"إعداد سياسة" - Translation from Arabic to French

    • l'élaboration d'une politique
        
    • élaborer une politique
        
    • l'élaboration de la politique
        
    • élaboré une politique
        
    • préparer une politique
        
    • d'établir une politique
        
    • la mise au point des politiques
        
    • développement d'une politique
        
    • élaboration d'une politique de
        
    • la politique d
        
    • élaborent une politique
        
    • point une politique
        
    L'étude devrait servir de base à l'élaboration d'une politique générale de la concurrence et de la nouvelle loi. UN وينبغي أن تشكل الدراسة الأساس الذي يقوم عليه إعداد سياسة شاملة بشأن المنافسة وفي خاتمة المطاف إعداد القانون الجديد.
    Un accent particulier est mis sur l'élaboration d'une politique en faveur d'un environnement soucieux des enfants à la maison et sur la définition de moyens d'appui à sa mise en œuvre. UN ويجري التشديد بوجه خاص على إعداد سياسة لبيئة مواتية للطفل في المنزل وبناء الدعم لتهيئتها.
    — A été membre d'une équipe chargée d'élaborer une politique de planification familiale et du Groupe de travail sur l'enfant et l'État; a participé à l'établissement des comptes rendus des travaux du Groupe de travail; UN شارك في فريق إعداد سياسة تنظيم اﻷسرة وشارك في الفريق العامل المعني بالطفل والدولة واشترك في تحرير محاضر جلساته؛
    La FAO a commencé à élaborer une politique relative aux peuples autochtones en 2002, lorsque cette recommandation a été énoncée pour la première fois. UN وبدأت عام 2002 عملية إعداد سياسة للمنظمة تتعلق بالشعوب الأصلية، حينما صدرت هذه التوصية لأول مرة.
    l'élaboration de la politique domaniale et foncière est en cours. UN ويجري حالياً إعداد سياسة خاصة بالأراضي والعقارات.
    En 1992, prenant acte de la gravité du problème de la violence familiale, la province a élaboré une politique de placement prioritaire en logements sociaux pour les personnes victimes de violence familiale. UN ٣٩٤١- وفي عام ٢٩٩١، سعت المقاطعة بعدما أخذت علماً بخطورة مشكلة العنف العائلي إلى إعداد سياسة تستهدف استضافة ضحايا العنف العائلي بصورة أولية في مساكن اجتماعية.
    Exprimant sa gratitude pour l'assistance et la coopération importantes fournies par le Programme des Nations Unies pour les établissements humains pour préparer une politique nationale du logement en Iraq qui prenne en considération les différents aspects et dimensions du problème, y compris la pénurie aiguë de logements, actuellement estimée à 2 millions, UN وإذ يعرب عن تقديره للمساعدة الكبيرة والتعاون الهام المقدم من برنامج الأمم المتحدة للمستوطنات البشرية في إعداد سياسة وطنية للإسكان في العراق أخذت في الاعتبار العديد من المسائل والأبعاد، بما في ذلك النقص الكبير للغاية في الوحدات السكنية الذي يقدر حالياً بنحو مليونين منها،
    65. Dans plusieurs de ses précédents rapports, le Représentant spécial a demandé instamment au Gouvernement d'établir une politique nationale en faveur des minorités. UN 65- حث الممثل الخاص الحكومة في تقاريره العديدة الأخيرة على إعداد سياسة وطنية تجاه الأقليات.
    a) Recueil d’informations et de données pertinentes et prise en compte des perspectives régionales lors de la mise au point des politiques et programmes du PNUE; UN )أ( القيام بتجميع المعلومات والبيانات ذات الصلة وإدخال المنظورات اﻹقليمية في إعداد سياسة برنامج اﻷمم المتحدة للبيئة وبرامجه؛
    D'après la Puissance administrante, le gouvernement du territoire continue à promouvoir le développement d'une politique énergétique nationale, abandonnant progressivement la production d'électricité par des groupes électrogènes diesel conteneurisés à haut régime et faible rendement. UN 29 - ووفقاً لما ذكرته الدولة القائمة بالإدارة، تواصل حكومة الإقليم التشجيع على إعداد سياسة وطنية للطاقة تنأى عن استخدام مولِّدات الحاويات عالية السرعة التي تعمل بوقود الديزل وتفتقر إلى الكفاءة.
    En 2002, la Barbade a achevé l'élaboration d'une politique de développement durable. UN ففي عام 2002، انتهت بربادوس من إعداد سياسة للتنمية المستدامة.
    Un accent particulier est mis sur l'élaboration d'une politique en faveur d'un environnement soucieux des enfants à la maison et la définition de moyens d'appui à sa mise en œuvre. UN ويجري التشديد بشكل خاص على إعداد سياسة لبيئة مواتية للطفل في المنـزل وبناء الدعم لتهيئتها.
    l'élaboration d'une politique de retour au travail prend du temps et les chances d'une mise en œuvre réussie d'une politique de retour au travail sont plus grandes s'il y a intervention d'une tierce partie. UN ويستغرق إعداد سياسة من هذا القبيل بعض الوقت، وتتقوّى فرص تنفيذ هذه السياسة بنجاح إذا اشترك فيها طرف ثالث.
    Le Ministère du travail est en train d'élaborer une politique de l'emploi qui devrait tenir compte des sexospécificités, ainsi qu'une mesure temporaire spéciale. UN وتعمل وزارة العمل حاليا على إعداد سياسة للعمل يتوقع أن تراعي المنظور الجنساني وتشكل تدبيرا خاصا مؤقتا محتملا.
    Le Bélarus cherche à élaborer une politique qui assigne clairement à l'État la responsabilité de protéger les droits fondamentaux des citoyens; l'assistance technique des Nations Unies sera très utile à cet égard. UN ويسعى بلده الى إعداد سياسة من شأنها أن تحدد بوضوح مسؤولية الدولة في حماية الحقوق اﻷساسية لمواطنيها، وستكون المساعدة التقنية من اﻷمم المتحدة مفيدة جدا في هذا الصدد.
    La FAO a aidé la SADC à élaborer une politique agricole régionale, qui a été approuvée en juin 2013. UN 137 - وساعدت منظمة الأغذية والزراعة الجماعة الإنمائية في إعداد سياسة زراعية إقليمية، تم اعتمادها في حزيران/يونيه 2013.
    :: Participation à l'élaboration de la politique de la CEDEAO sur le développement de l'enfant UN المشاركة في إعداد سياسة الاتحاد الاقتصادي لدول غرب أفريقيا بشأن تنمية الطفل
    B) Participation à l'élaboration de la politique du Gouvernement et à son exécution UN باء - المشاركة في إعداد سياسة الحكومة وتنفيذها
    Situation des femmes : le Département a élaboré une politique pour l'égalité des sexes dans les missions de maintien de la paix ainsi que des directives destinées aux conseillers pour l'égalité des sexes, intégrant les directives existantes. UN الشؤون الجنسانية: يجري حاليا إعداد سياسة على نطاق الإدارة بشأن الشؤون الجنسانية وحفظ السلام والإرشادات المعيارية لدعم مستشاري الشؤون الجنسانية وبعثات حفظ السلام في تنفيذ الولايات القائمة.
    Exprimant sa gratitude pour l'assistance et la coopération importantes fournies par le Programme des Nations Unies pour les établissements humains pour préparer une politique nationale du logement en Iraq qui prenne en considération les différents aspects et dimensions du problème, y compris la pénurie aiguë de logements, actuellement estimée à 2 millions, UN وإذ يعرب عن تقديره للمساعدة الكبيرة والتعاون الهام المقدم من برنامج الأمم المتحدة للمستوطنات البشرية في إعداد سياسة وطنية للإسكان في العراق أخذت في الاعتبار العديد من المسائل والأبعاد، بما في ذلك النقص الكبير للغاية في الوحدات السكنية الذي يقدر حالياً بنحو مليونين منها،
    Ce rapport a été élaboré en réponse à la décision 2006/9 du Conseil d'administration par laquelle celui-ci a prié l'UNICEF d'établir une politique globale d'évaluation et de la lui soumettre pour examen. UN أُعد هذا التقرير استجابة لمقرر المجلس التنفيذي 2006/9 الذي طلب فيه المجلس إلى اليونيسيف إعداد سياسة تقييم شاملة لكي ينظر فيها.
    a) Recueil d’informations et de données pertinentes et prise en compte des perspectives régionales lors de la mise au point des politiques et programmes du PNUE; UN )أ( القيام بتجميع المعلومات والبيانات ذات الصلة وإدخال المنظورات اﻹقليمية في إعداد سياسة برنامج اﻷمم المتحدة للبيئة وبرامجه؛
    19. De son côté, le Gouvernement territorial a continué, en 2013, à promouvoir le développement d'une politique énergétique nationale, abandonnant progressivement la production d'électricité par des groupes électrogènes diesel conteneurisés à haut régime et faible rendement. UN 19 - وواصلت حكومة الإقليم في عام 2013 من جانبها، تشجيع إعداد سياسة وطنية للطاقة تنأى عن استخدام مولِّدات الحاويات عالية السرعة التي تعمل بوقود الديزل وتفتقر إلى الكفاءة.
    i) Établir la politique d'évaluation du PNUD, la réexaminer et l'actualiser périodiquement; UN ' 1` إعداد سياسة البرنامج الإنمائي في مجال التقييم واستعراضها واستكمالها بشكل دوري؛
    Lorsqu'ils élaborent une politique et un plan stratégique de gestion des risques, les chefs de secrétariat devraient estimer le financement nécessaire à sa mise en œuvre et, si les ressources existantes sont insuffisantes, saisir les organes directeurs qui, compte tenu des avantages de la gestion globale des risques, devraient allouer les fonds nécessaires. UN فالرؤساء التنفيذيون مطالبون، عند إعداد سياسة وخطة استراتيجية لإدارة المخاطر المؤسسية، بتقدير التمويل اللازم لتنفيذها؛ وإذا كانت الموارد الموجودة غير كافية، فعليهم الرجوع إلى هيئات الإشراف لطلب الحصول على التمويل.
    Le Gouvernement reconnaît qu'il est nécessaire de mettre au point une politique nationale qui permette de traiter avec humanité la question des grossesses précoces. UN وتدرك الحكومة ضرورة إعداد سياسة وطنية تتعامل بشكل إنساني مع مشكلة حمل المراهقات.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more