"إعداد الاتفاقية" - Translation from Arabic to French

    • l'élaboration de la Convention
        
    • d'élaboration de la Convention
        
    • projet de convention
        
    • élaborant la Convention
        
    • d'élaboration d'une convention
        
    • d'élaboration a été
        
    • élaboration de cette convention
        
    Rappelant le rôle du Comité international de la Croix-Rouge dans l'élaboration de la Convention et de ses Protocoles, UN وإذ تشير إلى الدور الذي قامت به لجنة الصليب الأحمر الدولية في إعداد الاتفاقية وبروتوكولاتها،
    Rappelant le rôle du Comité international de la Croix-Rouge dans l'élaboration de la Convention et de ses Protocoles, UN وإذ تشير إلى الدور الذي قامت به لجنة الصليب الأحمر الدولية في إعداد الاتفاقية وبروتوكولاتها،
    Rappelant le rôle du Comité international de la Croix-Rouge dans l'élaboration de la Convention et de ses Protocoles, UN وإذ تشير إلى الدور الذي قامت به لجنة الصليب الأحمر الدولية في إعداد الاتفاقية وبروتوكولاتها،
    L'organisation a participée au processus d'élaboration de la Convention internationale relative aux droits des personnes handicapées : UN شاركت المنظمة في عملية إعداد الاتفاقية الدولية لحقوق الأشخاص ذوي الإعاقة على النحو التالي:
    Rappelant le rôle du Comité international de la Croix-Rouge dans l'élaboration de la Convention et de ses Protocoles, UN وإذ تشير إلى الدور الذي قامت به لجنة الصليب الأحمر الدولية في إعداد الاتفاقية وبروتوكولاتها،
    Rappelant le rôle du Comité international de la Croix-Rouge dans l'élaboration de la Convention et des Protocoles y annexés, UN وإذ تشير إلى الدور الذي قامت به لجنة الصليب الأحمر الدولية في إعداد الاتفاقية وبروتوكولاتها،
    Elle considère aussi qu'il serait préférable de prendre en considération les observations du premier Rapporteur spécial dans l'élaboration de la Convention. UN كما تقترح الأرجنتين أنه سيكون من المفضل أخذ ملاحظات المقرر الخاص الأول بعين الاعتبار خلال عملية إعداد الاتفاقية.
    La contribution du PNUE à l'élaboration de la Convention est un exemple caractéristique de notre rôle de catalyseur. UN إن الدعم الذي قدمه برنامج اﻷمم المتحدة للبيئة في إعداد الاتفاقية هو من السمات المميزة لدور البرنامج.
    La Chine a pris une part active à l'élaboration de la Convention y relative dont elle est devenue officiellement partie le 29 décembre 1991. UN وقد أدت الصين دورا نشطا في إعداد الاتفاقية المتعلقة بذلك، التي أصبحت طرفا فيها رسميا في ٢٩ كانون اﻷول/ديسمبر ١٩٩١.
    32. La question des chevauchements et des doubles emplois n'est pas nouvelle. Elle a été posée au moment de l'élaboration de la Convention et de ses procédures pour l'élaboration de rapports. UN ٣٢ - وأشير إلى أن مسألة التداخل والازدواج ليست بجديدة، فقد أثيرت عند إعداد الاتفاقية واﻹجراء المتعلق باﻹبلاغ الخاص بها.
    Il s'est réjoui de la contribution de la société civile à l'élaboration de la Convention puis aux efforts faits pour qu'elle entre en vigueur. UN ورحبت اللجنة بالمساهمة التي قدمها المجتمع المدني أثناء إعداد الاتفاقية وكذلك فيما بعد في إطار الجهود المبذولة من أجل بدء سريانها.
    La Syrie a participé à l'élaboration de la Convention arabe sur la répression du terrorisme (1998), qu'elle a signée et ratifiée, et a participé à la mise au point du mécanisme d'application de la Convention. UN شاركت الجمهورية العربية السورية في إعداد الاتفاقية العربية لمكافحة الإرهاب لعام 1998 والتي وقّعتها وصادقت عليها، كما شاركت في وضع الآلية التنفيذية لها.
    Il a également indiqué qu'il avait activement participé à l'élaboration de la Convention internationale pour la répression des attentats terroristes à l'explosif et de la Convention sur la répression du financement du terrorisme. UN وأوضحت أيضا أنها شاركت علىنحو فعال في إعداد الاتفاقية الدولية لقمع الهجمات الإرهابية بالقنابل والاتفاقية الدولية لقمع تمويل الإرهاب.
    Lors de l'élaboration de la Convention, il a été dit que le recours possible devrait être limité à la correction de l'erreur de saisie, de façon à réduire le risque qu'une partie invoque une erreur comme excuse pour se retirer d'un contrat défavorable. UN وخلال إعداد الاتفاقية سِيقت الحجج على ضرورة أن يقتصر العلاج على تصحيح أخطاء إدخال البيانات، لكي يتم الحد من احتمال أن يتخذ أحد الأطراف الخطأ ذريعةً للانسحاب من عقد غير مؤات.
    Il faudra par la suite faire connaître et appliquer les deux instruments, en collaboration avec, non seulement les institutions nationales, mais aussi les organisations de la société civile, qui ont joué un rôle constructif dans l'élaboration de la Convention. UN ويتعين فيما بعد التعريف بهذين الصكين وتطبيقهما، بالتعاون مع المؤسسات الوطنية، وكذلك مع منظمات المجتمع الدولي التي لعبت دورا بناء في إعداد الاتفاقية.
    :: L'organisation a apporté un soutien direct à l'International disability caucus durant l'élaboration de la Convention et assuré la représentation de l'International disability and development consortium. UN :: قدمت المنظمة دعماً مباشراً إلى المجموعة الدولية المعنية بالإعاقة أثناء إعداد الاتفاقية واضطلعت بتمثيل الاتحاد الدولي للإعاقة والتنمية.
    L'Algérie a apporté sa modeste contribution à l'élaboration de la Convention qui est soumise aujourd'hui à la signature et dont la conclusion a nécessité des efforts considérables de la part de pays appartenant à tous les continents et représentant tous les courants politiques, culturels et de niveaux de développement économique et social différents. UN قدمت الجزائر مساهمتها المتواضعة في إعداد الاتفاقية المعروضة اليوم للتوقيع، والتي استلزم انجازها بذل جهود كبيرة من جانب دول تنتمي الى جميع القارات وتمثل جميع التيارات السياسية، والثقافية، وعلى مستويات مختلفة من التنمية الاقتصادية والاجتماعية.
    Dans ce contexte, l'objectif est, conjointement avec le point focal national, de conserver l'impulsion donnée par le processus d'élaboration de la Convention et de sensibiliser tous les acteurs concernés par la mise en oeuvre de celle-ci à la nécessité de continuer à suivre la nouvelle stratégie définie dans le cadre des dispositions de la Convention. UN وفي هذا السياق يتمثل الهدف فيما يتعلق بجهات الوصل الوطنية في الحفاظ على الزخم المتولد من عملية إعداد الاتفاقية وتوعية جميع الجهات الفاعلة المعنية بالتنفيذ بضرورة مواصلة متابعة الاستراتيجية الجديدة بمقتضى أحكام الاتفاقية.
    Ma délégation note que le Comité a mis moins de deux ans pour achever l'élaboration du projet de convention, qui constitue incontestablement, dans sa forme actuelle, un instrument juridique véritablement efficace, complet et exploitable. UN ويلاحظ وفدي أن اللجنة تمكنت من الانتهاء من العمل على إعداد الاتفاقية المقترحة في أقل من سنتين وهي، دون أي شك، صك قانوني فعال حقاً وشامل وقابل للتطبيق بمفرده.
    41. En élaborant la Convention, la CNUDCI a été attentive au fait que, dans la pratique, les difficultés juridiques que soulève l'utilisation des moyens modernes de communication sont généralement réglées par voie contractuelle. UN 41- عند إعداد الاتفاقية وضعت الأونسيترال في اعتبارها حقيقة أن التماس الحلول للصعوبات القانونية التي يثيرها استخدام وسائل الاتصال الحديثة يجري عمليا في نطاق العقود في المقام الأول.
    Accueillant avec satisfaction les contributions apportées jusqu'ici par toutes les parties prenantes au processus d'élaboration d'une convention internationale, UN وإذ ترحب بما قدمه إلى الآن جميع أصحاب المصلحة من إسهامات في عملية إعداد الاتفاقية الدولية،
    Le processus d'élaboration a été confié à l'UNREC, et s'est effectué en plusieurs étapes. UN وأُسندت عملية إعداد الاتفاقية إلى مركز الأمم المتحدة الإقليمي للسلام ونزع السلاح في أفريقيا، ونُفذت على مراحل عدة.
    La société civile et la coopération régionale seraient des ingrédients essentiels pour l'élaboration de cette convention. UN ولا غنى عن المجتمع المدني والتعاون الإقليمي في إعداد الاتفاقية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more