"إعدادا" - Translation from Arabic to French

    • en prévision
        
    • en préparation
        
    • une préparation
        
    • pour préparer
        
    • cadre des préparatifs
        
    • au titre des préparatifs
        
    • préparé
        
    • préparées
        
    • de préparation
        
    • la préparation
        
    Le FNUAP a entrepris d'évaluer les résultats des agents d'exécution en prévision du rapport qu'il présentera au Conseil d'administration en 1997. UN وبدأ الصندوق تقييما ﻷداء الوكالات المنفذة، إعدادا لتقرير يقدم إلــى المجلس التنفيذي في عام ١٩٩٧.
    La Bibliothèque Dag Hammarskjöld a récemment assuré avec la bibliothèque de l'ONUG l'appui technique nécessaire pour une grande bibliographie en préparation sur les droits de l'homme, qui sortira pour la prochaine Conférence mondiale sur les droits de l'homme. UN كما تعاونت مكتبة داغ همرشولد مع مكتبة مكتب اﻷمم المتحدة في جنيف في تقديم دعم تقني ﻹنتاج بيوغرافيا رئيسية عن حقوق اﻹنسان إعدادا للمؤتمر العالمي القادم المعني بحقوق اﻹنسان.
    Cela suppose une préparation soignée et des consultations préalables concernant le niveau, l'ordre du jour et la forme des débats, ainsi que la nature des résultats recherchés. UN ويعني ذلك إعدادا دقيقا وتشاورا مسبقا بشأن مستوى المناقشات وبرنامجها وصيغتها وبشأن طبيعة نواتجها.
    Observant à cet égard qu'il importe que le développement économique et social soit équitable, et constatant que les parties en présence continuent de dialoguer pour préparer l'acte d'autodétermination de la Nouvelle-Calédonie, UN وإذ تلاحظ أيضا، في هذا السياق، أهمية التنمية الاقتصادية والاجتماعية العادلة، فضلا عن أهمية استمرار الحوار فيما بين اﻷطراف المعنية في كاليدونيا الجديدة إعدادا لعملية تقرير المصير في كاليدونيا الجديدة،
    Le Groupe de Rio s'est intéressé de près à la question et a fait plusieurs propositions concrètes aux sessions d'examen organisées dans le cadre des préparatifs de la Conférence de Doha. UN 55 - ركزت بلدان مجموعة ريو على الموضوع وقدمت مقترحا محددا في سياق دورات الاستعراض التي عقدت إعدادا لمؤتمر الدوحة.
    Rapport du Secrétaire général sur les activités menées au titre des préparatifs de l'Année internationale de l'eau douce, 2003 UN تقرير الأمين العام عن الأنشطة المضطلع بها إعدادا للسنة الدولية للمياه العذبة، 2003
    Cette étude sera effectuée en prévision d'un appel d'offres international qui sera lancé en 1998 en vue de remplacer le plan actuel. UN وسيجري تنفيذ هذ الدراسة إعدادا ﻹجراء عملية مناقصة دولية في عام ١٩٩٨ للاستعاضة عن خطة التأمين الطبي الحالية.
    Cette étude sera effectuée en prévision d'un appel d'offres international qui sera lancé en 1998 en vue de remplacer le plan actuel. UN وسيجري تنفيذ هذ الدراسة إعدادا ﻹجراء عملية مناقصة دولية في عام ١٩٩٨ للاستعاضة عن خطة التأمين الطبي الحالية.
    Par ailleurs, on rassemble en ce moment des données sur les différentes législations, politiques et pratiques concernant les enfants non accompagnés en prévision des travaux d'une réunion de hauts fonctionnaires qui doit se tenir vers la fin de 1996. UN ويجري جمع معلومات بشأن التشريعات والسياسات والممارسات المتعلقة باﻷطفال غير المصحوبين إعدادا للمناقشات في اجتماع كبار المسؤولين الذي سيعقد قرب نهاية عام ١٩٩٦.
    V. Progrès accomplis sur le plan de la conception Plusieurs mesures ont été prises en préparation des travaux détaillés de conception qui seront nécessaires pour le Plan-cadre d'équipement. UN 12 - اتخذت مجموعة من خطوات الشراء إعدادا لبدء أعمال وضع التصاميم التفصيلية للخطة الرئيسية للأصول الرأسمالية.
    Mais auparavant, je voudrais rappeler aux membres un certain nombre d'événements que l'Assemblée générale organisera en préparation du Dialogue de haut niveau, afin qu'ils puissent les noter sur leur calendrier. UN وقبل القيام بذلك أود أن أذكر الأعضاء بعدد من الأحداث التي ستقوم بها الجمعية العامة قريبا إعدادا للحوار الرفيع المستوى، وذلك ليضعوها على تقويماتهم.
    en préparation de la ratification du Protocole facultatif, le Ministère des affaires sociales a traduit le texte du Protocole en estonien à la fin de 2006. UN إعدادا للتصديق على البروتوكول الاختياري، قامت وزارة الشؤون الاجتماعية بترجمة نص البروتوكول إلى اللغة الإستونية في أواخر عام 2006.
    C'est un effort très complexe qui nécessite une préparation minutieuse. UN وهذا جهد بالغ التعقــد، يتطلب إعدادا سليما وحصيفا.
    À notre avis, cet examen requiert une préparation soigneuse, une vision, une détermination politique et le courage d'agir. UN ونرى أن ممارسة الاستعراض تتطلب إعدادا متأنيا ورؤية وعزيمة سياسية، وشجاعة في العمل.
    Pour pouvoir répondre à ces différents problèmes et s'acquitter efficacement de sa tâche, le personnel civil doit bénéficier d'une préparation spécifique à la mission, avant le déploiement et sur le terrain. UN وتتطلب هذه المشاكل والمهام إعدادا خاصا يتعلق بالبعثة المحددة قبل وزعها، كما تحتاج إلى تدريب في أثناء العمل.
    Observant à cet égard qu'il importe que le développement économique et social soit équitable, et constatant que les parties en présence continuent de dialoguer pour préparer l'acte d'autodétermination de la Nouvelle-Calédonie, UN وإذ تلاحظ أيضا، في هذا السياق، أهمية التنمية الاقتصادية والاجتماعية العادلة، فضلا عن أهمية استمرار الحوار فيما بين اﻷطراف المعنية في كاليدونيا الجديدة إعدادا لعملية تقرير المصير في كاليدونا الجديدة،
    Ces modèles développeraient la structure de programmes d'action nationaux et sous-régionaux permettant de mener à bien la stratégie de base décrite ci-dessus et les mesures nécessaires pour préparer ces programmes. UN وتضع هذه النماذج هيكل وخطوات برامج العمل الوطنية ودون اﻹقليمية إعدادا لتنفيذ الاستراتيجية اﻷساسية الموجزة أعلاه.
    En conséquence, le rôle de l’École dans le contexte d’un système des Nations Unies en pleine évolution a été examiné dans le cadre des préparatifs de la réunion du CAC tenue les 30 et 31 octobre 1998, dont est issue la déclaration suivante : UN وبناء على ذلك، تم النظر في دور كلية موظفي اﻷمم المتحدة في سياق أمم متحدة متغيرة إعدادا لاجتماع لجنة التنسيق اﻹدارية الذي عقد في ٣٠ و ٣١ تشرين اﻷول/أكتوبر ١٩٩٨، على النحو التالي:
    4. Prie le Secrétaire général de lui présenter à sa cinquante-septième session un rapport intérimaire sur les activités menées au titre des préparatifs de l'Année internationale de l'eau douce, 2003. UN 4 - تطلب إلى الأمين العام أن يقدم إلى الجمعية العامة في دورتها السابعة والخمسين تقريرا مؤقتا عن الأنشطة المضطلع بها إعدادا للسنة الدولية للمياه العذبة، 2003.
    Il a été préparé conjointement et traite des mesures qui ont déjà été prises en application des recommandations et de celles qui restent à prendre. UN وقد أُعد إعدادا مشتركا وهو يشمل الإجراءات التي اتخذت إلى حد الآن بشأن التوصيات والخطوات القادمة.
    Les élections doivent être bien préparées et doivent se dérouler dans les meilleures conditions possibles. UN وينبغي الإعداد للانتخابات إعدادا جيدا وأن تجري في أفضل ظروف ممكنة.
    La résolution implique beaucoup de préparation et le Président doit veiller à ce qu'une résolution ne soit pas annulée précipitamment. UN وهذا القرار قد تطلب إعدادا طويلا، ومن الجدير برئيس اللجنة أن يتنبه إلى عدم رفض قرار ما بدون تحذير كاف.
    L'absence de bavures imputables aux forces burundaises dans les pays d'accueil témoigne par ailleurs d'un impact positif des activités de formation pour la préparation des contingents burundais. UN والواقع أن عدم وجود حالات سوء سلوك منسوبة للقوات البوروندية في البلدان المضيفة أمر يستدل منه على الأثر الإيجابي لأنشطة التدريب التي يضطلع بها إعدادا للوحدات البوروندية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more