"إعاقة ما" - Translation from Arabic to French

    • un handicap
        
    • faire obstacle aux
        
    On estime en effet qu'un milliard d'êtres humains souffrent d'un handicap sous une forme ou une autre, soit 15 % de la population mondiale. UN وتنصب التقديرات إلى أن مليار شخص يعانون من إعاقة ما بشكل أو بآخر، أي ما يعادل 15 في المائة من سكان العالم.
    Le point essentiel est que nul ne peut faire l'objet d'une discrimination directe ou indirecte dans le domaine de l'emploi à cause d'un handicap. UN والنقطة الأساسية فيها هي أنه لا يجوز التمييز ضد أحد بصورة مباشرة أو غير مباشرة في مجال التوظيف بسبب وجود إعاقة ما.
    Le Cambodge, quant à lui, avait procédé à un sondage en 2008 et avait ainsi pu établir que 1,44 % de la population présentait un handicap. UN وفي المقابل، أجرت كمبوديا تعداداً للسكان في عام 2008، وحددت أن 1.44 في المائة من السكان يعانون إعاقة ما.
    L’obligation de respecter les droits des femmes implique que les États parties s’abstiennent de faire obstacle aux actions engagées par des femmes dans le but d’atteindre leurs objectifs en matière de santé. UN ١٤ - والالتزام باحترام الحقوق يقتضي من الدول اﻷطراف أن تمتنع عن إعاقة ما تفعله المرأة سعيا إلى بلوغ أهدافها الصحية.
    14. L'obligation de respecter les droits des femmes implique que les États parties s'abstiennent de faire obstacle aux actions engagées par des femmes dans le but d'atteindre leurs objectifs en matière de santé. UN 14- والالتزام باحترام الحقوق يقتضي من الدول الأطراف أن تمتنع عن إعاقة ما تفعله المرأة سعيا إلى بلوغ أهدافها الصحية.
    Quelque 300 personnes y reçoivent des soins et 30 % d'entre elles présentent un handicap. UN وتقدم هذه المراكز الرعاية لحوالي 300 شخص، 30 في المائة منهم لديهم إعاقة ما.
    Un enseignement spécialisé était dispensé à 1,55 % des élèves et 0,5 % d'entre eux présentaient un handicap. UN و1.55 في المائة منهم تلاميذ في التعليم الخاص ولدى 0.50 في المائة منهم إعاقة ما.
    Un enseignement spécialisé était dispensé à 1,64 % des élèves et 0,55 % d'entre eux présentaient un handicap. UN و1.64 في المائة منهم تلاميذ في التعليم الخاص ولدى 0.55 في المائة منهم إعاقة ما.
    Un enseignement spécialisé était dispensé à 1,89 % des élèves et 0,71 % d'entre eux présentaient un handicap. UN و1.89 في المائة منهم تلاميذ في التعليم الخاص ولدى 0.71 في المائة منهم إعاقة ما.
    Un enseignement spécialisé était dispensé à 1,94 % des élèves et 0,73 % d'entre eux présentaient un handicap. UN و1.94 في المائة منهم تلاميذ في التعليم الخاص ولدى 0.73 في المائة منهم إعاقة ما.
    Un enseignement spécialisé était dispensé à 1,98 % des élèves et 0,74 % d'entre eux présentaient un handicap. UN و1.98 في المائة منهم تلاميذ في التعليم الخاص ولدى 0.74 في المائة منهم إعاقة ما.
    Il ressort de l'enquête sur l'invalidité effectuée auprès des ménages en 1996 par Statistics New Zealand que 19 % de la population néo-zélandaise souffrent d'un handicap ou d'un problème de santé à long terme. UN وجدت الدراسة الاستقصائية لحالات اﻹعاقة في اﻷسر المعيشية التي أجرتها إدارة اﻹحصاءات النيوزيلندية عام ١٩٩٦ أن ١٩ في المائة من سكان نيوزيلندا يعانون من إعاقة ما أو مشكلة صحية طويلة اﻷجل.
    En conséquence, l'évaluation psychiatrique prévue par l'État partie ne peut être qu'arbitraire, reproduisant la pratique des procédures relatives à la tutelle, dès lors que l'existence même d'un handicap est le seul facteur déterminant de l'évaluation psychiatrique et, partant, de la décision du tribunal. UN ونتيجة لذلك، فإن التقييم النفسي الذي تتوخاه الدولة الطرف لا يمكن أن يكون إلا تعسفياً، كما هو الحال بالنسبة للممارسة المتبعة في إجراءات الوصاية، حيث يعتبر وجود إعاقة ما في حد ذاته العامل المحدد الوحيد لإجراء التقييم النفسي، وبالتالي لصدور قرار عن المحكمة.
    Le plan vise à garantir l'accessibilité, à renforcer l'inclusion sociale et donner accès à l'éducation et aux soins de santé aux 45,6 millions de Brésiliens vivant avec un handicap. UN والخطة تهدف إلى ضمان الوصول، وتعزيز الاندماج الاجتماعي، وتوفير فرص الحصول على التعليم والرعاية الصحية لـ 45.6 مليون برازيلي يعيشون مع إعاقة ما.
    Ces deux normes réglementent les infrastructures de santé au niveau national afin de garantir aux personnes handicapées l'accès aux établissements de soins ambulatoires et hospitaliers ainsi que la prestation de services de soins aux personnes atteintes d'un handicap. UN ويحدد كلا المعيارين، على الصعيد الوطني، خصائص البنية التحتية في مجال الصحة لضمان وصول الأشخاص ذوي الإعاقة إلى مؤسسات الرعاية الطبية المتنقلة وإلى المستشفيات، وكذلك ضمان تقديم خدمات الرعاية الطبية للأشخاص ذوي إعاقة ما.
    Cet article garantit aux personnes handicapées la jouissance du droit à la liberté et à la sûreté de leur personne et du droit de ne pas être privées de leur liberté de façon illégale ou arbitraire sur la base de l'existence d'un handicap. UN تكفل هذه المادة للأشخاص ذوي الإعاقة التمتع بالحق في الحرية والأمن الشخصي وعدم حرمانهم من حريتهم، بشكل غير قانوني أو تعسفي، بسبب وجود إعاقة ما.
    Afin de réduire la pauvreté, toutes les femmes, indépendamment de leur race, de leur orientation sexuelle ou du fait qu'elles souffrent d'un handicap, doivent être dotées de l'autonomie nécessaire pour exploiter toutes leurs capacités. UN ومن أجل الحدّ من الفقر ينبغي تمكين جميع النساء بصرف النظر عن العِرق أو التوجُّه الجنسي أو ما إذا كانت المرأة تعاني إعاقة ما وهو ما يكفل استثمار إمكاناتهن كاملة.
    Cet article garantit aux personnes handicapées la jouissance du droit à la liberté et à la sûreté de leur personne et du droit de ne pas être privées de leur liberté de façon illégale ou arbitraire sur la base de l'existence d'un handicap. UN تكفل هذه المادة للأشخاص ذوي الإعاقة التمتع بالحق في الحرية والأمن الشخصي وعدم حرمانهم من حريتهم، بشكل غير قانوني أو تعسفي، بسبب وجود إعاقة ما.
    14. L'obligation de respecter les droits des femmes implique que les États parties s'abstiennent de faire obstacle aux actions engagées par des femmes dans le but d'atteindre leurs objectifs en matière de santé. UN 14- والالتزام باحترام الحقوق يقتضي من الدول الأطراف أن تمتنع عن إعاقة ما تفعله المرأة سعيا إلى بلوغ أهدافها الصحية.
    14. L'obligation de respecter les droits des femmes implique que les États parties s'abstiennent de faire obstacle aux actions engagées par des femmes dans le but d'atteindre leurs objectifs en matière de santé. UN 14- والالتزام باحترام الحقوق يقتضي من الدول الأطراف أن تمتنع عن إعاقة ما تفعله المرأة سعياً إلى بلوغ أهدافها الصحية.
    14. L'obligation de respecter les droits des femmes implique que les États parties s'abstiennent de faire obstacle aux actions engagées par des femmes dans le but d'atteindre leurs objectifs en matière de santé. UN 14- والالتزام باحترام الحقوق يقتضي من الدول الأطراف أن تمتنع عن إعاقة ما تفعله المرأة سعيا إلى بلوغ أهدافها الصحية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more