وقال عدد من الوفود إنه ينبغي لليونيسيف أن تواصل إعارة الموظفين ﻹدارة الشؤون اﻹنسانية. |
Une autre délégation pense que le détachement de personnel est un autre mécanisme propre à renforcer la coordination. | UN | واقترح وفد آخر إعارة الموظفين كآلية أخرى لمزيد التنسيق. |
Il appuie depuis longtemps les activités du HautCommissariat - contributions financières, détachement de personnel - et il continuera de le faire. | UN | وقد أيدت دائماً أنشطة المفوضية من الناحية المالية وعن طريق إعارة الموظفين على حد سواء وسوف تواصل القيام بذلك. |
147. Le Comité constate que Technip n'a pas fourni assez d'éléments de preuve pour justifier sa réclamation au titre de dépenses pour détachement de personnel. | UN | 147- ويخلص الفريق إلى أن شركة Technip لم تقدم الأدلة الكافية لدعم مطالبتها المتعلقة بتكاليف إعارة الموظفين. |
Les inspecteurs notent qu'un pays fournissant des contingents n'est pas favorable au détachement de personnel, considérant que cette pratique est contraire à l'Article 100 de la Charte des Nations Unies. | UN | ويلاحظ المفتشون أن أحد البلدان المساهمة بقوات لا يفضل ممارسة إعارة الموظفين. ويرى أنها تتنافى مع المادة ١٠٠ من ميثاق اﻷمم المتحدة. |
On considérait que les détachements de personnel entre gouvernements et services de détection et de répression dotés d'un mandat de lutte contre la corruption favorisaient la coopération et la coordination interinstitutions et contribuaient à l'efficacité du fonctionnement de ces services dans plusieurs pays. | UN | ارتُئي أنَّ إعارة الموظفين فيما بين مختلف وكالات الحكومة وإنفاذ القانون التي لها ولاية في مكافحة الفساد تُعزِّز التعاون والتنسيق بين الوكالات وتُسهِم في كفاءة عمل هذه الوكالات في عدة ولايات قضائية. |
La question des détachements de personnel entre le Siège et les bureaux extérieurs a également été traitée dans le cadre plus général de l'Accord de mobilité interinstitutions et des mesures ont été prises pour renforcer le réseau de coordonnateurs résidents comme instrument de liaison. | UN | كما جرى تناول مسألة إعارة الموظفين بين المقر والمكاتب الميدانية في الإطار الأوسع نطاقا لاتفاق التنقل بين الوكالات، واتخذت خطوات لتقوية نظام المنسقين المقيمين كأداة لإقامة الصلات. |
Réaffirmant qu'il existe des différences entre le détachement de fonctionnaires auprès de l'Organisation par des gouvernements et le détachement entre organisations qui appliquent le régime commun des Nations Unies, | UN | إذ تؤكد من جديد أن هناك فوارق أساسية بين إعارة الموظفين من الخدمة الحكومية إلى اﻷمم المتحدة وبين اﻹعارة بين الوكالات الداخلة في النظام الموحد لﻷمم المتحدة، |
Le Bureau considère que le détachement de fonctionnaires entre le siège et les bureaux extérieurs pourrait remédier à leur incompréhension réciproque. | UN | ويرى مكتب خدمات الرقابة الداخلية أن عمليات إعارة الموظفين بين المقر والمكاتب الميدانية يمكن أن تعالج هذا النقص في التفاهم المشترك. |
Il estime que les frais de détachement ne constituaient pas une perte directe résultant de l'invasion et de l'occupation du Koweït par l'Iraq et ne recommande donc aucune indemnité à ce titre. | UN | ويرى الفريق أن تكاليف إعارة الموظفين لم تكن خسارة مباشرة ناجمة عن غزو العراق واحتلاله للكويت ويوصي الفريق بالتالي بعدم دفع أي تعويض عن هذه التكاليف. |
Il importera de ménager une certaine latitude, pour tirer parti des possibilités de détachement depuis d'autres organismes, à certains moments, de personnel doté de l'expérience et des compétences techniques voulues. | UN | ومن المهم أن يكون هناك قدر من المرونة للاستفادة من الترتيبات التي يمكن بموجبها إعارة الموظفين من ذوي الخبرة والدراية التقنية المناسبة من وكالات أخرى من وقت لآخر. |
Les parties du Secrétariat de la Convention de Rotterdam administrées par la FAO et le PNUE ont étudié la possibilité de prêts de personnel entre les deux lieux d'affectation. | UN | 7 - واستكشف جزءاً أمانة اتفاقية روتردام اللذان تستضيفهما منظمة الأغذية والزراعة وبرنامج الأمم المتحدة للبيئة إمكانيات إعارة الموظفين بين الموقعين. |
Ces programmes peuvent prévoir des détachements et des échanges de personnel. | UN | ويجوز أن تشمل تلك البرامج إعارة الموظفين وتبادلهم. |
Les mesures ont compris le prêt de personnel à des ministères clés et la favorisation de l'établissement au début de 2003 d'une Commission nationale de retour pour aider les Afghans déplacés à rentrer dans leur communauté. | UN | واشتملت الاجراءات التي تمت على إعارة الموظفين الى الوزارات الرئيسية، وتيسير انشاء لجنة وطنية للعودة، مطلع عام 2003، لمساعدة المشردين الأفغان على العودة الى مجتمعاتهم. |
Un certain nombre de délégations ont déclaré que l'UNICEF devrait continuer à détacher du personnel auprès du Département des affaires humanitaires. | UN | وقال عدد من الوفود إنه ينبغي لليونيسيف أن تواصل إعارة الموظفين ﻹدارة الشؤون اﻹنسانية. |